I Ch
|
RWebster
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou shalt take heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
22:13 |
Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Do not be afraid, neither be dismayed.
|
I Ch
|
ABP
|
22:13 |
Then the way shall prosper, if you should guard to observe the orders and the judgments which the lord gave charge to Moses for Israel. Be manly and be strong! Fear not nor be timid!
|
I Ch
|
NHEBME
|
22:13 |
Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which the Lord gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Do not be afraid, neither be dismayed.
|
I Ch
|
Rotherha
|
22:13 |
Then, shalt thou prosper, if thou take heed to do the statutes and the regulations, which Yahweh commanded Moses, concerning Israel,—be strong and bold, thou mayst not be in fear, nor be dismayed.
|
I Ch
|
LEB
|
22:13 |
Then you will prosper if you take care to do the statutes and judgments which Yahweh commanded Moses concerning Israel. Be strong and be courageous; fear not and do not be dismayed.
|
I Ch
|
RNKJV
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which יהוה charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
22:13 |
Then shalt thou be prospered if thou shalt keep thyself to do the statutes and rights which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
Webster
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou shalt take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
Darby
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to perform the statutes and ordinances which Jehovah commanded Moses for Israel: be strong and courageous; fear not, neither be dismayed.
|
I Ch
|
ASV
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
|
I Ch
|
LITV
|
22:13 |
then you shall prosper, if you observe to do the statutes and the judgments that Jehovah commanded Moses as to Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
|
I Ch
|
Geneva15
|
22:13 |
Then thou shalt prosper, if thou take heede to obserue the statutes and the iudgements which the Lord commanded Moses for Israel: be strong and of good courage: feare not, neither bee afraide.
|
I Ch
|
CPDV
|
22:13 |
For then you will be able to advance, if you keep the commandments and judgments that the Lord instructed Moses to teach to Israel. Be strengthened and act manfully. You should not fear, and you should not dread.
|
I Ch
|
BBE
|
22:13 |
And all will go well for you, if you take care to keep the laws and the rules which the Lord gave to Moses for Israel: be strong and take heart; have no fear and do not be troubled.
|
I Ch
|
DRC
|
22:13 |
For then thou shalt be able to prosper, if thou keep the commandments, and judgments, which the Lord commanded Moses to teach Israel: take courage and act manfully, fear not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
GodsWord
|
22:13 |
Then you will succeed if you will carefully obey the laws and decrees the LORD commanded Moses to give to Israel. Be strong and courageous. Don't be afraid or terrified.
|
I Ch
|
JPS
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which HaShem charged Moses with concerning Israel; be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the Lord charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
NETfree
|
22:13 |
Then you will succeed, if you carefully obey the rules and regulations which the LORD ordered Moses to give to Israel. Be strong and brave! Don't be afraid and don't panic!
|
I Ch
|
AB
|
22:13 |
Then will He prosper you, if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel; be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
|
I Ch
|
AFV2020
|
22:13 |
Then you shall prosper, if you take heed to fulfill the statutes and ordinances with which the LORD charged Moses, concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, nor be dismayed.
|
I Ch
|
NHEB
|
22:13 |
Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which the Lord gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Do not be afraid, neither be dismayed.
|
I Ch
|
NETtext
|
22:13 |
Then you will succeed, if you carefully obey the rules and regulations which the LORD ordered Moses to give to Israel. Be strong and brave! Don't be afraid and don't panic!
|
I Ch
|
UKJV
|
22:13 |
Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
KJV
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the Lord charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
KJVA
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the Lord charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
AKJV
|
22:13 |
Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
RLT
|
22:13 |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which Yhwh charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
|
I Ch
|
MKJV
|
22:13 |
Then you shall prosper, if you take heed to fulfil the statutes and judgments with which the LORD charged Moses, concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, nor be dismayed.
|
I Ch
|
YLT
|
22:13 |
then thou dost prosper, if thou dost observe to do the statutes and the judgments that Jehovah charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
|
I Ch
|
ACV
|
22:13 |
Then thou shall prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel. Be strong, and of good courage. Fear not, neither be dismayed.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:13 |
Então serás próspero, se cuidares de pôr por obra os estatutos e direitos que o SENHOR mandou a Moisés para Israel. Esforça-te pois, e recobra ânimo; não temas, nem desmaies.
|
I Ch
|
Mg1865
|
22:13 |
Ary amin’ izany dia hambinina ianao, raha mitandrina hankatò ny lalàna sy ny fitsipika izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy ho an’ ny Isiraely; mahereza sy matanjaha; aza matahotra na mivadi-po.
|
I Ch
|
FinPR
|
22:13 |
Silloin sinä menestyt, jos tarkoin noudatat niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka Herra antoi Moosekselle Israelia varten. Ole luja ja rohkea, älä pelkää äläkä arkaile.
|
I Ch
|
FinRK
|
22:13 |
Sinä menestyt, jos tarkoin noudatat niitä lakeja ja säädöksiä, jotka Herra antoi Moosekselle Israelia varten. Ole luja ja rohkea, älä pelkää äläkä arkaile.
|
I Ch
|
ChiSB
|
22:13 |
如果你謹守遵行上主藉梅瑟吩咐以色列的法律和典章,你必會成功;要有膽量,咬勇氣,不必畏懼,不必驚惶。
|
I Ch
|
ChiUns
|
22:13 |
你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
|
I Ch
|
BulVeren
|
22:13 |
Тогава ще успяваш, ако внимаваш да изпълняваш наредбите и правилата, които ГОСПОД заповяда на Мойсей за Израил. Бъди силен и смел, не се бой и не се страхувай!
|
I Ch
|
AraSVD
|
22:13 |
حِينَئِذٍ تُفْلِحُ إِذَا تَحَفَّظْتَ لِعَمَلِ ٱلْفَرَائِضِ وَٱلْأَحْكَامِ ٱلَّتِي أَمَرَ بِهَا ٱلرَّبُّ مُوسَى لِأَجْلِ إِسْرَائِيلَ. تَشَدَّدْ وَتَشَجَّعْ لَا تَخَفْ وَلَا تَرْتَعِبْ.
|
I Ch
|
Esperant
|
22:13 |
Tiam vi havos sukceson, se vi observos kaj plenumos la leĝojn kaj preskribojn, kiujn la Eternulo donis per Moseo al Izrael. Estu forta kaj kuraĝa; ne timu, kaj ne tremu.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
22:13 |
แล้วเจ้าจะทำสำเร็จ ถ้าเจ้าจะระมัดระวังที่จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์และคำตัดสินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชากับโมเสสเกี่ยวกับอิสราเอล จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวและอย่าท้อถอยเลย
|
I Ch
|
OSHB
|
22:13 |
אָ֣ז תַּצְלִ֔יחַ אִם־תִּשְׁמ֗וֹר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל חֲזַ֣ק וֶאֱמָ֔ץ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
22:13 |
ဣသရေလအမျိုး၏ အမှု၌ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသောစီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းငှါ သတိပြုလျှင် အကြံထမြောက်ရ လိမ့်မည်။ အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိလော့။ စိုးရိမ်ခြင်း၊ စိတ်ပျက်ခြင်း မရှိစေနှင့်။
|
I Ch
|
FarTPV
|
22:13 |
وقتیکه تو با دقّت قوانین و دستوراتی را که خداوند توسط موسی برای قوم اسرائیل فرمان داد رعایت کنی، کامیاب خواهی شد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
22:13 |
Agar āp ehtiyāt se un hidāyāt aur ahkām par amal kareṅ jo Rab ne Mūsā kī mārifat Isrāīl ko de die to āp ko zarūr kāmyābī hāsil hogī. Mazbūt aur diler hoṅ. Ḍareṅ mat aur himmat na hāreṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
22:13 |
Då ska du ha framgång, om du noggrant följer de stadgar och föreskrifter som Herren befallde Mose att lägga på Israel. Var stark och frimodig, var inte rädd eller modlös.
|
I Ch
|
GerSch
|
22:13 |
Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und Rechte zu befolgen, die der HERR dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und tapfer! Fürchte dich nicht und verzage nicht!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
22:13 |
Kung magkagayo'y giginhawa ka, kung isasagawa mo ang mga palatuntunan at ang mga kahatulan na ibinilin ng Panginoon kay Moises tungkol sa Israel: ikaw ay magpakalakas at magpakatapang; huwag kang matakot o manglupaypay man.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
22:13 |
Silloin menestyt, jos tarkasti noudatat niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka Herra antoi Moosekselle Israelia varten. Ole luja ja rohkea, älä pelkää äläkä arkaile.
|
I Ch
|
Dari
|
22:13 |
اگر آن فرایض و احکامی را که خداوند توسط موسی به قوم اسرائیل داد بجا آوری، آن وقت کامگار و سعادتمند می شوی. پس قوی و دلیر باش. ترس را بدلت راه مده و کمدلی مکن.
|
I Ch
|
SomKQA
|
22:13 |
Markaas waad barwaaqoobi doontaa haddaad dhawrto oo yeesho qaynuunnadii iyo xukummadii Rabbigu Muuse ku amray oo uu reer binu Israa'iil ugu soo dhiibay; xoog yeelo, oo aad u dhiirranow, ha cabsan, hana qalbi jabin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
22:13 |
so skal du hava lukka med deg, um du kjem i hug å liva etter dei bodi og loverne som Herren hev bode Moses leggja på Israel. Ver sterk og stød; du skal ikkje ræddast og ikkje fæla.
|
I Ch
|
Alb
|
22:13 |
Atëherë do të kesh mbarësi, po të jetë se kujdesesh të zbatosh statutet dhe dekretet që Zoti i ka caktuar Moisiut për Izraelin. Ji i fortë dhe trim, mos ki frikë dhe mos u trondit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
22:13 |
Әгәр сән Пәрвәрдигарниң Муса арқилиқ исраилларға чүшәргән әмир-пәрман вә түзүмлирини толуқ иҗра қилсаң, муваппәқийәт қазинисән. Сән қәйсәр вә җасарәтлик бол. Һәргиз қорқма һәм чүшкүнләшмә.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
22:13 |
그때에 네가 만일 주께서 이스라엘에 관하여 모세에게 명하신 법규와 판단의 법도를 이루려고 주의를 기울이면 형통하리니 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내어 두려워하지 말며 놀라지 말지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
22:13 |
Тада ћеш бити срећан, ако уздржиш и уствориш уредбе и законе које је заповједио Господ преко Мојсија Израиљу. Буди слободан и храбар, не бој се и не плаши се.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
22:13 |
For thanne thou maist profite, if thou kepist the comaundementis and domes, whiche the Lord comaundide to Moises, that he schulde teche Israel; be thou coumfortid, and do manli, drede thou not `with outforth, nether drede thou `with ynne.
|
I Ch
|
Mal1910
|
22:13 |
യഹോവ യിസ്രായേലിന്നു വേണ്ടി മോശെയോടു കല്പിച്ച ചട്ടങ്ങളും വിധികളും നീ പ്രമാണിച്ചാചരിക്കുന്നു എങ്കിൽ നീ കൃതാൎത്ഥനാകും; ധൈൎയ്യപ്പെട്ടു ഉറെച്ചിരിക്ക; ഭയപ്പെടരുതു, ഭ്രമിക്കയും അരുതു.
|
I Ch
|
KorRV
|
22:13 |
네가 만일 여호와께서 모세로 이스라엘에게 명하신 모든 율례와 규례를 삼가 행하면 형통하리니 강하고 담대하여 두려워 말고 놀라지 말지어다
|
I Ch
|
Azeri
|
22:13 |
اگر ائسرايئل بارهده ربّئن موسايا امر اتدئيي قايدالارا و حؤکملره عمل ادهسن، اوغور قازانارسان. گوجلو و اورَکلي اول. قورخما و روحدان دوشمه.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:13 |
Men då varder du lyckosam, när du håller dig, att du gör efter de seder och rätter, som Herren Mose budit hafver till Israel. Var tröst och vid godt mod, frukta dig intet, och gif dig intet.
|
I Ch
|
KLV
|
22:13 |
vaj SoH DichDaq chep, chugh SoH observe Daq ta' the chutmey je the chutmey nuq joH'a' nobta' Moses concerning Israel. taH HoS, je courageous. yImev taH vIp, ghobe' taH dismayed.
|
I Ch
|
ItaDio
|
22:13 |
Allora tu prospererai, se tu osservi di mettere ad effetto gli statuti e le leggi, che il Signore ha comandato a Mosè di dare ad Israele. Fortificati, e prendi animo; non temere, e non isgomentarti.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:13 |
Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
22:13 |
тогда благопоспешит, аще сохраниши творити заповеди и судбы, яже повеле Господь Моисеови, (да учит) Израиля: мужайся и крепися, не бойся, ниже устрашися:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
22:13 |
τότε ευοδωθήση εάν φυλάξης του ποιείν τα προστάγματα και τα κρίματα α ενετείλατο κύριος τω Μωυσή επί τον Ισραήλ ανδρίζου και ίσχυε μη φοβού μηδέ δειλία
|
I Ch
|
FreBBB
|
22:13 |
Alors tu prospéreras, si tu mets soigneusement en pratique les statuts et les ordonnances que l'Eternel a prescrits à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage ! Ne crains point et ne t'effraye point !
|
I Ch
|
LinVB
|
22:13 |
Soko otosi mpe okokisi mibeko mpe bitinda binso biye Yawe atindaki Moze mpo ya ba-Israel, makambo ma yo manso makotambola malamu. Zala makasi mpe na molende ! Obanga te, olenge mpe te.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
22:13 |
És íme nyomorúságom mellett előkészítettem az Örökkévaló háza számára: aranyat százezer kikkárt és ezüstöt egy millió kikkárt, a réznek és vasnak pedig nincs súlya, mert bőséges volt, fát is és köveket készítettem elő, és azokhoz még hozzá fogsz tenni.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
22:13 |
爾若遵行耶和華藉摩西、命以色列人之典章律例、則必亨通、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、
|
I Ch
|
VietNVB
|
22:13 |
Như thế con sẽ thành công nếu con cẩn thận tuân theo các qui luật và sắc lệnh CHÚA truyền Môi-se ban cho Y-sơ-ra-ên. Hãy mạnh mẽ và can đảm lên, chớ sợ hãi và nản chí.
|
I Ch
|
LXX
|
22:13 |
τότε εὐοδώσει ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ισραηλ ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς
|
I Ch
|
CebPinad
|
22:13 |
Unya ikaw magauswag, kong ikaw magatuman sa pagbuhat sa kabalaoran ug mga tulomanon nga gisugo ni Jehova kang Moises mahitungod sa Israel: pagmakusganon, ug pagmaisugon, ayaw kahadlok; ni magmaluya ka.
|
I Ch
|
RomCor
|
22:13 |
Atunci vei propăşi, dacă vei căuta să împlineşti legile şi poruncile pe care le-a dat lui Moise Domnul pentru Israel. Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, nu te teme şi nu te înspăimânta.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
22:13 |
Ma ke pahn kapwaiada kosonned koaros me KAUN-O ketikihong Moses pwe en patohwanohng mehn Israel, ke uhdahn pahn pweida. Poadidi oh koapworopwor, oh ke dehr perki mehkot.
|
I Ch
|
HunUj
|
22:13 |
Akkor jársz sikerrel, ha megtartod és végrehajtod azokat a rendelkezéseket és törvényeket, amelyeket az Úr Mózes által parancsolt Izráelnek. Légy erős és bátor, ne félj, és ne rettegj!
|
I Ch
|
GerZurch
|
22:13 |
Alsdann wird dir alles wohlgeraten, wenn du die Satzungen und Rechte getreulich befolgst, die der Herr dem Mose für Israel gegeben hat. Sei fest und unentwegt, furchtlos und unverzagt!
|
I Ch
|
PorAR
|
22:13 |
Então prosperarás, se tiveres cuidado de guardar os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel. Esforça-te, e tem bem ânimo; não temas, nem te espantes.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
22:13 |
Dan zult gij voorspoedig zijn, als gij waarnemen zult te doen de inzettingen en de rechten, die de Heere aan Mozes geboden heeft over Israël. Wees sterk en heb goeden moed, vrees niet, en wees niet verslagen!
|
I Ch
|
FarOPV
|
22:13 |
آنگاه اگر متوجه شده، فرايض و احکامي را که خداوند به موسي درباره اسرائيل امر فرموده است، به عمل آوري کامياب خواهي شد. پس قوي دلير باش و ترسان و هراسان مشو.
|
I Ch
|
Ndebele
|
22:13 |
Khona uzaphumelela, uba unanzelela ukwenza izimiso lezahlulelo iNkosi eyakulaya uMozisi ngoIsrayeli; qina, ube lesibindi; ungesabi, ungatshaywa luvalo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:13 |
Então serás próspero, se cuidares de pôr por obra os estatutos e direitos que o SENHOR mandou a Moisés para Israel. Esforça-te pois, e recobra ânimo; não temas, nem desmaies.
|
I Ch
|
Norsk
|
22:13 |
Da skal du ha lykke med dig, når du akter vel på å gjøre efter de bud og lover som Herren bød Moses å pålegge Israel; vær frimodig og sterk, frykt ikke og reddes ikke!
|
I Ch
|
SloChras
|
22:13 |
Tedaj boš imel srečo, ako boš pazil, da izpolnjuješ postave in sodbe, ki jih je Gospod ukazal Mojzesu za Izraela. Bodi močan in srčen, ne boj se in ne plaši se!
|
I Ch
|
Northern
|
22:13 |
Əgər İsrail barədə Rəbbin Musaya əmr etdiyi qaydalara və hökmlərə əməl etsən, uğur qazanacaqsan. Möhkəm və cəsarətli ol, qorxma və ruhdan düşmə.
|
I Ch
|
GerElb19
|
22:13 |
Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jehova dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
22:13 |
Tad tev labi izdosies, kad tu turēsi un darīsi tos likumus un tās tiesas, ko Tas Kungs Mozum pavēlējis priekš Israēla. Ņemies drošu sirdi, nebīsties un nebaiļojies.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
22:13 |
Então prosperarás, se tiveres cuidado de fazer os estatutos e os juizos, que o Senhor mandou a Moysés ácerca de Israel: esforça-te, e tem bom animo; não temas, nem tenhas pavor
|
I Ch
|
ChiUn
|
22:13 |
你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:13 |
Men då varder du lyckosam, när du håller dig, att du gör efter de seder och rätter, som Herren Mose budit hafver till Israel. Var tröst och vid godt mod, frukta dig intet, och gif dig intet.
|
I Ch
|
FreKhan
|
22:13 |
Alors tu prospéreras, si tu t’appliques à observer les lois et les statuts que l’Eternel a donnés à Moïse pour Israël. Sois fort et vaillant, sans peur et sans faiblesse!
|
I Ch
|
FrePGR
|
22:13 |
Alors tu seras heureux, si tu veilles à pratiquer les décrets et les lois que l'Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Courage ! et force ! sois sans crainte et sans peur !
|
I Ch
|
PorCap
|
22:13 |
Então, prosperarás, se te aplicares à observância das leis e dos mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés, para Israel. Sê forte e corajoso, não temas nem te amedrontes.
|
I Ch
|
JapKougo
|
22:13 |
あなたがもし、主がイスラエルについてモーセに命じられた定めとおきてとを慎んで守るならば、あなたは栄えるであろう。心を強くし、勇め。恐れてはならない、おののいてはならない。
|
I Ch
|
GerTextb
|
22:13 |
Dann wirst du Gelingen haben, wenn du die Satzungen und Ordnungen, die Jahwe Mose und Israel anbefohlen hat, sorgsam einhältst. Sei mutig und stark! Sei getrost und laß dich nicht erschrecken!
|
I Ch
|
Kapingam
|
22:13 |
Maa goe ga-hagalongo gi-nia haganoho huogodoo a Dimaadua ne-hagauda gi Moses belee kae ang-gi digau Israel, gei goe gaa-gila i au mee ala ma-gaa-hai. Goe gi-maaloo ge hagamataane. Hudee madagu. Goe daahia-hua gi-maaloo do hagadagadagagee.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
22:13 |
Entonces te saldrá bien la obra si cuidares de cumplir los mandamientos y los preceptos que Yahvé ha prescrito a Moisés para Israel. ¡Sé fuerte y ten buen ánimo! ¡No temas, ni te amedrentes!
|
I Ch
|
WLC
|
22:13 |
אָ֣ז תַּצְלִ֔יחַ אִם־תִּשְׁמ֗וֹר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל חֲזַ֣ק וֶאֱמָ֔ץ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
22:13 |
Tau seksis, jei atidžiai vykdysi nuostatus ir įsakymus, kuriuos Viešpats davė Izraeliui per Mozę. Būk drąsus ir stiprus, nebijok ir nepasiduok baimei.
|
I Ch
|
Bela
|
22:13 |
Тады ты будзеш з посьпехам, калі будзеш старацца выконваць пастановы і законы, якія наказаў Гасподзь Майсею для Ізраіля. Будзь цьвёрды і мужны, ня бойся і не маркоціся.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
22:13 |
Dann aber wirst du gluckselig sein, wenn du dich haltst, daß du tuest nach den Geboten und Rechten, die der HERR Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt; furchte dich nicht und zage nicht!
|
I Ch
|
FinPR92
|
22:13 |
Sinä menestyt, jos tottelet ja noudatat niitä käskyjä ja säädöksiä, jotka Herra on antanut Moosekselle Israelia varten. Ole vahva ja rohkea, älä pelkää äläkä lannistu!
|
I Ch
|
SpaRV186
|
22:13 |
Entonces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que Jehová mandó a Moisés para Israel. Esfuérzate pues, y sé robusto; no tengas miedo, ni temor.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
22:13 |
Want dan alleen zult ge slagen, als ge de wetten en voorschriften onderhoudt, die Jahweh voor Israël aan Moses gegeven heeft. Wees kloek en sterk; vrees niet en laat u niet afschrikken.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
22:13 |
Wenn du die Ordnungen und Rechtsbestimmungen genau befolgst, die Jahwe Mose für Israel gegeben hat, wird es dir gelingen. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und hab keine Angst!
|
I Ch
|
UrduGeo
|
22:13 |
اگر آپ احتیاط سے اُن ہدایات اور احکام پر عمل کریں جو رب نے موسیٰ کی معرفت اسرائیل کو دے دیئے تو آپ کو ضرور کامیابی حاصل ہو گی۔ مضبوط اور دلیر ہوں۔ ڈریں مت اور ہمت نہ ہاریں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
22:13 |
حِينَئِذٍ تُفْلِحُ، إِذْ تَحْرِصُ عَلَى مُمَارَسَةِ الْفَرَائِضِ وَالأَحْكَامِ الَّتِي أَمَرَ بِهَا الرَّبُّ مُوسَى وَسَنَّهَا لإِسْرَائِيلَ. تَشَجَّعْ وَتَقَوَّ، لاَ تَجْزَعْ وَلاَ تَرْتَعِبْ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
22:13 |
看哪,我辛辛苦苦为耶和华的殿预备了金子三千四百公吨,银子三万四千公吨,铜和铁多得无法可称;我又预备了木材和石头;你还可以增添。
|
I Ch
|
ItaRive
|
22:13 |
Allora prospererai, se tu ti applichi a mettere in pratica le leggi e i precetti che l’Eterno prescrisse a Mosè per Israele. Sii forte e fatti animo; non temere e non ti sgomentare.
|
I Ch
|
Afr1953
|
22:13 |
Dan sal jy voorspoedig wees as jy sorgvuldig die insettinge en verordeninge onderhou wat die HERE aan Moses oor Israel beveel het; wees sterk en vol moed, wees nie bevrees en wees nie verskrik nie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:13 |
Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
22:13 |
अगर आप एहतियात से उन हिदायात और अहकाम पर अमल करें जो रब ने मूसा की मारिफ़त इसराईल को दे दिए तो आपको ज़रूर कामयाबी हासिल होगी। मज़बूत और दिलेर हों। डरें मत और हिम्मत न हारें।
|
I Ch
|
TurNTB
|
22:13 |
RAB'bin İsrail'e Musa aracılığıyla verdiği kurallara, ilkelere dikkatle uyarsan, başarılı olacaksın. Güçlü ve yürekli ol! Korkma, yılma!
|
I Ch
|
DutSVV
|
22:13 |
Dan zult gij voorspoedig zijn, als gij waarnemen zult te doen de inzettingen en de rechten, die de HEERE aan Mozes geboden heeft over Israel. Wees sterk en heb goeden moed, vrees niet, en wees niet verslagen!
|
I Ch
|
HunKNB
|
22:13 |
mert csak akkor fogsz boldogulni, ha megtartod azokat a parancsokat és rendeleteket, amelyre az Úr Mózes által Izraelt megtanította. Légy erős és járj el férfiasan, ne félj és ne rettegj!
|
I Ch
|
Maori
|
22:13 |
Ko reira koe kake ai, ki te puritia e koe, ki te mahia, nga tikanga, me nga whakaritenga i whakahaua e Ihowa ki a Mohi mo Iharaira. Kia kaha, kia maia; kaua e wehi, kaua e pawera.
|
I Ch
|
HunKar
|
22:13 |
Akkor jól lesz dolgod, ha a rendeléseket és a végzéseket megtartod és teljesíted azokat, a melyeket az Úr Mózes által parancsolt volt Izráelnek. Légy bátor, légy erős, ne félj, és ne rettegj!
|
I Ch
|
Viet
|
22:13 |
Nếu con cảm tạ làm theo các luật pháp và mạng lịnh mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se truyền cho Y-sơ-ra-ên, thì con sẽ được hanh thông. Khá vững lòng bền chí; chớ sợ sệt, chớ kinh hãi chi.
|
I Ch
|
Kekchi
|
22:13 |
Us tat-e̱lk riqˈuin li cˈaˈru ta̱ba̱nu cui ta̱ba̱nu chixjunil li naxye saˈ li chakˈrab li quixqˈue li Ka̱cuaˈ re laj Moisés chokˈ reheb laj Israel. Chaba̱nu chixjunil li taklanbilat cuiˈ xban li Ka̱cuaˈ. Cauhak taxak a̱chˈo̱l. Matxucuac chi moco ta̱chˈina̱nk a̱chˈo̱l.
|
I Ch
|
Swe1917
|
22:13 |
Då skall du bliva lyckosam, om du håller och gör efter de stadgar och rätter som HERREN har bjudit Mose att ålägga Israel. Var frimodig och oförfärad; frukta icke och var icke försagd.
|
I Ch
|
CroSaric
|
22:13 |
Bit ćeš sretan budeš li brižno vršio uredbe i zakone koje je Jahve preko Mojsija dao Izraelu. Budi junak i hrabar, ne boj se i ne plaši se!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
22:13 |
Chắc chắn con sẽ thành công, miễn là con để tâm thi hành các quy tắc và lề luật mà ĐỨC CHÚA đã chỉ thị cho ông Mô-sê truyền lại cho Ít-ra-en. Phải can đảm và cương quyết ! Đừng sợ hãi, đừng nao núng !
|
I Ch
|
FreBDM17
|
22:13 |
Et tu prospéreras si tu prends garde à faire les statuts et les ordonnances que l’Eternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage ; ne crains point, et ne t’effraie de rien.
|
I Ch
|
FreLXX
|
22:13 |
Alors, il te fera prospérer, si tu veilles à observer les commandements et les préceptes que le Seigneur a donnés au peuple par la voix de Moïse. Sois fort, et agis en homme ; n'aie ni crainte ni faiblesse.
|
I Ch
|
Aleppo
|
22:13 |
אז תצליח—אם תשמור לעשות את החקים ואת המשפטים אשר צוה יהוה את משה על ישראל חזק ואמץ אל תירא ואל תחת
|
I Ch
|
MapM
|
22:13 |
אָ֣ז תַּצְלִ֔יחַ אִם־תִּשְׁמ֗וֹר לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־הַחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל חֲזַ֣ק וֶאֱמָ֔ץ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
22:13 |
אז תצליח אם תשמור לעשות את החקים ואת המשפטים אשר צוה יהוה את משה על ישראל חזק ואמץ אל תירא ואל תחת׃
|
I Ch
|
Kaz
|
22:13 |
Сонда сен Жаратқан Иенің Мұса арқылы Исраил халқына берген ережелері мен шешімдерін мұқият орындауға тырыссаң, табысқа жетесің. Қайратты да батыл бол! Еш нәрседен қорқып, түңілме!
|
I Ch
|
FreJND
|
22:13 |
Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les statuts et les ordonnances que l’Éternel commanda à Moïse pour Israël. Fortifie-toi, et sois ferme ; ne crains point, et ne t’effraie point.
|
I Ch
|
GerGruen
|
22:13 |
Dann hast du Glück, wenn du die Satzungen und Rechte einhältst, die der Herr dem Moses für Israel geboten. Sei stark und mutig! Sei nicht furchtsam und nicht ängstlich!
|
I Ch
|
SloKJV
|
22:13 |
Potem boš uspel, če paziš, da izpolnjuješ zakone in sodbe, ki jih je Gospod zapovedal Mojzesu glede Izraela. Bodi močan in odločnega poguma. Ne boj se niti ne bodi zaprepaden.
|
I Ch
|
Haitian
|
22:13 |
Konsa, tout bagay va mache byen pou ou si ou veye kò ou pou ou mennen bak ou dapre lòd ak regleman Seyè a te bay Moyiz pou pèp Izrayèl la. Mete gason sou ou, kenbe fèm! Pa kite anyen fè ou pè.
|
I Ch
|
FinBibli
|
22:13 |
Silloin sinä menestyt, koskas ahkeroitset pitää niitä säätyjä ja oikeuksia, jotka Herra Moseksen kautta on käskenyt Israelille. Ole vahva ja hyvässä turvassa, älä pelkää, älä myös vavahdu.
|
I Ch
|
SpaRV
|
22:13 |
Entonces serás prosperado, si cuidares de poner por obra los estatutos y derechos que Jehová mandó á Moisés para Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
22:13 |
Byddi'n siŵr o lwyddo os byddi'n cadw'n ofalus y rheolau a'r canllawiau roddodd yr ARGLWYDD i Moses ar gyfer pobl Israel. Bydd yn gryf ac yn ddewr; paid bod ag ofn na phanicio.
|
I Ch
|
GerMenge
|
22:13 |
Dann wirst du Glück haben, wenn du die Satzungen und Verordnungen gewissenhaft befolgst, die der HERR den Israeliten durch Mose geboten hat. Sei fest und stark! Fürchte dich nicht und laß dir nicht bange sein!
|
I Ch
|
GreVamva
|
22:13 |
Τότε θέλεις ευοδωθή, εάν προσέχης να εκπληροίς τα διατάγματα και τας κρίσεις, τας οποίας ο Κύριος προσέταξεν εις τον Μωϋσήν περί του Ισραήλ· ενδυναμού και ανδρίζου· μη φοβού και μη πτοηθής.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
22:13 |
Тоді буде щасти́ти тобі, якщо бу́деш доде́ржувати, щоб чинити устави та права, які наказав був Господь Мойсеєві про Ізраїля. Будь сильний та міцни́й, не бійся й не страха́йся!
|
I Ch
|
FreCramp
|
22:13 |
Alors tu prospéreras, si tu prends soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que Yahweh a prescrites à Moïse pour Israël. Sois fort, et prends courage ; ne crains point et ne t'effraie point.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
22:13 |
Тада ћеш бити срећан, ако уздржиш и уствориш уредбе и законе које је заповедио Господ преко Мојсија Израиљу. Буди слободан и храбар, не бој се и не плаши се.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
22:13 |
Wtedy będzie ci się powodziło, jeśli będziesz strzegł i wypełniał przykazania i prawa, które Pan dał Mojżeszowi dla Izraela. Bądź silny i mężny, nie bój się ani się lękaj.
|
I Ch
|
FreSegon
|
22:13 |
Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l'Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t'effraie point.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
22:13 |
Entonces serás prosperado, si cuidares de poner por obra los estatutos y derechos que Jehová mandó á Moisés para Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
|
I Ch
|
HunRUF
|
22:13 |
Akkor jársz sikerrel, ha megtartod és végrehajtod azokat a rendelkezéseket és törvényeket, amelyeket az Úr Mózes által parancsolt Izráelnek. Légy erős és bátor, ne félj, és ne rettegj!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
22:13 |
Saa vil det gaa dig vel naar du nøje holder Anordningerne og Lovbudene, som HERREN bød Moses at paalægge Israel. Vær frimodig og stærk, frygt ikke og tab ikke Modet!
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
22:13 |
Nau bai yu ken kamap gutpela, sapos yu was gut long inapim ol lo Em i raitim na ol dispela kot BIKPELA i givim tok long Moses long en long sait bilong Isrel. Stap strong, na holimpas gutpela strong bilong pait. No ken pret tru, o wari planti.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
22:13 |
Da skal du være lykkelig, naar du beflitter dig paa at gøre efter de Skikke og Love, som Herren bød Israel ved Mose; vær frimodig og stærk, du skal ikke frygte og ikke ræddes.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
22:13 |
Car c’est alors que tu seras heureux, si tu observes les commandements et les lois qu’il a ordonné à Moïse d’enseigner à tout Israël. Sois fort, agis en homme de cœur, et ne crains et ne redoute rien.
|
I Ch
|
PolGdans
|
22:13 |
Tedy szczęśliwym będziesz, jeźli strzedz i czynić będziesz przykazania i sądy, które rozkazał Pan przez Mojżesza Izraelowi. Zmacniajże się, a bądź mężem, nie bój się ani się lękaj.
|
I Ch
|
JapBungo
|
22:13 |
汝もしヱホバがイスラエルにつきてモーセに命じたまひし法度と例規を謹みて行はば汝旺盛になるべし心を強くしかつ勇め懼るる勿れ慄くなかれ
|
I Ch
|
GerElb18
|
22:13 |
Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jehova dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht!
|