I Ch
|
RWebster
|
22:12 |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
22:12 |
May Jehovah give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Jehovah your God.
|
I Ch
|
ABP
|
22:12 |
Only may [2give 3to you 1the lord] wisdom and understanding, and strengthen you over Israel, to guard and to observe the law of the lord your God.
|
I Ch
|
NHEBME
|
22:12 |
May the Lord give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of the Lord your God.
|
I Ch
|
Rotherha
|
22:12 |
Only Yahweh give thee discretion and understanding, and give thee charge over Israel,—so that thou take heed unto the law of Yahweh thy God.
|
I Ch
|
LEB
|
22:12 |
Only may Yahweh give to you understanding and insight that he might give you charge over Israel and the keeping of the law of Yahweh your God.
|
I Ch
|
RNKJV
|
22:12 |
Only יהוה give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of יהוה thy Elohim.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
22:12 |
Only the LORD give thee wisdom and understanding and give thee commandments for Israel, and that thou keep the law of the LORD thy God.
|
I Ch
|
Webster
|
22:12 |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
|
I Ch
|
Darby
|
22:12 |
Only, Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel, and to keep the law of Jehovah thyGod.
|
I Ch
|
ASV
|
22:12 |
Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
|
I Ch
|
LITV
|
22:12 |
Only, may Jehovah give wisdom and understanding to you and command you as to Israel, even to keep the law of Jehovah your God;
|
I Ch
|
Geneva15
|
22:12 |
Onely the Lord giue thee wisedome and vnderstanding, and giue thee charge ouer Israel, euen to keepe the Lawe of the Lord thy God.
|
I Ch
|
CPDV
|
22:12 |
Also, may the Lord give you prudence and understanding, so that you may be able to rule Israel and to guard the law of the Lord your God.
|
I Ch
|
BBE
|
22:12 |
Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
|
I Ch
|
DRC
|
22:12 |
The Lord also give thee wisdom and understanding, that thou mayest be able to rule Israel, and to keep the law of the Lord thy God.
|
I Ch
|
GodsWord
|
22:12 |
The LORD will give you insight and understanding as he commands you to take charge of Israel and to follow the Teachings of the LORD your God.
|
I Ch
|
JPS
|
22:12 |
Only HaShem give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of HaShem thy G-d.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
22:12 |
Only the Lord give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the Lord thy God.
|
I Ch
|
NETfree
|
22:12 |
Only may the LORD give you insight and understanding when he places you in charge of Israel, so you may obey the law of the LORD your God.
|
I Ch
|
AB
|
22:12 |
Only may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israel, both to keep and to do the law of the Lord your God.
|
I Ch
|
AFV2020
|
22:12 |
Only may the LORD give you wisdom and understanding, and direct you concerning Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
|
I Ch
|
NHEB
|
22:12 |
May the Lord give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of the Lord your God.
|
I Ch
|
NETtext
|
22:12 |
Only may the LORD give you insight and understanding when he places you in charge of Israel, so you may obey the law of the LORD your God.
|
I Ch
|
UKJV
|
22:12 |
Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God.
|
I Ch
|
KJV
|
22:12 |
Only the Lord give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the Lord thy God.
|
I Ch
|
KJVA
|
22:12 |
Only the Lord give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the Lord thy God.
|
I Ch
|
AKJV
|
22:12 |
Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God.
|
I Ch
|
RLT
|
22:12 |
Only Yhwh give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of Yhwh thy God.
|
I Ch
|
MKJV
|
22:12 |
Only may the LORD give you wisdom and understanding, and direct you concerning Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
|
I Ch
|
YLT
|
22:12 |
Only, Jehovah give to thee wisdom and understanding, and charge thee concerning Israel, even to keep the law of Jehovah thy God;
|
I Ch
|
ACV
|
22:12 |
Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel, so that thou may keep the law of Jehovah thy God.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:12 |
E o SENHOR te dê entendimento e prudência, e ele te dê mandamentos para Israel; e que tu guardes a lei do SENHOR teu Deus.
|
I Ch
|
Mg1865
|
22:12 |
Ary homen’ i Jehovah saina sy fahendrena anie ianao ka hatsangany ho mpanapaka ny Isiraely, mba hitandremanao ny lalan’ i Jehovah Andriamanitrao.
|
I Ch
|
FinPR
|
22:12 |
Antakoon vain Herra sinulle älyä ja ymmärrystä ja asettakoon sinut Israelia hallitsemaan ja noudattamaan Herran, Jumalasi, lakia.
|
I Ch
|
FinRK
|
22:12 |
Kun Herra on määrännyt sinut Israelin hallitsijaksi, hän antakoon sinulle viisautta ja ymmärrystä noudattaaksesi Herran, Jumalasi, lakia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
22:12 |
唯願上主賜給你智慧和聰明,使你治理以色列時,遵循上主你的天主的法律。
|
I Ch
|
ChiUns
|
22:12 |
但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华─你 神的律法。
|
I Ch
|
BulVeren
|
22:12 |
Само да ти даде ГОСПОД мъдрост и разум и да те постави над Израил, за да пазиш закона на ГОСПОДА, своя Бог.
|
I Ch
|
AraSVD
|
22:12 |
إِنَّمَا يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ فِطْنَةً وَفَهْمًا وَيُوصِيكَ بِإِسْرَائِيلَ لِحِفْظِ شَرِيعَةِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
22:12 |
La Eternulo donu al vi saĝon kaj kompetentecon, kaj Li faru vin ordonanto super Izrael, por ke vi plenumadu la instruon de la Eternulo, via Dio.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
22:12 |
ขอเพียงพระเยโฮวาห์ประสาทให้เจ้ามีความเฉลียวฉลาดและความเข้าใจ และทรงตั้งเจ้าให้ปกครองอิสราเอลและทรงโปรดให้เจ้ารักษาพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
I Ch
|
OSHB
|
22:12 |
אַ֣ךְ יִֽתֶּן־לְּךָ֤ יְהוָה֙ שֵׂ֣כֶל וּבִינָ֔ה וִֽיצַוְּךָ֖ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלִשְׁמ֕וֹר אֶת־תּוֹרַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
22:12 |
သို့ရာတွင် သင်သည် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို စောင့်ရှောက်မည် အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ဉာဏ်ပညာကို ပေး၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို စီရင်ခြင်းအမှု၌ မှာထားတော် မူပါစေသော။
|
I Ch
|
FarTPV
|
22:12 |
تنها خداوند به تو بینش و دانش عطا فرماید تا هنگامیکه تو را رهبر اسرائیل میکند، قوانین خداوند خدای خود را بجا آوری.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
22:12 |
Āp ko Isrāīl par muqarrar karte waqt Rab āp ko hikmat aur samajh atā kare tāki āp Rab apne Ḳhudā kī sharīat par amal kar sakeṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
22:12 |
Må Herren bara ge dig klokhet och förstånd när han sätter dig till härskare över Israel, så att du håller fast vid Herren din Guds undervisning.
|
I Ch
|
GerSch
|
22:12 |
Der HERR wolle dir nur Weisheit und Verstand geben und möge dich zum Herrscher über Israel bestellen und dir verleihen, daß du das Gesetz des HERRN, deines Gottes, beobachtest.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
22:12 |
Pagkalooban ka lamang ng Panginoon ng pagmumunimuni, at pagkakilala, at bigyan ka niya ng bilin tungkol sa Israel; na anopa't iyong maingatan ang kautusan ng Panginoon mong Dios.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
22:12 |
Antakoon vain Herra sinulle älyä ja ymmärrystä ja asettakoon sinut hallitsemaan Israelia ja noudattamaan Herran, Jumalasi, lakia.
|
I Ch
|
Dari
|
22:12 |
و دعا می کنم که خداوند به تو فهم و حکمت عطا کند که وقتی ترا به مقام سلطنت قلمرو اسرائیل می رساند از احکام و شریعت خداوند، خدای خود پیروی کنی.
|
I Ch
|
SomKQA
|
22:12 |
Oo Rabbigu ha ku siiyo xigmad iyo waxgarasho, oo amarka reer binu Israa'iilna ha kuu dhiibo si aad u dhawrtid sharciga Rabbiga Ilaahaaga ah.
|
I Ch
|
NorSMB
|
22:12 |
Berre Herren vil gjeva deg visdom og skyndsemd, når han set deg yver Israel, og hjelpa deg til å halda lovi frå Herren, din Gud,
|
I Ch
|
Alb
|
22:12 |
Vetëm Zoti të dhëntë dituri dhe zgjuarësi, të besoftë përgjegjësinë mbi Izraelin, për të respektuar ligjin, e Zotit, Perëndisë tënd.
|
I Ch
|
UyCyr
|
22:12 |
Сениң исраилларни Пәрвәрдигарниң қануни бойичә башқурушуң үчүн, Пәрвәрдигариң Худа саңа әқил-парасәт ата қилсун.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
22:12 |
오직 주께서 네게 지혜와 명철을 주시고 이스라엘에 관한 책무를 주사 네가 주 네 하나님의 율법을 지키게 하시기를 원하노라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
22:12 |
Само да ти да Господ разум и мудрост кад те постави над Израиљем да држиш закон Господа Бога својега.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
22:12 |
And the Lord yyue to thee prudence and wit, that thou mow gouerne Israel, and kepe the lawe of `thi Lord God.
|
I Ch
|
Mal1910
|
22:12 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം നീ ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവ നിനക്കു ജ്ഞാനവും വിവേകവും തന്നു നിന്നെ യിസ്രായേലിന്നു നിയമിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
I Ch
|
KorRV
|
22:12 |
여호와께서 네게 지혜와 총명을 주사 너로 이스라엘을 다스리게 하시고 너의 하나님 여호와의 율법을 지키게 하시기를 더욱 원하노라
|
I Ch
|
Azeri
|
22:12 |
آنجاق رب سنه بصئرت و فهم ورسئن و سني ائسرايئل اوستونه حؤکمدار قويسون کي، تارين ربّئن وردئيي شرئعته عمل ادهسن.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:12 |
Och Herren varder dig gifvandes klokhet och förstånd, och skall befalla dig Israel, att du skall hålla Herrans dins Guds lag.
|
I Ch
|
KLV
|
22:12 |
May joH'a' nob SoH discretion je yajtaHghach, je lan SoH Daq yov vo' Israel; vetlh vaj SoH may pol the chut vo' joH'a' lIj joH'a'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
22:12 |
Sol diati il Signore senno e prudenza, quando egli ti costituirà sopra Israele; e ciò, per osservar la Legge del Signore Iddio tuo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:12 |
Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
22:12 |
да даст же тебе премудрость и разум Господь и да укрепит тя над Израилем, еже хранити и творити закон Господа Бога твоего:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
22:12 |
πλην δώη σοι κύριος σοφίαν και σύνεσιν και κατισχύσαι σε επί Ισραήλ του φυλάσσεσθαι και του ποιείν τον νόμον κυρίου του θεού σου
|
I Ch
|
FreBBB
|
22:12 |
Seulement que l'Eternel te donne sagesse et intelligence, et qu'il t'établisse [pour régner] sur Israël et pour garder la loi de l'Eternel ton Dieu.
|
I Ch
|
LinVB
|
22:12 |
Yawe akabela yo mayele na bwanya o mokolo akolubola yo mokonzi wa Israel mpo ’te okoka komemya Mobeko mwa Yawe Nzambe wa yo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
22:12 |
Akkor szerencsés lesz, ha megőrzöd s megcselekszed a törvényeket és a rendeleteket, melyeket megparancsolt az Örökkévaló Mózesnek Izrael számára. Legyél erős és bátor, ne félj és ne rettegj!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
22:12 |
願耶和華賦爾睿智聰明、使爾受命治以色列、守爾上帝耶和華之律、
|
I Ch
|
VietNVB
|
22:12 |
Nguyện CHÚA cũng ban cho con khôn ngoan, sáng suốt khi đặt con lãnh đạo Y-sơ-ra-ên, để con tuân giữ kinh luật của CHÚA, là Đức Chúa Trời của con.
|
I Ch
|
LXX
|
22:12 |
ἀλλ’ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ισραηλ καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον κυρίου τοῦ θεοῦ σου
|
I Ch
|
CebPinad
|
22:12 |
Si Jehova lamang ang magahatag kanimo sa kaalam ug salabutan, ug magahatag kanimo sa mga sugo mahitungod sa Israel; aron ikaw magabantay sa Kasugoan ni Jehova nga imong Dios.
|
I Ch
|
RomCor
|
22:12 |
Numai să-ţi dea Domnul înţelepciune şi pricepere şi să te facă să domneşti peste Israel în păzirea Legii Domnului, Dumnezeului tău!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
22:12 |
Oh KAUN-O omw Koht en ketikihong uhk marain oh kupwurokong pwe ke en kaunda Israel nin duwen sapwellime Kosonnedo.
|
I Ch
|
HunUj
|
22:12 |
Bárcsak adna neked az Úr észt és értelmet, amikor Izráel fölé rendel, hogy megtartsd Istenednek, az Úrnak a törvényét!
|
I Ch
|
GerZurch
|
22:12 |
Nur möge der Herr dir Einsicht und Verstand geben und dich zum Herrscher bestellen über Israel und dir verleihen, dass du das Gesetz des Herrn, deines Gottes, haltest.
|
I Ch
|
PorAR
|
22:12 |
Tão somente te dê o Senhor prudência e entendimento para governares sobre Israel, e para guardares a lei do Senhor teu Deus.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
22:12 |
Alleenlijk de Heere geve u kloekheid en verstand, en geve u bevel over Israël, en dat om te onderhouden de wet des Heeren, uws Gods.
|
I Ch
|
FarOPV
|
22:12 |
اما خداوند تو را فطانت و فهم عطا فرمايد و تو را درباره اسرائيل وصيت نمايد تا شريعت يهُوَه خداي خود را نگاه داري.
|
I Ch
|
Ndebele
|
22:12 |
Kuphela iNkosi ikunike inhlakanipho lokuqedisisa, ikulaye ngoIsrayeli, ukuze ulondoloze umlayo weNkosi uNkulunkulu wakho.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:12 |
E o SENHOR te dê entendimento e prudência, e ele te dê mandamentos para Israel; e que tu guardes a lei do SENHOR teu Deus.
|
I Ch
|
Norsk
|
22:12 |
Bare Herren vil gi dig visdom og forstand og sette dig over Israel, og du må holde Herrens, din Guds lov.
|
I Ch
|
SloChras
|
22:12 |
Gospod ti samo daj razum in previdnost in ti poveri vlado nad Izraelom, da bi izpolnjeval zakon Gospoda, Boga svojega.
|
I Ch
|
Northern
|
22:12 |
Ancaq Rəbb səni İsrailə hökm etmək üçün qoyanda sənə müdriklik və həssaslıq versin ki, Allahın Rəbbin verdiyi Qanuna əməl edəsən.
|
I Ch
|
GerElb19
|
22:12 |
Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
22:12 |
Un Tas Kungs tev dos gudrību un saprašanu un tevi cels pār Israēli, turēt Tā Kunga, sava Dieva, bauslību.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
22:12 |
O Senhor te dê tão sómente prudencia e entendimento, e te instrua ácerca de Israel; e isso para guardar a lei do Senhor teu Deus.
|
I Ch
|
ChiUn
|
22:12 |
但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵行耶和華─你 神的律法。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:12 |
Och Herren varder dig gifvandes klokhet och förstånd, och skall befalla dig Israel, att du skall hålla Herrans dins Guds lag.
|
I Ch
|
FreKhan
|
22:12 |
Puisse seulement le Seigneur t’inspirer esprit et sagesse en te mettant à la tête d’Israël, afin que tu observes la Loi de l’Eternel, ton Dieu!
|
I Ch
|
FrePGR
|
22:12 |
Seulement que l'Éternel t'accorde sagesse et intelligence et te prépose sur Israël ! et tu auras à garder la Loi de l'Éternel, ton Dieu.
|
I Ch
|
PorCap
|
22:12 |
*Que o Senhor se digne conceder-te sabedoria e inteligência, quando te fizer reinar sobre Israel, para que observes a Lei do Senhor, teu Deus.
|
I Ch
|
JapKougo
|
22:12 |
ただ、どうか主があなたに分別と知恵を賜い、あなたをイスラエルの上に立たせられるとき、あなたの神、主の律法を、あなたに守らせてくださるように。
|
I Ch
|
GerTextb
|
22:12 |
Möge dir Jahwe nur Klugheit und Einsicht verleihen und dich zum Herrscher über Israel bestellen und dazu, daß du das Gesetz Jahwes, deines Gottes, beobachtest.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
22:12 |
Te conceda tan solo Yahvé prudencia y entendimiento, para que, habiéndote Él dado poder sobre Israel, guardes la Ley de Yahvé, tu Dios.
|
I Ch
|
Kapingam
|
22:12 |
Gei Dimaadua go doo God gi-hagauda-adu gi oo lodo di maalama mo nia hagabaubau dau-donu gii-mee dau dagi Israel gii-donu gii-hai be ana Haganoho.
|
I Ch
|
WLC
|
22:12 |
אַ֣ךְ יִֽתֶּן־לְּךָ֤ יְהוָה֙ שֵׂ֣כֶל וּבִינָ֔ה וִֽיצַוְּךָ֖ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלִשְׁמ֕וֹר אֶת־תּוֹרַ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
22:12 |
Tegul Viešpats suteikia tau išminties bei supratimo ir paskiria tave Izraelio valdovu; tik laikykis Viešpaties, savo Dievo, įstatymų.
|
I Ch
|
Bela
|
22:12 |
Хай дасьць табе Гасподзь кемнасьць і розум і паставіць цябе над Ізраілем; і датрымайся закону Госпада Бога твайго.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
22:12 |
Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes.
|
I Ch
|
FinPR92
|
22:12 |
Kun Herra asettaa sinut Israelin hallitsijaksi, hän antakoon sinulle viisautta ja ymmärrystä ja auttakoon sinua noudattamaan Herran, Jumalasi, lakia.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
22:12 |
Y Jehová te dé entendimiento y prudencia, y él te démandamientos para Israel: y que tú guardes la ley de Jehová tu Dios.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
22:12 |
Ja, Jahweh moge u wijsheid geven en doorzicht, wanneer Hij u aanstelt over Israël, om de wet te onderhouden van Jahweh, uw God.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
22:12 |
Jahwe gebe dir Einsicht und Verstand, dass du die Weisung von Jahwe, deinem Gott, beachtest, und er setze dich zum Herrscher über Israel ein.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
22:12 |
آپ کو اسرائیل پر مقرر کرتے وقت رب آپ کو حکمت اور سمجھ عطا کرے تاکہ آپ رب اپنے خدا کی شریعت پر عمل کر سکیں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
22:12 |
وَلْيَمْنَحْكَ الرَّبُّ فِطْنَةً وَمَعْرِفَةً عِنْدَمَا يُوَلِّيكَ عَلَى إِسْرَائِيلَ لِتُطِيعَ شَرِيعَةَ الرَّبِّ إِلَهِكَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
22:12 |
如果你谨守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人颁布的律例和典章,这样你就必亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊惶。
|
I Ch
|
ItaRive
|
22:12 |
Sol diati l’Eterno senno e intelligenza, e ti costituisca re d’Israele, per osservare la legge dell’Eterno, del tuo Dio.
|
I Ch
|
Afr1953
|
22:12 |
Mag die HERE jou net insig en verstand gee en jou aanstel oor Israel; en dit om die wet van die HERE jou God te onderhou.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:12 |
Да даст тебе Господь понимание и разумение и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа, Бога твоего.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
22:12 |
आपको इसराईल पर मुक़र्रर करते वक़्त रब आपको हिकमत और समझ अता करे ताकि आप रब अपने ख़ुदा की शरीअत पर अमल कर सकें।
|
I Ch
|
TurNTB
|
22:12 |
Tanrın RAB seni İsrail'e önder atadığı zaman yasasını yerine getirmen için sana sağgörü ve anlayış versin.
|
I Ch
|
DutSVV
|
22:12 |
Alleenlijk de HEERE geve u kloekheid en verstand, en geve u bevel over Israel, en dat om te onderhouden de wet des HEEREN, uws Gods.
|
I Ch
|
HunKNB
|
22:12 |
Adjon neked az Úr okosságot és értelmet is, hogy tudd kormányozni Izraelt s megtartani az Úr, a te Istened törvényét,
|
I Ch
|
Maori
|
22:12 |
Kia homai ano ia e Ihowa he ngakau whakaaro, he mohio, ki a koe, kia whakahaua e ia ki a koe he tikanga mo Iharaira; kia puritia ai e koe te ture a Ihowa, a tou Atua,
|
I Ch
|
HunKar
|
22:12 |
De adjon az Úr néked értelmet és bölcseséget, mikor téged Izráel fölé helyez, hogy az Úrnak a te Istenednek törvényét megőrízzed.
|
I Ch
|
Viet
|
22:12 |
Nguyện Ðức Giê-hô-va ban cho con sự khôn ngoan thông sáng, khiến cho con cai trị trên Y-sơ-ra-ên, để con gìn giữ luật pháp của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời con.
|
I Ch
|
Kekchi
|
22:12 |
Li Ka̱cuaˈ taxak chitenkˈa̱nk a̱cue ut chixqˈuehak taxak la̱ naˈleb re nak ta̱ba̱nu chixjunil li naxye saˈ li chakˈrab nak tatxqˈue chi takla̱nc saˈ xbe̱neb laj Israel.
|
I Ch
|
Swe1917
|
22:12 |
Må HERREN allenast giva dig klokhet och förstånd, när han sätter dig till härskare över Israel, och förhjälpa dig till att hålla HERRENS, din Guds, lag.
|
I Ch
|
CroSaric
|
22:12 |
Samo neka ti Jahve poda razum i mudrost kad te postavi nad Izraelom zato da se držiš Zakona Jahve, svoga Boga!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
22:12 |
Chỉ mong sao ĐỨC CHÚA ban cho con được khôn ngoan sáng suốt khi đặt con lãnh đạo Ít-ra-en, để con tuân giữ lề luật của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của con.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
22:12 |
Seulement, que l’Eternel te donne de la sagesse et de l’intelligence, et qu’il t’instruise touchant le gouvernement d’Israël, et comment tu dois garder la Loi de l’Eternel ton Dieu.
|
I Ch
|
FreLXX
|
22:12 |
Que le Seigneur te donne seulement l'intelligence et la sagesse, et il t'affermira sur Israël, pour que tu observes et que tu mettes en pratique la loi du Seigneur ton Dieu.
|
I Ch
|
Aleppo
|
22:12 |
אך יתן לך יהוה שכל ובינה ויצוך על ישראל ולשמור את תורת יהוה אלהיך
|
I Ch
|
MapM
|
22:12 |
אַ֣ךְ יִֽתֶּן־לְךָ֤ יְהֹוָה֙ שֵׂ֣כֶל וּבִינָ֔ה וִֽיצַוְּךָ֖ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלִשְׁמ֕וֹר אֶת־תּוֹרַ֖ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
22:12 |
אך יתן לך יהוה שכל ובינה ויצוך על ישראל ולשמור את תורת יהוה אלהיך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
22:12 |
Оның Өзі саған ақыл-парасат сыйлай көрсін! Осылайша Ол сені Исраилдің басқарушысы еткенде, Құдай Иеңнің Таурат заңын сақтайсың.
|
I Ch
|
FreJND
|
22:12 |
Seulement, que l’Éternel te donne de la sagesse et de l’intelligence, et qu’il t’établisse sur Israël, et pour garder la loi de l’Éternel, ton Dieu.
|
I Ch
|
GerGruen
|
22:12 |
Nur gebe dir der Herr Verstand und Klugheit und bestelle dich über Israel, daß du des Herrn, deines Gottes, Lehre beachtest!
|
I Ch
|
SloKJV
|
22:12 |
Samo Gospod naj ti da modrost in razumevanje in te zadolži glede Izraela, da se boš lahko držal postave Gospoda, svojega Boga.
|
I Ch
|
Haitian
|
22:12 |
Mwen mande Seyè a pou l' ba ou bon konprann ak anpil lespri, pou lè l'a mete ou chèf nan peyi Izrayèl la, ou ka toujou fè tou sa ki nan Lalwa Seyè a, Bondye ou la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
22:12 |
Kuitenkin antakoon Herra sinulle ymmärryksen ja toimen, ja asettakoon sinun Israelia hallitsemaan ja pitämään Herran sinun Jumalas lain!
|
I Ch
|
SpaRV
|
22:12 |
Y Jehová te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley de Jehová tu Dios.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
22:12 |
A boed i'r ARGLWYDD roi doethineb a dealltwriaeth i ti, pan fyddi di'n gyfrifol am Israel, i ti fod yn ufudd i gyfraith yr ARGLWYDD dy Dduw.
|
I Ch
|
GerMenge
|
22:12 |
Nur möge der HERR dir Klugheit und Einsicht verleihen, wenn er dich zum Herrscher über Israel bestellt, und (wolle geben,) daß du das Gesetz des HERRN, deines Gottes, beobachtest!
|
I Ch
|
GreVamva
|
22:12 |
Μόνον ο Κύριος να σοι δώση σοφίαν και σύνεσιν και να σε καταστήση επί τον Ισραήλ, διά να φυλάττης τον νόμον Κυρίου του Θεού σου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
22:12 |
Тільки нехай дасть тобі Господь розум та розважність, і нехай поставить тебе над Ізраїлем, і ти будеш стерегти́ Зако́н Господа, Бога свого.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
22:12 |
Само да ти да Господ разум и мудрост кад те постави над Израиљем да држиш закон Господа Бога свог.
|
I Ch
|
FreCramp
|
22:12 |
Daigne seulement Yahweh t'accorder la prudence et l'intelligence, quand il te donnera autorité sur Israël, afin que tu observes la loi de Yahweh, ton Dieu !
|
I Ch
|
PolUGdan
|
22:12 |
Oby tylko Pan ci dał roztropność i rozwagę i niech cię ustanowi nad Izraelem, abyś strzegł prawa Pana, swego Boga.
|
I Ch
|
FreSegon
|
22:12 |
Veuille seulement l'Éternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire régner sur Israël dans l'observation de la loi de l'Éternel, ton Dieu!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
22:12 |
Y Jehová te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley de Jehová tu Dios.
|
I Ch
|
HunRUF
|
22:12 |
Adjon neked az Úr értelmet és bölcsességet, amikor Izráel fölé rendel, hogy megtartsd Istenednek, az Úrnak a törvényét!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
22:12 |
Maatte HERREN kun give dig Forstand og Indsigt, saa han kan sætte dig over Israel og du kan holde HERREN din Guds Lov!
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
22:12 |
Tasol BIKPELA i ken givim yu save tru na gutpela save, na givim tok long yu long sait bilong Isrel, inap long yu ken holimpas lo bilong BIKPELA, God bilong yu.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
22:12 |
Visselig, Herren skal give dig Klogskab og Forstand og give dig Befaling over Israel; men du skal holde Herren din Guds Lov.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
22:12 |
Qu’il te donne aussi la sagesse et le sens (l’intelligence), afin que tu puisses conduire Israël, et garder la loi du Seigneur ton Dieu.
|
I Ch
|
PolGdans
|
22:12 |
Wszakże niech ci da Pan roztropność, i zmysł, a niech cię postanowi nad Izraelem, abyś strzegł zakonu Pana Boga twego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
22:12 |
惟ねがはくはヱホバ汝に智慧と穎悟を賜ひ汝をイスラエルの上に立て汝の神ヱホバの律法を汝に守らせたまはんことを
|
I Ch
|
GerElb18
|
22:12 |
Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten!
|