|
I Ch
|
AB
|
21:29 |
And the tabernacle of the Lord which Moses made in the wilderness, and the altar of whole burnt offerings, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
ABP
|
21:29 |
And the tent of the lord which Moses made in the wilderness, and the altar of the whole burnt-offerings, in that time were in Bama in Gibeon.
|
|
I Ch
|
ACV
|
21:29 |
For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
21:29 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
21:29 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
ASV
|
21:29 |
For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
BBE
|
21:29 |
For the House of the Lord, which Moses had made in the waste land, and the altar of burned offerings, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
21:29 |
But the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the desert, and the altar of holocausts, were at that time on the high place of Gibeon.
|
|
I Ch
|
DRC
|
21:29 |
But the tabernacle of the Lord, which Moses made in the desert, and the altar of holocausts, was at that time in the high place of Gabaon.
|
|
I Ch
|
Darby
|
21:29 |
And the tabernacle of Jehovah, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
21:29 |
(But the Tabernacle of the Lord which Moses had made in the wildernesse, and the altar of burnt offring were at that season in the hie place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
21:29 |
The LORD's tent that Moses made in the desert and the altar for burnt offerings were at the worship site at Gibeon.
|
|
I Ch
|
JPS
|
21:29 |
For the tabernacle of HaShem, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
21:29 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering [were] at that season in the high place at Gibeon,
|
|
I Ch
|
KJV
|
21:29 |
For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
21:29 |
For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
21:29 |
For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
LEB
|
21:29 |
Now the tabernacle of Yahweh that Moses had made in the desert and the altar of burnt offering were at that time at the high place of Gibeon.
|
|
I Ch
|
LITV
|
21:29 |
And the tabernacle of Jehovah that Moses had made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that time in the high place in Gibeon;
|
|
I Ch
|
MKJV
|
21:29 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
21:29 |
Now the LORD's tabernacle (which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
21:29 |
Now the LORD's tabernacle (which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
21:29 |
For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
21:29 |
For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
21:29 |
For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
RLT
|
21:29 |
For the tabernacle of Yhwh, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
21:29 |
For the tabernacle of יהוה, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
21:29 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
21:29 |
But, the habitation of Yahweh, which Moses made in the desert, and the altar of ascending-sacrifice, were, at that time, in the high place at Gibeon;
|
|
I Ch
|
UKJV
|
21:29 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
Webster
|
21:29 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt-offering, [were] at that season in the high place at Gibeon.
|
|
I Ch
|
YLT
|
21:29 |
and the tabernacle of Jehovah that Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt-offering, are at that time in a high place, in Gibeon;
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
21:29 |
και η σκηνή κυρίου ην εποίησε Μωυσής εν τη ερήμω και το θυσιαστήριον των ολοκαυτωμάτων εν τω καιρώ εκείνω εν Βαμά εν Γαβαών
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
21:29 |
want die tabernakel van die HERE wat Moses in die woestyn gemaak het, en die brandofferaltaar was in dié tyd op die hoogte in Gíbeon.
|
|
I Ch
|
Alb
|
21:29 |
Në fakt tabernakulli i Zotit që Moisiu kishte ndërtuar në shkretëtirë dhe altari i olokausteve ndodheshin atëherë në vendin e lartë të Gabaonit.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
21:29 |
ומשכן יהוה אשר עשה משה במדבר ומזבח העולה—בעת ההיא בבמה בגבעון
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
21:29 |
وَكَانَ مَسْكَنُ الرَّبِّ آنَئِذٍ وَمَذْبَحُ الْمُحْرَقَةِ، اللَّذَانِ صَنَعَهُمَا مُوسَى فِي الْبَرِّيَّةِ، فِي مُرْتَفَعَةِ جِبْعُونَ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
21:29 |
وَمَسْكَنُ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي عَمِلَهُ مُوسَى فِي ٱلْبَرِّيَّةِ وَمَذْبَحُ ٱلْمُحْرَقَةِ كَانَا فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ فِي ٱلْمُرْتَفَعَةِ فِي جِبْعُونَ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
21:29 |
چونکي او واخت موسانين صحرادا دوزلتدئيي ربّئن خيمهسي و يانديرما قوربانلاري اوچون دوزَلدئلَن قوربانگاه، گئبعونداکي پرستئشگاهدا ائدي.
|
|
I Ch
|
Bela
|
21:29 |
А скінія Гасподняя, якую зрабіў Майсей у пустыні, і ахвярнік цэласпаленьня былі ў той час на вышыні ў Гаваоне.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
21:29 |
А в онова време ГОСПОДНАТА скиния, която Мойсей беше направил в пустинята, и олтарът за всеизгарянето бяха на височината в Гаваон,
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
21:29 |
တော၌မောရှေလုပ်ခဲ့သော ထာဝရဘုရား၏ တဲတော်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင်သည်၊ ထိုကာလ၌ ဂိဗောင် မြို့၌ မြင့်သောအရပ်ပေါ်မှာရှိ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
21:29 |
И скиния Господня, юже сотвори Моисей в пустыни, и олтарь всесожжения во время оно бысть в вышнем, еже в Гаваоне.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
21:29 |
Kay ang tabernaculo ni Jehova, nga gihimo ni Moises sa kamingawan, ug ang halaran sa halad-nga-sinunog, didto niadtong panahona sa hataas nga dapit sa Gabaon.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
21:29 |
摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
21:29 |
梅瑟在曠野所造的會幕和全燔祭壇,那時雖都在基貝紅高處,
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
21:29 |
摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
21:29 |
時、耶和華之幕、與燔祭壇、卽摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
21:29 |
摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
21:29 |
Jahvino prebivalište, koje je napravio Mojsije u pustinji, i žrtvenik za paljenice bio je u to vrijeme na uzvisini u Gibeonu.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
21:29 |
Thi Herrens Tabernakel, som Mose havde ladet gøre i Ørken, og Brændofferets Alter var paa den samme Tid paa Højen udi Gibeon.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
21:29 |
men HERRENS Bolig, som Moses havde rejst i Ørkenen, og Brændofferalteret stod paa den Tid paa Offerhøjen i Gibeon.
|
|
I Ch
|
Dari
|
21:29 |
چون در آن ایام، خیمۀ حضور خداوند و قربانگاهی که موسی ساخته بود بر تپه ای در بیابان قرار داشت،
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
21:29 |
Want de tabernakel des HEEREN, dien Mozes in de woestijn gemaakt had, en het altaar des brandoffers, was te dier tijd op de hoogte te Gibeon.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
21:29 |
Want de tabernakel des Heeren, dien Mozes in de woestijn gemaakt had, en het altaar des brandoffers, was te dier tijd op de hoogte te Gibeon.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
21:29 |
La tabernaklo de la Eternulo, kiun faris Moseo en la dezerto, kaj la altaro de bruloferoj, estis en tiu tempo sur altaĵo en Gibeon.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
21:29 |
اما مسکن خداوند که موسي در بيابان ساخته بود و مذبح قرباني سوختني، در آن ايام در مکان بلند جِبعون بود.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
21:29 |
چون در آن زمان، خیمهٔ مقدّس و قربانگاهی که موسی ساخته بود، بر فراز تپّهای در جبعون قرار داشت،
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
21:29 |
Sillä Herran maja, jonka Moses oli tehnyt korvessa, ja polttouhrin alttari olivat silloin Gibeonin korkeudella.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
21:29 |
Mutta Herran asumus, jonka Mooses oli teettänyt erämaassa, ja polttouhrialttari olivat siihen aikaan Gibeonin uhrikukkulalla.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
21:29 |
Herran pyhäkköteltta, jonka Mooses oli tehnyt autiomaassa, ja polttouhrialttari olivat tuohon aikaan Gibeonin pyhäkkökukkulalla.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
21:29 |
Herran asumus ja polttouhrialttari, jotka Mooses oli teettänyt autiomaassa, olivat kuitenkin siihen aikaan Gibeonin uhrikukkulalla.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
21:29 |
Mutta Herran asumus, jonka Mooses oli teettänyt erämaassa, ja polttouhrialttari olivat siihen aikaan Gibeonin uhrikukkulalla.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
21:29 |
Et la Demeure de l'Eternel que Moïse avait faite dans le désert et l'autel des holocaustes se trouvaient en ce temps sur le haut-lieu, à Gabaon.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
21:29 |
Or le pavillon de l’Eternel que Moïse avait fait au désert, et l’autel des holocaustes étaient en ce temps-là dans le haut lieu de Gabaon.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
21:29 |
Le tabernacle de Yahweh, que Moïse avait construit au désert, et l'autel des holocaustes étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
21:29 |
Et le tabernacle de l’Éternel, que Moïse avait fait dans le désert, et l’autel de l’holocauste, étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon ;
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
21:29 |
Or, le tabernacle que Moïse avait construit dans le désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque sur la hauteur de Gabaon.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
21:29 |
Or, en ce temps-là, le tabernacle du Seigneur que Moïse avait fait dans le désert, et l'autel des holocaustes, étaient sur le haut lieu de Gabaon. Par crainte de l'ange exterminateur.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
21:29 |
Or la Résidence de l'Éternel que Moïse avait faite dans le désert, et l'autel des holocaustes étaient en ce temps sur la hauteur de Gabaon,
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
21:29 |
Mais le tabernacle de l'Éternel, construit par Moïse au désert, et l'autel des holocaustes, étaient alors sur le haut lieu de Gabaon.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
21:29 |
Le tabernacle du Seigneur que Moïse avait construit dans le désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors au haut lieu de Gabaon.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
21:29 |
Denn die Wohnung des HERRN, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar war zu der Zeit in der Hohe zu Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
21:29 |
Die Wohnung Jehovas aber, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar waren zu jener Zeit auf der Höhe zu Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
21:29 |
Die Wohnung Jehovas aber, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar waren zu jener Zeit auf der Höhe zu Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
21:29 |
Des Herrn Wohnung aber, die Moses in der Wüste gefertigt hatte, und der Brandopferaltar waren damals auf der Höhe von Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
21:29 |
Aber die Wohnung des HERRN, die Mose in der Wüste hergestellt hatte, und der Brandopferaltar befanden sich zu jener Zeit auf der Höhe bei Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
21:29 |
Die Wohnung Jahwes, die Mose in der Wüste angefertigt hatte, und der Brandopferaltar befanden sich zu dieser Zeit noch auf der Anhöhe bei Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
21:29 |
Die Wohnung des HERRN aber, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar waren zu jener Zeit auf der Höhe zu Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
21:29 |
Die Wohnung Jahwes aber, die Mose in der Steppe angefertigt hatte, und der Brandopferaltar befanden sich damals auf der Opferhöhe zu Gibeon.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
21:29 |
Die Wohnung des Herrn aber, die Mose in der Wüste hatte erstellen lassen, und der Brandopferaltar befanden sich zu jener Zeit auf der Opferhöhe zu Gibeon. (a) 1Ch 16:39; 2Mo 36
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
21:29 |
Διότι η σκηνή του Κυρίου, την οποίαν έκαμεν ο Μωϋσής εν τη ερήμω, και το θυσιαστήριον της ολοκαυτώσεως ήσαν κατά τον καιρόν εκείνον εν τω υψηλώ τόπω εν Γαβαών.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
21:29 |
Men lè sa a, Tant Randevou Moyiz te fè moute pou Seyè a nan dezè a ansanm ak lotèl pou boule ofrann bèt yo te sou mòn Gabawon toujou, kote yo te mete apa pou Seyè a.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
21:29 |
ומשכן יהוה אשר עשה משה במדבר ומזבח העולה בעת ההיא בבמה בגבעון׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
21:29 |
Az Örökkévaló hajléka pedig, melyet Mózes készített a pusztában, meg az égőáldozat oltára abban az időben a magaslaton voltak Gibeónban.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
21:29 |
Az Úr hajléka, amelyet Mózes csinált a pusztában, meg az égő áldozati oltár ebben az időben ugyanis a gibeoni magaslaton volt,
|
|
I Ch
|
HunKar
|
21:29 |
(Az Úr sátora pedig, a melyet csinált vala Mózes a pusztában, és az égőáldozat oltára is akkor Gibeon magaslatán vala.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
21:29 |
Az Úr hajléka ugyanis, amelyet Mózes készített a pusztában, valamint az égőáldozati oltár abban az időben a gibeóni áldozóhalmon volt.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
21:29 |
Az Úr hajléka ugyanis, amelyet Mózes készített a pusztában, valamint az égőáldozati oltár abban az időben a gibeóni áldozóhalmon volt.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
21:29 |
Or il Tabernacolo del Signore che Mosè avea fatto nel deserto, e l’Altare degli olocausti, era in quel tempo nell’alto luogo in Gabaon.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
21:29 |
Il tabernacolo dell’Eterno che Mosè avea costruito nel deserto e l’altare degli olocausti si trovavano allora sull’alto luogo di Gabaon.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
21:29 |
モーセが荒野にて造りたるヱホバの幕屋と燔祭の壇とは當時ギベオンの崇邱にありけるが
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
21:29 |
モーセが荒野で造った主の幕屋と燔祭の祭壇とは、その時ギベオンの高き所にあったからである。
|
|
I Ch
|
KLV
|
21:29 |
vaD the tabernacle vo' joH'a', nuq Moses chenmoHta' Daq the ngem, je the lalDanta' Daq vo' meQqu'pu' cha'nob, were Daq vetlh poH Daq the jen Daq Daq Gibeon.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
21:29 |
Di Hale-Laa e-noho-ai Dimaadua dela ne-hau go Moses i-lodo di anggowaa, mo-di gowaa dudu-tigidaumaha dela e-dutudu nia tigidaumaha nonua la-nogo i-di gowaa hai-daumaha i Gibeon i-di madagoaa deelaa.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
21:29 |
Исраил халқы иен даланы кезіп жүрген ежелгі кезде Мұса пайғамбар Жаратқан Иеге арнап кездесу шатырын және құрбандық үстелін жасатқан болатын. Енді сол шатыр мен құрбандық үстелі Гибеон қаласының биіктеу жерінде орнатылған еді.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
21:29 |
Lix tabernáculo li Ka̱cuaˈ li quixyi̱b laj Moisés saˈ li chaki chˈochˈ joˈ ajcuiˈ li artal li naqˈueman cuiˈ li cˈatbil mayej, toj cuan chak saˈ li tzu̱l li cuan Gabaón.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
21:29 |
이는 모세가 광야에서 만든 주의 성막과 번제 헌물 제단이 그때에 기브온의 산당에 있었으나
|
|
I Ch
|
KorRV
|
21:29 |
옛적에 모세가 광야에서 지은 여호와의 장막과 번제단이 그 때에 기브온 산당에 있으나
|
|
I Ch
|
LXX
|
21:29 |
καὶ σκηνὴ κυρίου ἣν ἐποίησεν Μωυσῆς ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαμα ἐν Γαβαων
|
|
I Ch
|
LinVB
|
21:29 |
Nzokande o eleko ena ndako ya Yawe, eye Moze atongaki o eliki, na altare ya mabonza ma kotumba izalaki o ngomba ya Gabaon,
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
21:29 |
Viešpaties palapinė, kurią Mozė padirbdino dykumoje, ir deginamųjų aukų aukuras tuo metu buvo Gibeono aukštumoje.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
21:29 |
Jo Tā Kunga dzīvoklis, ko Mozus tuksnesī bija taisījis, un tas dedzināmo upuru altāris to laiku bija Gibeonas kalnā.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
21:29 |
മോശെ മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു ഉണ്ടാക്കിയിരുന്ന യഹോവയുടെ തിരുനിവാസവും ഹോമപീഠവും അന്നു ഗിബെയോനിലെ പൂജാഗിരിയിൽ ആയിരുന്നു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
21:29 |
Ko te tapenakara hoki o Ihowa i hanga nei e Mohi ki te koraha, me te aata tahunga tinana, i te wahi tiketike i Kipeono i taua wa.
|
|
I Ch
|
MapM
|
21:29 |
וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הֹוָ֠ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
21:29 |
Fa ny tabernakelin’ i Jehovah izay nataon’ i Mosesy tany an-efitra sy ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana kosa dia teo amin’ ny fitoerana avo tao Gibeona fahizay;
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
21:29 |
Ngoba ithabhanekele leNkosi uMozisi ayelenze enkangala lelathi lomnikelo wokutshiswa ngalesosikhathi kwakusendaweni ephakemeyo eGibeyoni.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
21:29 |
De tabernakel van Jahweh met het brandofferaltaar, die Moses in de woestijn had vervaardigd, bevond zich toenmaals wel op de hoogte van Gibon,
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
21:29 |
Men Herrens hus som Moses hadde late gjera i øydemarki, og brennofferaltaret stod den tidi på offerhaugen i Gibeon.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
21:29 |
Herrens tabernakel, som Moses hadde latt gjøre i ørkenen, og brennoffer-alteret stod dengang på haugen i Gibeon;
|
|
I Ch
|
Northern
|
21:29 |
Musanın səhrada düzəltdiyi Rəbbin məskəni və yandırma qurbanları üçün düzəldilən qurbangah o vaxt Giveondakı səcdəgahda idi.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
21:29 |
וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
21:29 |
Impwal me KAUN-O kin ketiket loale me Moses wiahda nan sapwtehno, oh pei sarawi me meirong kan kin isihsla powe mihmihte wasahn kaudok nan Kipeon ni ahnsowo;
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
21:29 |
Albowiem przybytek Pański, który uczynił Mojżesz na puszczy, i ołtarz całopalenia, naonczas był na wyżynie w Gabaonie.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
21:29 |
Przybytek Pana bowiem, który Mojżesz zbudował na pustyni, oraz ołtarz całopalenia były w tym czasie na wyżynie w Gibeonie.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
21:29 |
Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
21:29 |
Porque o tabernaculo do Senhor, que Moysés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam n'aquelle tempo no alto de Gibeon.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:29 |
E o tabernáculo do SENHOR que Moisés havia feito no deserto, e o altar do holocausto, estavam então no alto de Gibeão:
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:29 |
E o tabernáculo do SENHOR que Moisés havia feito no deserto, e o altar do holocausto, estavam então no alto de Gibeão:
|
|
I Ch
|
PorCap
|
21:29 |
A Morada do Senhor, que Moisés construíra no deserto, e o altar dos holocaustos encontravam-se nesse tempo no lugar alto de Guibeon.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
21:29 |
Dar locaşul Domnului, făcut de Moise în pustie, şi altarul arderilor-de-tot erau atunci pe înălţimea Gabaonului.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:29 |
Скиния же Господня, которую сделал Моисей в пустыне, и жертвенник всесожжения находились в то время на высоте в Гаваоне.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:29 |
Скиния же Господня, которую сделал Моисей в пустыне, и жертвенник всесожжения находились в то время на высоте в Гаваоне.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
21:29 |
Kajti šator Gospodov, ki ga je naredil Mojzes v puščavi, in oltar žgalnih daritev, sta bila tisti čas na višavi v Gibeonu.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
21:29 |
Kajti Gospodovo šotorsko svetišče, katerega je Mojzes naredil v divjini in oltar žgalne daritve sta bila v tem obdobju na visokem kraju pri Gibeónu.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
21:29 |
Waayo, taambuuggii Rabbiga ee Muuse cidlada ku dhex sameeyey iyo meeshii qurbaanka la guboba markaas waxay dhex yiilleen meesha sare ee Gibecoon ku taal.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
21:29 |
Pues la Morada de Yahvé que Moisés había hecho en el desierto, y el altar de los holocaustos, estaban a la sazón en el lugar alto de Gabaón;
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
21:29 |
Entonces viendo David que Jehová le había oído en la era de Ornán Jebuseo, sacrificó allí.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
21:29 |
Y el tabernáculo de Jehová, que Moisés había hecho en el desierto, y el altar del holocausto, estaban entonces en el alto de Gabaón.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
21:29 |
Entonces viendo David que Jehová le había oído en la era de Ornán Jebuseo, sacrificó allí.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
21:29 |
А шатор Господњи, који начини Мојсије у пустињи, и олтар за жртве паљенице беше у то време на висини у Гаваону.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
21:29 |
А шатор Господњи, који начини Мојсије у пустињи, и олтар за жртве паљенице бијаше у то вријеме на висини у Гаваону.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
21:29 |
Men HERRENS tabernakel, som Mose hade låtit göra i öknen, stod jämte brännoffersaltaret, vid den tiden på offerhöjden i Gibeon.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
21:29 |
Herrens tabernakel, som Mose hade låtit göra i öknen, stod vid den tiden tillsammans med brännofferaltaret på offerhöjden i Gibeon.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:29 |
Ty Herrans tabernakel, som Mose i öknene gjort hade, och bränneoffrets altare, var i den tiden på höjdene i Gibeon.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:29 |
Ty Herrans tabernakel, som Mose i öknene gjort hade, och bränneoffrets altare, var i den tiden på höjdene i Gibeon.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
21:29 |
Sapagka't ang tabernakulo ng Panginoon na ginawa ni Moises sa ilang at ang dambana ng handog na susunugin, ay nasa mataas na dako nang panahong yaon sa Gabaon.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
21:29 |
เพราะพลับพลาของพระเยโฮวาห์ซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นทุรกันดาร และแท่นเครื่องเผาบูชา ในเวลานั้นอยู่ในปูชนียสถานสูงที่กิเบโอน
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
21:29 |
Long wanem, haus sel holi bilong BIKPELA, dispela Moses i wokim long ples i no gat man, na alta bilong ofa i kuk olgeta, i stap long dispela taim long dispela ples antap long Gibion.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
21:29 |
Musa'nın çölde RAB için yaptığı çadırla yakmalık sunu sunağı o sırada Givon'daki tapınma yerindeydi.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
21:29 |
А Господня скинія, яку зробив був Мойсей у пустині, та же́ртівник цілопа́лення були того ча́су на па́гірку в Ґів'оні.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
21:29 |
اُس وقت رب کا وہ مُقدّس خیمہ جو موسیٰ نے ریگستان میں بنوایا تھا جِبعون کی پہاڑی پر تھا۔ قربانیوں کو جلانے کی قربان گاہ بھی وہیں تھی۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
21:29 |
उस वक़्त रब का वह मुक़द्दस ख़ैमा जो मूसा ने रेगिस्तान में बनवाया था जिबऊन की पहाड़ी पर था। क़ुरबानियों को जलाने की क़ुरबानगाह भी वहीं थी।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
21:29 |
Us waqt Rab kā wuh muqaddas ḳhaimā jo Mūsā ne registān meṅ banwāyā thā Jibaūn kī pahāṛī par thā. Qurbāniyoṅ ko jalāne kī qurbāngāh bhī wahīṅ thī.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
21:29 |
Бу вақитта Муса чөлдә ясатқан Пәрвәрдигарниң ибадәт чедири вә көйдүрмә қурванлиқ суписи Гибъондики сәҗдигаһта еди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
21:29 |
vì bấy giờ Nhà Tạm của ĐỨC CHÚA do ông Mô-sê làm trong sa mạc và bàn thờ toàn thiêu vẫn còn ở trên cao tại Ghíp-ôn.
|
|
I Ch
|
Viet
|
21:29 |
Vì cái đền tạm của Ðức Giê-hô-va mà Môi-se đã làm trong đồng vắng, và cái bàn thờ về của lễ thiêu, trong lúc đó đều ở nơi cao tại Ga-ba-ôn;
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
21:29 |
vì lúc ấy đền tạm của CHÚA mà Môi-se đã làm trong sa mạc và bàn thờ tế lễ thiêu đang để tại nơi cao ở Ga-ba-ôn.
|
|
I Ch
|
WLC
|
21:29 |
וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
21:29 |
Yr adeg honno, roedd Tabernacl yr ARGLWYDD (yr un roedd Moses wedi'i hadeiladu yn yr anialwch), a'r allor i losgi aberthau arni, wrth yr allor leol yn Gibeon.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
21:29 |
Forsothe the tabernacle of the Lord, that Moyses hadde maad in the deseert, and the auter of brent sacrifices, was in that tempest in the hiy place of Gabaon;
|