Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 22:1  And David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole burnt offering for Israel.
I Ch ABP 22:1  And David said, This is the house of the lord God, and this is the altar for the whole burnt-offering to Israel.
I Ch ACV 22:1  Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt offering for Israel.
I Ch AFV2020 22:1  Then David said, "This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel."
I Ch AKJV 22:1  Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch ASV 22:1  Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
I Ch BBE 22:1  Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for Israel's burned offerings.
I Ch CPDV 22:1  And David said, “This is the house of God, and this is the altar for the holocaust of Israel.”
I Ch DRC 22:1  Then David said: This is the house of God, And this is the altar for the holocaust of Israel.
I Ch Darby 22:1  And David said, This is the house of Jehovah Elohim, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
I Ch Geneva15 22:1  And Dauid saide, This is the house of the Lord God, and this is the altar for the burnt offring of Israel.
I Ch GodsWord 22:1  Then David said, "This is where the LORD God's temple will be. Israel's altar for burnt offerings will also be here."
I Ch JPS 22:1  Then David said: 'This is the house of HaShem G-d, and this is the altar of burnt-offering for Israel.'
I Ch Jubilee2 22:1  Then David said, This [shall be] the house of the LORD God, and this [shall be] the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch KJV 22:1  Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch KJVA 22:1  Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch KJVPCE 22:1  THEN David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch LEB 22:1  Then David said, “This will be the house of Yahweh God, and this altar of burnt offering for Israel.”
I Ch LITV 22:1  And David said, This is the house of Jehovah God, and this altar for burnt offering for Israel.
I Ch MKJV 22:1  Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch NETfree 22:1  David then said, "This is the place where the temple of the LORD God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel."
I Ch NETtext 22:1  David then said, "This is the place where the temple of the LORD God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel."
I Ch NHEB 22:1  Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
I Ch NHEBJE 22:1  Then David said, "This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
I Ch NHEBME 22:1  Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
I Ch RLT 22:1  Then David said, This is the house of Yhwh God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch RNKJV 22:1  Then David said, This is the house of יהוה Elohim, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch RWebster 22:1  Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch Rotherha 22:1  Then said David, This, is the house of Yahweh God,—and, this, is the altar of ascending-sacrifice, for Israel.
I Ch UKJV 22:1  Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
I Ch Webster 22:1  Then David said, This [is] the house of the LORD God, and this [is] the altar of the burnt-offering for Israel.
I Ch YLT 22:1  And David saith, `This is the house of Jehovah God, and this the altar for burnt-offering for Israel.'
I Ch VulgClem 22:1  Dixitque David : Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israëli.
I Ch VulgCont 22:1  Dixitque David: Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israeli.
I Ch VulgHetz 22:1  Dixitque David: Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israeli.
I Ch VulgSist 22:1  Dixitque David: Haec est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israeli.
I Ch Vulgate 22:1  dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel
I Ch CzeB21 22:1  David tehdy řekl: „Zde bude stát dům Hospodina Boha. Zde bude oltář pro izraelské oběti.“
I Ch CzeBKR 22:1  I řekl David: Totoť jest místo domu Hospodina Boha, a toto jest místo oltáři k zápalu Izraelovi.
I Ch CzeCEP 22:1  David prohlásil: „Zde bude dům Hospodina Boha, zde bude mít Izrael oltář k zápalným obětem.“
I Ch CzeCSP 22:1  David řekl: Toto bude dům Hospodina Boha a toto bude oltář pro zápalné oběti pro Izrael.
I Ch ABPGRK 22:1  και είπε Δαυίδ ούτος εστιν ο οίκος κυρίου του θεού και τούτο το θυσιαστήριον εις ολοκαύτωσιν τω Ισραήλ
I Ch Afr1953 22:1  En Dawid het gesê: Dit is die huis van die HERE God, en dit is die brandofferaltaar vir Israel.
I Ch Alb 22:1  Pastaj Davidi tha: "Kjo është shtëpia e Zotit Perëndi dhe ky është altari i olokausteve për Izraelin".
I Ch Aleppo 22:1  ויאמר דויד—זה הוא בית יהוה האלהים וזה מזבח לעלה לישראל  {פ}
I Ch AraNAV 22:1  فَقَالَ دَاوُدُ: «هُنَا يَكُونُ مَكَانُ بَيْتِ الرَّبِّ الإِلَهِ، وَهُنَا يُشَيَّدُ مَذْبَحُ مُحْرَقَاتِ إِسْرَائِيلَ».
I Ch AraSVD 22:1  فَقَالَ دَاوُدُ: «هَذَا هُوَ بَيْتُ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ، وَهَذَا هُوَ مَذْبَحُ ٱلْمُحْرَقَةِ لِإِسْرَائِيلَ».
I Ch Azeri 22:1  بونا گؤره ده داوود ددي: "رب تارينين اِوي بورادا اولسون، بورادا ائسرايئل اوچون يانديرما قوربانلاري گتئرئلَن قوربانگاه دا اولسون."
I Ch Bela 22:1  І сказаў Давід: вось дом Госпада Бога і вось ахвярнік для цэласпаленьня Ізраіля.
I Ch BulVeren 22:1  Тогава Давид каза: Това ще бъде домът на ГОСПОДА, Бога, и това – олтарът за всеизгаряне на Израил.
I Ch BurJudso 22:1  သို့ဖြစ်၍၊ ဒါဝိဒ်က ဤအရပ်သည် ထာဝရ အရှင်ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ဖြစ်၏။ ဤယဇ်ပလ္လင်သည် ဣသရေလ အမျိုး၏ ယဇ်ပလ္လင်ဖြစ်၏ဟုဆိုလျက်၊
I Ch CSlEliza 22:1  Рече же Давид: се есть дом Господа Бога, и сей олтарь на всесожжения Израилю.
I Ch CebPinad 22:1  Unya si David miingon: Kini mao ang balay ni Jehova nga Dios, ug kini mao ang halaran sa halad-nga-sinunog alang sa Israel.
I Ch ChiNCVs 22:1  大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
I Ch ChiSB 22:1  達味歲說:「這裏就是上主天主的殿,這裏就是以色列獻全燔祭的祭壇。」[準備建殿材料]
I Ch ChiUn 22:1  大衛說:「這就是耶和華 神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
I Ch ChiUnL 22:1  大衞曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
I Ch ChiUns 22:1  大卫说:「这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。」
I Ch CroSaric 22:1  Zato David reče: "Ovo je Dom Jahve i ovo je žrtvenik za paljenice Izraelu!"
I Ch DaOT1871 22:1  Og David sagde: Her skal den Herre Guds Hus være, og her skal Israels Brændoffers Alter være.
I Ch DaOT1931 22:1  Da sagde David: »Her skal Gud HERRENS Hus staa, her skal Israels Brændofferalter staa!«
I Ch Dari 22:1  پس داود گفت: «اینجا عبادتگاه خداوند، خدای ما و قربانگاه قربانی سوختنی برای مردم اسرائیل باشد.»
I Ch DutSVV 22:1  En David zeide: Hier zal het huis Gods des HEEREN zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israel zijn.
I Ch DutSVVA 22:1  En David zeide: Hier zal het huis Gods des Heeren zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israël zijn.
I Ch Esperant 22:1  Kaj David diris: Ĉi tie estas la domo de Dio, la Eternulo, kaj ĉi tio estas altaro por bruloferoj por Izrael.
I Ch FarOPV 22:1  پس داود گفت: « اين است خانه يهُوَه خدا، و اين مذبح قرباني سوختني براي اسرائيل مي باشد.»
I Ch FarTPV 22:1  پس داوود گفت: «اینجا معبد بزرگ خداوند خدای ما و قربانگاه قربانی سوختنی برای مردم اسرائیل باشد.»
I Ch FinBibli 22:1  Ja David sanoi: tässä pitää oleman Herran huone, ja tämä alttari Israelin polttouhria varten.
I Ch FinPR 22:1  Ja Daavid sanoi: "Tässä olkoon Herran Jumalan temppeli ja tässä alttari Israelin polttouhria varten".
I Ch FinPR92 22:1  Niin Daavid määräsi: "Tämä on Herran Jumalan pyhäkön paikka. Tässä on Israelin polttouhrialttari."
I Ch FinRK 22:1  Daavid sanoi: ”Tässä olkoon Herran, Jumalan, temppeli ja tässä alttari Israelin polttouhria varten.”
I Ch FinSTLK2 22:1  Daavid sanoi: "Tässä olkoon Herran Jumalan temppeli ja tässä alttari Israelin polttouhria varten."
I Ch FreBBB 22:1  Et David dit : Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel pour les holocaustes d'Israël !
I Ch FreBDM17 22:1  Et David dit : C’est ici la maison de l’Eternel Dieu, et c’est ici l’autel pour les holocaustes d’Israël.
I Ch FreCramp 22:1  Et David dit : " C'est ici la maison de Yahweh Dieu, et c'est l'autel pour les holocaustes d'Israël. "
I Ch FreJND 22:1  Et David dit : C’est ici la maison de l’Éternel Dieu, et c’est ici l’autel pour l’holocauste d’Israël.
I Ch FreKhan 22:1  David dit donc: "Voici à présent la maison de l’Eternel Elohim, et voici son autel pour holocaustes à l’usage d’Israël!"
I Ch FreLXX 22:1  Et David dit : C'est ici la maison du Seigneur, et voici l'autel des holocaustes pour Israël.
I Ch FrePGR 22:1  Et David dit : C'est ici que doit être le Temple de l'Éternel, Dieu, et ici l'autel pour les holocaustes d'Israël.
I Ch FreSegon 22:1  Et David dit: Ici sera la maison de l'Éternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.
I Ch FreVulgG 22:1  Et David dit : C’est (ici) la maison de Dieu, et c’est (ici) l’autel qui doit servir pour les holocaustes d’Israël.
I Ch GerBoLut 22:1  Und David sprach: Hie soil das Haus Gottes des HERRN sein und dies der Altar zum Brandopfer Israels.
I Ch GerElb18 22:1  Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel.
I Ch GerElb19 22:1  Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel.
I Ch GerGruen 22:1  Und David sprach: "Dies hier sei das Haus Gottes, des Herrn, und dies der Altar für die Brandopfer Israels."
I Ch GerMenge 22:1  Und David erklärte: »Dies hier muß das Haus Gottes, des HERRN, werden und dies der Brandopferaltar für Israel!«
I Ch GerNeUe 22:1  Deshalb hatte David gesagt: "Hier soll das Haus Gottes entstehen, das Haus Jahwes und der Brandopferaltar für Israel."
I Ch GerSch 22:1  Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies der Altar zum Brandopfer für Israel!
I Ch GerTextb 22:1  Und David sprach: Dies hier sei die Behausung Jahwes, Gottes, und dies der Altar für die Brandopfer Israels!
I Ch GerZurch 22:1  Und David sprach: Dies hier ist die Wohnstätte Gottes, des Herrn, und dies der Altar für das Brandopfer Israels.
I Ch GreVamva 22:1  Τότε είπεν ο Δαβίδ, Ούτος είναι ο οίκος Κυρίου του Θεού, και τούτο το θυσιαστήριον της ολοκαυτώσεως εις τον Ισραήλ.
I Ch Haitian 22:1  Se konsa David te di: -Se la Tanp Bondye Seyè a ye, ansanm ak lotèl pou boule bèt yo ofri bay Bondye pou pèp Izrayèl la.
I Ch HebModer 22:1  ויאמר דויד זה הוא בית יהוה האלהים וזה מזבח לעלה לישראל׃
I Ch HunIMIT 22:1  És mondta Dávid, hogy egybegyűjtsék a jövevényeket, kik Izrael országában voltak, és fölállított kővágókat, hogy vágjanak ki faragott köveket az Isten házának építésére;
I Ch HunKNB 22:1  Éppen azért azt mondta Dávid: »Itt legyen az Isten háza és itt legyen az égő áldozati oltár Izrael számára.«
I Ch HunKar 22:1  Monda Dávid: Ez az Úr Istennek háza és az égőáldozatnak oltára Izráel számára.
I Ch HunRUF 22:1  hanem ezt mondta Dávid: Itt lesz Istennek, az Úrnak a háza, és itt lesz Izráel égőáldozati oltára!
I Ch HunUj 22:1  Azután ezt mondta Dávid: Itt lesz Istennek, az Úrnak a háza, és itt lesz Izráel égőáldozati oltára!
I Ch ItaDio 22:1  E DAVIDE disse: Questa è la Casa del Signore Iddio; e questo è il luogo dell’Altare per gli olocausti ad Israele.
I Ch ItaRive 22:1  E Davide disse: "Qui sarà la casa di Dio, dell’Eterno, e qui sarà l’altare degli olocausti per Israele".
I Ch JapBungo 22:1  ダビデ言けるはヱホバ神の室は此なりイスラエルの燔祭の壇は此なりと
I Ch JapKougo 22:1  それでダビデは言った、「主なる神の家はこれである、イスラエルのための燔祭の祭壇はこれである」と。
I Ch KLV 22:1  vaj David ja'ta', “ vam ghaH the tuq vo' joH'a' joH'a', je vam ghaH the lalDanta' Daq vo' meQqu'pu' cha'nob vaD Israel.”
I Ch Kapingam 22:1  David ga-helekai, “Deenei di gowaa e-haga-duu di hale o Yihowah=God. Deenei di gowaa dudu-tigidaumaha e-hai-ai nia tigidaumaha dutudu o digau Israel.”
I Ch Kaz 22:1  Сонымен Дәуіт: «Құдай Иенің жаңа киелі үйі және Исраилдің шалынып, өртелетін құрбандықтарын ұсынатын үстелі осы жерде салынсын!» — деп шешті.
I Ch Kekchi 22:1  Joˈcan nak laj David quixye: —Arin ta̱yi̱ba̱k lix templo li Dios. Ut arin ajcuiˈ ta̱cua̱nk li artal bar ta̱cˈatma̱nk cuiˈ lix mayejeb laj Israel, chan.
I Ch KorHKJV 22:1  그때에 다윗이 이르되, 이것은 주 하나님의 집이요, 이것은 이스라엘을 위한 번제 헌물 제단이라, 하였더라.
I Ch KorRV 22:1  다윗이 가로되 이는 여호와 하나님의 전이요 이는 이스라엘의 번제단이라 하였더라
I Ch LXX 22:1  καὶ εἶπεν Δαυιδ οὗτός ἐστιν ὁ οἶκος κυρίου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦτο τὸ θυσιαστήριον εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ Ισραηλ
I Ch LinVB 22:1  Na nsima Davidi alobi : « Ndako ya Yawe Nzambe eza­li awa ; ekozala mpe altare ya miboma mya bato ba Israel. »
I Ch LtKBB 22:1  Dovydas tarė: „Čia Viešpaties Dievo namai ir aukuras Izraelio deginamajai aukai“.
I Ch LvGluck8 22:1  Un Dāvids sacīja: šeitan būs būt Dieva Tā Kunga namam, un še būs būt dedzināmo upuru altārim priekš Israēla.
I Ch Mal1910 22:1  ഇതു യഹോവയായ ദൈവത്തിന്റെ ആലയം; ഇതു യിസ്രായേലിന്നു ഹോമപീഠം എന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു.
I Ch Maori 22:1  Katahi ka ki a Rawiri, ko te whare tenei o Ihowa, o te Atua, ko te aata tahunga tinana ano tenei ma Iharaira.
I Ch MapM 22:1      וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
I Ch Mg1865 22:1  Dia hoy Davida: Eto no ho tranon’ i Jehovah Andriamanitra, ary eto no ho alitara fandoroana ny fanatitra dorana ho an’ ny Isiraely.
I Ch Ndebele 22:1  UDavida wasesithi: Le yindlu yeNkosi uNkulunkulu, laleli lilathi lomnikelo wokutshiswa kaIsrayeli.
I Ch NlCanisi 22:1  Daarom besliste David: Dit is voortaan het huis van Jahweh, den Heer, en het brandofferaltaar van Israël.
I Ch NorSMB 22:1  Og David sagde: «Her skal huset åt Herren Gud standa, og her skal altaret for Israels brennoffer vera.»
I Ch Norsk 22:1  Og David sa: Her skal Herren Guds hus stå, og her skal brennofferalteret for Israel være.
I Ch Northern 22:1  Buna görə də Davud dedi: «Rəbb Allahın evi burada olsun, burada İsrail üçün yandırma qurbanları gətirilən qurbangah da olsun».
I Ch OSHB 22:1  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס
I Ch Pohnpeia 22:1  Depit eri mahsanih, “Ih wasaht me Tehnpas en KAUN-O Koht pahn kokouda ie. Ih pei sarawi wet me aramas akan en Israel pahn kin wia ie arail meirong isihs.”
I Ch PolGdans 22:1  I rzekł Dawid: Toć jest miejsce domu Pana Boga, i to ołtarz na całopalenie Izraelowi.
I Ch PolUGdan 22:1  Wtedy Dawid powiedział: To jest dom Pana Boga i to jest ołtarz całopalenia dla Izraela.
I Ch PorAR 22:1  Então disse Davi: Esta é a casa de Senhor Deus, e este é o altar de holocausto para Israel.
I Ch PorAlmei 22:1  E disse David: Esta será a casa do Senhor Deus, e este será o altar do holocausto para Israel.
I Ch PorBLivr 22:1  E disse Davi: Esta é a casa do SENHOR Deus, e este é o altar do holocausto para Israel.
I Ch PorBLivr 22:1  E disse Davi: Esta é a casa do SENHOR Deus, e este é o altar do holocausto para Israel.
I Ch PorCap 22:1  *E David disse: «Esta será a casa do Senhor Deus e aqui estará o altar dos holocaustos para Israel.»
I Ch RomCor 22:1  Şi David a zis: „Aici să fie Casa Domnului Dumnezeu şi aici să fie altarul arderilor-de-tot pentru Israel.”
I Ch RusSynod 22:1  И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
I Ch RusSynod 22:1  И сказал Давид: «Вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля».
I Ch SloChras 22:1  In David reče: Tu bodi hiša Gospoda, Boga, in tu bodi oltar za žgalne daritve Izraelu!
I Ch SloKJV 22:1  Potem je David rekel: „To je hiša Gospoda Boga in to je oltar žgalne daritve za Izraela.“
I Ch SomKQA 22:1  Markaasaa Daa'uud yidhi, Kanu waa gurigii Rabbiga Ilaaha ah, oo tanuna waa meeshii qurbaanka la gubo oo reer binu Israa'iil.
I Ch SpaPlate 22:1  Entonces dijo David: “¡Aquí (se levantará) la Casa de Yahvé Dios, y aquí el altar de los holocaustos para Israel!”
I Ch SpaRV 22:1  Y DIJO David: Esta es la casa de Jehová Dios, y este es el altar del holocausto para Israel.
I Ch SpaRV186 22:1  Y dijo David: Esta será la casa de Jehová Dios, y este será el altar del holocausto para Israel.
I Ch SpaRV190 22:1  Y DIJO David: Esta es la casa de Jehová Dios, y este es el altar del holocausto para Israel.
I Ch SrKDEkav 22:1  И рече Давид: Ово је кућа Господа Бога и ово је олтар за жртву паљеницу Израиљу.
I Ch SrKDIjek 22:1  И рече Давид: ово је кућа Господа Бога и ово је олтар за жртву паљеницу Израиљу.
I Ch Swe1917 22:1  Och David sade: »Här skall HERREN Guds hus stå, och här altaret för Israels brännoffer.»
I Ch SweFolk 22:1  David sade: ”Här ska Herren Guds hus stå och här altaret för Israels brännoffer.”
I Ch SweKarlX 22:1  Och David sade: Här skall Herrans Guds hus vara, och detta altaret till Israels bränneoffer.
I Ch SweKarlX 22:1  Och David sade: Här skall Herrans Guds hus vara, och detta altaret till Israels bränneoffer.
I Ch TagAngBi 22:1  Nang magkagayo'y sinabi ni David, Ito ang bahay ng Panginoong Dios, at ito ang dambana ng handog na susunugin para sa Israel.
I Ch ThaiKJV 22:1  แล้วดาวิดตรัสว่า “นี่แหละพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้า นี่แหละแท่นเครื่องเผาบูชาสำหรับอิสราเอล”
I Ch TpiKJPB 22:1  ¶ Nau Devit i tok, Dispela em i haus bilong God BIKPELA, na dispela em i alta bilong ofa i kuk olgeta bilong Isrel.
I Ch TurNTB 22:1  Davut, “RAB Tanrı'nın Tapınağı ve İsrail için yakmalık sunu sunağı burada olacak” dedi.
I Ch UkrOgien 22:1  І Давид сказав: „Це той дім Господа Бога, і це же́ртівник на цілопа́лення для Ізраїля!“
I Ch UrduGeo 22:1  اِس لئے داؤد نے فیصلہ کیا، ”رب ہمارے خدا کا گھر گاہنے کی اِس جگہ پر ہو گا، اور یہاں وہ قربان گاہ بھی ہو گی جس پر اسرائیل کے لئے بھسم ہونے والی قربانی جلائی جاتی ہے۔“
I Ch UrduGeoD 22:1  इसलिए दाऊद ने फ़ैसला किया, “रब हमारे ख़ुदा का घर गाहने की इस जगह पर होगा, और यहाँ वह क़ुरबानगाह भी होगी जिस पर इसराईल के लिए भस्म होनेवाली क़ुरबानी जलाई जाती है।”
I Ch UrduGeoR 22:1  Is lie Dāūd ne faislā kiyā, “Rab hamāre Ḳhudā kā ghar gāhne kī is jagah par hogā, aur yahāṅ wuh qurbāngāh bhī hogī jis par Isrāīl ke lie bhasm hone wālī qurbānī jalāī jātī hai.”
I Ch UyCyr 22:1  Шуңа Давут: — Пәрвәрдигар Худаниң ибадәтханиси вә Исраил хәлқиниң көйдүрмә қурванлиқ қилидиған қурванлиқ суписи мошу йәрдә болиду, — дәп җакалиди.
I Ch VieLCCMN 22:1  *Vua Đa-vít nói : Đây nhà của ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa, và đây bàn thờ để Ít-ra-en dâng lễ toàn thiêu.
I Ch Viet 22:1  Ða-vít bèn nói: Ấy đây là đền của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, đây là bàn thờ về của lễ thiêu của Y-sơ-ra-ên.
I Ch VietNVB 22:1  Bấy giờ vua Đa-vít tuyên bố: Chỗ này sẽ là nhà CHÚA, là Đức Chúa Trời; và bàn thờ để người Y-sơ-ra-ên dâng tế lễ thiêu cũng sẽ ở đây.
I Ch WLC 22:1  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
I Ch WelBeibl 22:1  Dyma Dafydd yn dweud, “Dyma'r safle lle bydd teml yr ARGLWYDD Dduw, a'r allor i losgi aberthau dros Israel.”
I Ch Wycliffe 22:1  And Dauid seide, This is the hows of God, and this auter is in to brent sacrifice of Israel.