|
I Ch
|
AB
|
22:1 |
And David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
ABP
|
22:1 |
And David said, This is the house of the lord God, and this is the altar for the whole burnt-offering to Israel.
|
|
I Ch
|
ACV
|
22:1 |
Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
22:1 |
Then David said, "This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel."
|
|
I Ch
|
AKJV
|
22:1 |
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
ASV
|
22:1 |
Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
|
|
I Ch
|
BBE
|
22:1 |
Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for Israel's burned offerings.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
22:1 |
And David said, “This is the house of God, and this is the altar for the holocaust of Israel.”
|
|
I Ch
|
DRC
|
22:1 |
Then David said: This is the house of God, And this is the altar for the holocaust of Israel.
|
|
I Ch
|
Darby
|
22:1 |
And David said, This is the house of Jehovah Elohim, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
22:1 |
And Dauid saide, This is the house of the Lord God, and this is the altar for the burnt offring of Israel.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
22:1 |
Then David said, "This is where the LORD God's temple will be. Israel's altar for burnt offerings will also be here."
|
|
I Ch
|
JPS
|
22:1 |
Then David said: 'This is the house of HaShem G-d, and this is the altar of burnt-offering for Israel.'
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
22:1 |
Then David said, This [shall be] the house of the LORD God, and this [shall be] the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
KJV
|
22:1 |
Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
22:1 |
Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
22:1 |
THEN David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
LEB
|
22:1 |
Then David said, “This will be the house of Yahweh God, and this altar of burnt offering for Israel.”
|
|
I Ch
|
LITV
|
22:1 |
And David said, This is the house of Jehovah God, and this altar for burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
22:1 |
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
22:1 |
David then said, "This is the place where the temple of the LORD God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel."
|
|
I Ch
|
NETtext
|
22:1 |
David then said, "This is the place where the temple of the LORD God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel."
|
|
I Ch
|
NHEB
|
22:1 |
Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
22:1 |
Then David said, "This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
22:1 |
Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."
|
|
I Ch
|
RLT
|
22:1 |
Then David said, This is the house of Yhwh God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
22:1 |
Then David said, This is the house of יהוה Elohim, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
22:1 |
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
22:1 |
Then said David, This, is the house of Yahweh God,—and, this, is the altar of ascending-sacrifice, for Israel.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
22:1 |
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
|
|
I Ch
|
Webster
|
22:1 |
Then David said, This [is] the house of the LORD God, and this [is] the altar of the burnt-offering for Israel.
|
|
I Ch
|
YLT
|
22:1 |
And David saith, `This is the house of Jehovah God, and this the altar for burnt-offering for Israel.'
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
22:1 |
και είπε Δαυίδ ούτος εστιν ο οίκος κυρίου του θεού και τούτο το θυσιαστήριον εις ολοκαύτωσιν τω Ισραήλ
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
22:1 |
En Dawid het gesê: Dit is die huis van die HERE God, en dit is die brandofferaltaar vir Israel.
|
|
I Ch
|
Alb
|
22:1 |
Pastaj Davidi tha: "Kjo është shtëpia e Zotit Perëndi dhe ky është altari i olokausteve për Izraelin".
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
22:1 |
ויאמר דויד—זה הוא בית יהוה האלהים וזה מזבח לעלה לישראל {פ}
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
22:1 |
فَقَالَ دَاوُدُ: «هُنَا يَكُونُ مَكَانُ بَيْتِ الرَّبِّ الإِلَهِ، وَهُنَا يُشَيَّدُ مَذْبَحُ مُحْرَقَاتِ إِسْرَائِيلَ».
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
22:1 |
فَقَالَ دَاوُدُ: «هَذَا هُوَ بَيْتُ ٱلرَّبِّ ٱلْإِلَهِ، وَهَذَا هُوَ مَذْبَحُ ٱلْمُحْرَقَةِ لِإِسْرَائِيلَ».
|
|
I Ch
|
Azeri
|
22:1 |
بونا گؤره ده داوود ددي: "رب تارينين اِوي بورادا اولسون، بورادا ائسرايئل اوچون يانديرما قوربانلاري گتئرئلَن قوربانگاه دا اولسون."
|
|
I Ch
|
Bela
|
22:1 |
І сказаў Давід: вось дом Госпада Бога і вось ахвярнік для цэласпаленьня Ізраіля.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
22:1 |
Тогава Давид каза: Това ще бъде домът на ГОСПОДА, Бога, и това – олтарът за всеизгаряне на Израил.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
22:1 |
သို့ဖြစ်၍၊ ဒါဝိဒ်က ဤအရပ်သည် ထာဝရ အရှင်ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ဖြစ်၏။ ဤယဇ်ပလ္လင်သည် ဣသရေလ အမျိုး၏ ယဇ်ပလ္လင်ဖြစ်၏ဟုဆိုလျက်၊
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
22:1 |
Рече же Давид: се есть дом Господа Бога, и сей олтарь на всесожжения Израилю.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
22:1 |
Unya si David miingon: Kini mao ang balay ni Jehova nga Dios, ug kini mao ang halaran sa halad-nga-sinunog alang sa Israel.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
22:1 |
大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
22:1 |
達味歲說:「這裏就是上主天主的殿,這裏就是以色列獻全燔祭的祭壇。」[準備建殿材料]
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
22:1 |
大衛說:「這就是耶和華 神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
22:1 |
大衞曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
22:1 |
大卫说:「这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。」
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
22:1 |
Zato David reče: "Ovo je Dom Jahve i ovo je žrtvenik za paljenice Izraelu!"
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
22:1 |
Og David sagde: Her skal den Herre Guds Hus være, og her skal Israels Brændoffers Alter være.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
22:1 |
Da sagde David: »Her skal Gud HERRENS Hus staa, her skal Israels Brændofferalter staa!«
|
|
I Ch
|
Dari
|
22:1 |
پس داود گفت: «اینجا عبادتگاه خداوند، خدای ما و قربانگاه قربانی سوختنی برای مردم اسرائیل باشد.»
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
22:1 |
En David zeide: Hier zal het huis Gods des HEEREN zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israel zijn.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
22:1 |
En David zeide: Hier zal het huis Gods des Heeren zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israël zijn.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
22:1 |
Kaj David diris: Ĉi tie estas la domo de Dio, la Eternulo, kaj ĉi tio estas altaro por bruloferoj por Izrael.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
22:1 |
پس داود گفت: « اين است خانه يهُوَه خدا، و اين مذبح قرباني سوختني براي اسرائيل مي باشد.»
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
22:1 |
پس داوود گفت: «اینجا معبد بزرگ خداوند خدای ما و قربانگاه قربانی سوختنی برای مردم اسرائیل باشد.»
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
22:1 |
Ja David sanoi: tässä pitää oleman Herran huone, ja tämä alttari Israelin polttouhria varten.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
22:1 |
Ja Daavid sanoi: "Tässä olkoon Herran Jumalan temppeli ja tässä alttari Israelin polttouhria varten".
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
22:1 |
Niin Daavid määräsi: "Tämä on Herran Jumalan pyhäkön paikka. Tässä on Israelin polttouhrialttari."
|
|
I Ch
|
FinRK
|
22:1 |
Daavid sanoi: ”Tässä olkoon Herran, Jumalan, temppeli ja tässä alttari Israelin polttouhria varten.”
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
22:1 |
Daavid sanoi: "Tässä olkoon Herran Jumalan temppeli ja tässä alttari Israelin polttouhria varten."
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
22:1 |
Et David dit : Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel pour les holocaustes d'Israël !
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
22:1 |
Et David dit : C’est ici la maison de l’Eternel Dieu, et c’est ici l’autel pour les holocaustes d’Israël.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
22:1 |
Et David dit : " C'est ici la maison de Yahweh Dieu, et c'est l'autel pour les holocaustes d'Israël. "
|
|
I Ch
|
FreJND
|
22:1 |
Et David dit : C’est ici la maison de l’Éternel Dieu, et c’est ici l’autel pour l’holocauste d’Israël.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
22:1 |
David dit donc: "Voici à présent la maison de l’Eternel Elohim, et voici son autel pour holocaustes à l’usage d’Israël!"
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
22:1 |
Et David dit : C'est ici la maison du Seigneur, et voici l'autel des holocaustes pour Israël.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
22:1 |
Et David dit : C'est ici que doit être le Temple de l'Éternel, Dieu, et ici l'autel pour les holocaustes d'Israël.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
22:1 |
Et David dit: Ici sera la maison de l'Éternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
22:1 |
Et David dit : C’est (ici) la maison de Dieu, et c’est (ici) l’autel qui doit servir pour les holocaustes d’Israël.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
22:1 |
Und David sprach: Hie soil das Haus Gottes des HERRN sein und dies der Altar zum Brandopfer Israels.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
22:1 |
Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
22:1 |
Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
22:1 |
Und David sprach: "Dies hier sei das Haus Gottes, des Herrn, und dies der Altar für die Brandopfer Israels."
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
22:1 |
Und David erklärte: »Dies hier muß das Haus Gottes, des HERRN, werden und dies der Brandopferaltar für Israel!«
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
22:1 |
Deshalb hatte David gesagt: "Hier soll das Haus Gottes entstehen, das Haus Jahwes und der Brandopferaltar für Israel."
|
|
I Ch
|
GerSch
|
22:1 |
Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies der Altar zum Brandopfer für Israel!
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
22:1 |
Und David sprach: Dies hier sei die Behausung Jahwes, Gottes, und dies der Altar für die Brandopfer Israels!
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
22:1 |
Und David sprach: Dies hier ist die Wohnstätte Gottes, des Herrn, und dies der Altar für das Brandopfer Israels.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
22:1 |
Τότε είπεν ο Δαβίδ, Ούτος είναι ο οίκος Κυρίου του Θεού, και τούτο το θυσιαστήριον της ολοκαυτώσεως εις τον Ισραήλ.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
22:1 |
Se konsa David te di: -Se la Tanp Bondye Seyè a ye, ansanm ak lotèl pou boule bèt yo ofri bay Bondye pou pèp Izrayèl la.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
22:1 |
ויאמר דויד זה הוא בית יהוה האלהים וזה מזבח לעלה לישראל׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
22:1 |
És mondta Dávid, hogy egybegyűjtsék a jövevényeket, kik Izrael országában voltak, és fölállított kővágókat, hogy vágjanak ki faragott köveket az Isten házának építésére;
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
22:1 |
Éppen azért azt mondta Dávid: »Itt legyen az Isten háza és itt legyen az égő áldozati oltár Izrael számára.«
|
|
I Ch
|
HunKar
|
22:1 |
Monda Dávid: Ez az Úr Istennek háza és az égőáldozatnak oltára Izráel számára.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
22:1 |
hanem ezt mondta Dávid: Itt lesz Istennek, az Úrnak a háza, és itt lesz Izráel égőáldozati oltára!
|
|
I Ch
|
HunUj
|
22:1 |
Azután ezt mondta Dávid: Itt lesz Istennek, az Úrnak a háza, és itt lesz Izráel égőáldozati oltára!
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
22:1 |
E DAVIDE disse: Questa è la Casa del Signore Iddio; e questo è il luogo dell’Altare per gli olocausti ad Israele.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
22:1 |
E Davide disse: "Qui sarà la casa di Dio, dell’Eterno, e qui sarà l’altare degli olocausti per Israele".
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
22:1 |
ダビデ言けるはヱホバ神の室は此なりイスラエルの燔祭の壇は此なりと
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
22:1 |
それでダビデは言った、「主なる神の家はこれである、イスラエルのための燔祭の祭壇はこれである」と。
|
|
I Ch
|
KLV
|
22:1 |
vaj David ja'ta', “ vam ghaH the tuq vo' joH'a' joH'a', je vam ghaH the lalDanta' Daq vo' meQqu'pu' cha'nob vaD Israel.”
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
22:1 |
David ga-helekai, “Deenei di gowaa e-haga-duu di hale o Yihowah=God. Deenei di gowaa dudu-tigidaumaha e-hai-ai nia tigidaumaha dutudu o digau Israel.”
|
|
I Ch
|
Kaz
|
22:1 |
Сонымен Дәуіт: «Құдай Иенің жаңа киелі үйі және Исраилдің шалынып, өртелетін құрбандықтарын ұсынатын үстелі осы жерде салынсын!» — деп шешті.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
22:1 |
Joˈcan nak laj David quixye: —Arin ta̱yi̱ba̱k lix templo li Dios. Ut arin ajcuiˈ ta̱cua̱nk li artal bar ta̱cˈatma̱nk cuiˈ lix mayejeb laj Israel, chan.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
22:1 |
그때에 다윗이 이르되, 이것은 주 하나님의 집이요, 이것은 이스라엘을 위한 번제 헌물 제단이라, 하였더라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
22:1 |
다윗이 가로되 이는 여호와 하나님의 전이요 이는 이스라엘의 번제단이라 하였더라
|
|
I Ch
|
LXX
|
22:1 |
καὶ εἶπεν Δαυιδ οὗτός ἐστιν ὁ οἶκος κυρίου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦτο τὸ θυσιαστήριον εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ Ισραηλ
|
|
I Ch
|
LinVB
|
22:1 |
Na nsima Davidi alobi : « Ndako ya Yawe Nzambe ezali awa ; ekozala mpe altare ya miboma mya bato ba Israel. »
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
22:1 |
Dovydas tarė: „Čia Viešpaties Dievo namai ir aukuras Izraelio deginamajai aukai“.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
22:1 |
Un Dāvids sacīja: šeitan būs būt Dieva Tā Kunga namam, un še būs būt dedzināmo upuru altārim priekš Israēla.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
22:1 |
ഇതു യഹോവയായ ദൈവത്തിന്റെ ആലയം; ഇതു യിസ്രായേലിന്നു ഹോമപീഠം എന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
22:1 |
Katahi ka ki a Rawiri, ko te whare tenei o Ihowa, o te Atua, ko te aata tahunga tinana ano tenei ma Iharaira.
|
|
I Ch
|
MapM
|
22:1 |
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
22:1 |
Dia hoy Davida: Eto no ho tranon’ i Jehovah Andriamanitra, ary eto no ho alitara fandoroana ny fanatitra dorana ho an’ ny Isiraely.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
22:1 |
UDavida wasesithi: Le yindlu yeNkosi uNkulunkulu, laleli lilathi lomnikelo wokutshiswa kaIsrayeli.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
22:1 |
Daarom besliste David: Dit is voortaan het huis van Jahweh, den Heer, en het brandofferaltaar van Israël.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
22:1 |
Og David sagde: «Her skal huset åt Herren Gud standa, og her skal altaret for Israels brennoffer vera.»
|
|
I Ch
|
Norsk
|
22:1 |
Og David sa: Her skal Herren Guds hus stå, og her skal brennofferalteret for Israel være.
|
|
I Ch
|
Northern
|
22:1 |
Buna görə də Davud dedi: «Rəbb Allahın evi burada olsun, burada İsrail üçün yandırma qurbanları gətirilən qurbangah da olsun».
|
|
I Ch
|
OSHB
|
22:1 |
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
22:1 |
Depit eri mahsanih, “Ih wasaht me Tehnpas en KAUN-O Koht pahn kokouda ie. Ih pei sarawi wet me aramas akan en Israel pahn kin wia ie arail meirong isihs.”
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
22:1 |
I rzekł Dawid: Toć jest miejsce domu Pana Boga, i to ołtarz na całopalenie Izraelowi.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
22:1 |
Wtedy Dawid powiedział: To jest dom Pana Boga i to jest ołtarz całopalenia dla Izraela.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
22:1 |
Então disse Davi: Esta é a casa de Senhor Deus, e este é o altar de holocausto para Israel.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
22:1 |
E disse David: Esta será a casa do Senhor Deus, e este será o altar do holocausto para Israel.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:1 |
E disse Davi: Esta é a casa do SENHOR Deus, e este é o altar do holocausto para Israel.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:1 |
E disse Davi: Esta é a casa do SENHOR Deus, e este é o altar do holocausto para Israel.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
22:1 |
*E David disse: «Esta será a casa do Senhor Deus e aqui estará o altar dos holocaustos para Israel.»
|
|
I Ch
|
RomCor
|
22:1 |
Şi David a zis: „Aici să fie Casa Domnului Dumnezeu şi aici să fie altarul arderilor-de-tot pentru Israel.”
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:1 |
И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:1 |
И сказал Давид: «Вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля».
|
|
I Ch
|
SloChras
|
22:1 |
In David reče: Tu bodi hiša Gospoda, Boga, in tu bodi oltar za žgalne daritve Izraelu!
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
22:1 |
Potem je David rekel: „To je hiša Gospoda Boga in to je oltar žgalne daritve za Izraela.“
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
22:1 |
Markaasaa Daa'uud yidhi, Kanu waa gurigii Rabbiga Ilaaha ah, oo tanuna waa meeshii qurbaanka la gubo oo reer binu Israa'iil.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
22:1 |
Entonces dijo David: “¡Aquí (se levantará) la Casa de Yahvé Dios, y aquí el altar de los holocaustos para Israel!”
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
22:1 |
Y DIJO David: Esta es la casa de Jehová Dios, y este es el altar del holocausto para Israel.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
22:1 |
Y dijo David: Esta será la casa de Jehová Dios, y este será el altar del holocausto para Israel.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
22:1 |
Y DIJO David: Esta es la casa de Jehová Dios, y este es el altar del holocausto para Israel.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
22:1 |
И рече Давид: Ово је кућа Господа Бога и ово је олтар за жртву паљеницу Израиљу.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
22:1 |
И рече Давид: ово је кућа Господа Бога и ово је олтар за жртву паљеницу Израиљу.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
22:1 |
Och David sade: »Här skall HERREN Guds hus stå, och här altaret för Israels brännoffer.»
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
22:1 |
David sade: ”Här ska Herren Guds hus stå och här altaret för Israels brännoffer.”
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:1 |
Och David sade: Här skall Herrans Guds hus vara, och detta altaret till Israels bränneoffer.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:1 |
Och David sade: Här skall Herrans Guds hus vara, och detta altaret till Israels bränneoffer.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
22:1 |
Nang magkagayo'y sinabi ni David, Ito ang bahay ng Panginoong Dios, at ito ang dambana ng handog na susunugin para sa Israel.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
22:1 |
แล้วดาวิดตรัสว่า “นี่แหละพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้า นี่แหละแท่นเครื่องเผาบูชาสำหรับอิสราเอล”
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
22:1 |
¶ Nau Devit i tok, Dispela em i haus bilong God BIKPELA, na dispela em i alta bilong ofa i kuk olgeta bilong Isrel.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
22:1 |
Davut, “RAB Tanrı'nın Tapınağı ve İsrail için yakmalık sunu sunağı burada olacak” dedi.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
22:1 |
І Давид сказав: „Це той дім Господа Бога, і це же́ртівник на цілопа́лення для Ізраїля!“
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
22:1 |
اِس لئے داؤد نے فیصلہ کیا، ”رب ہمارے خدا کا گھر گاہنے کی اِس جگہ پر ہو گا، اور یہاں وہ قربان گاہ بھی ہو گی جس پر اسرائیل کے لئے بھسم ہونے والی قربانی جلائی جاتی ہے۔“
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
22:1 |
इसलिए दाऊद ने फ़ैसला किया, “रब हमारे ख़ुदा का घर गाहने की इस जगह पर होगा, और यहाँ वह क़ुरबानगाह भी होगी जिस पर इसराईल के लिए भस्म होनेवाली क़ुरबानी जलाई जाती है।”
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
22:1 |
Is lie Dāūd ne faislā kiyā, “Rab hamāre Ḳhudā kā ghar gāhne kī is jagah par hogā, aur yahāṅ wuh qurbāngāh bhī hogī jis par Isrāīl ke lie bhasm hone wālī qurbānī jalāī jātī hai.”
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
22:1 |
Шуңа Давут: — Пәрвәрдигар Худаниң ибадәтханиси вә Исраил хәлқиниң көйдүрмә қурванлиқ қилидиған қурванлиқ суписи мошу йәрдә болиду, — дәп җакалиди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
22:1 |
*Vua Đa-vít nói : Đây nhà của ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa, và đây bàn thờ để Ít-ra-en dâng lễ toàn thiêu.
|
|
I Ch
|
Viet
|
22:1 |
Ða-vít bèn nói: Ấy đây là đền của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, đây là bàn thờ về của lễ thiêu của Y-sơ-ra-ên.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
22:1 |
Bấy giờ vua Đa-vít tuyên bố: Chỗ này sẽ là nhà CHÚA, là Đức Chúa Trời; và bàn thờ để người Y-sơ-ra-ên dâng tế lễ thiêu cũng sẽ ở đây.
|
|
I Ch
|
WLC
|
22:1 |
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
22:1 |
Dyma Dafydd yn dweud, “Dyma'r safle lle bydd teml yr ARGLWYDD Dduw, a'r allor i losgi aberthau dros Israel.”
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
22:1 |
And Dauid seide, This is the hows of God, and this auter is in to brent sacrifice of Israel.
|