Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 22:11  Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
I Ch NHEBJE 22:11  Now, my son, may Jehovah be with you and prosper you, and build the house of Jehovah your God, as he has spoken concerning you.
I Ch ABP 22:11  And now, O my son, may [2be 3with 4you 1the lord]; and you shall prosper, and shall build a house to the lord your God, as he said concerning you.
I Ch NHEBME 22:11  Now, my son, may the Lord be with you and prosper you, and build the house of the Lord your God, as he has spoken concerning you.
I Ch Rotherha 22:11  Now, my son, Yahweh be with thee,—so shalt thou be prosperous, and shalt build the house of Yahweh thy God, according as he hath spoken concerning thee.
I Ch LEB 22:11  Now, my son, Yahweh will be with you, that you may succeed and build the house of Yahweh your God as he has spoken concerning you.
I Ch RNKJV 22:11  Now, my son, יהוה be with thee; and prosper thou, and build the house of יהוה thy Elohim, as he hath said of thee.
I Ch Jubilee2 22:11  Now, my son, the LORD be with thee, and be thou prospered and build the house of the LORD thy God, as he has said of thee.
I Ch Webster 22:11  Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
I Ch Darby 22:11  Now, my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of Jehovah thyGod, as he has said of thee.
I Ch ASV 22:11  Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
I Ch LITV 22:11  Now, my son, may Jehovah be with you, and may you prosper and build the house of Jehovah your God, as He spoke concerning you.
I Ch Geneva15 22:11  Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
I Ch CPDV 22:11  Now then, my son, may the Lord be with you, and may you prosper and build a house to the Lord your God, just as he has spoken concerning you.
I Ch BBE 22:11  Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you.
I Ch DRC 22:11  Now then, my son, the Lord be with thee, and do thou prosper, and build the house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
I Ch GodsWord 22:11  David continued, "Now, son, the LORD will be with you. You will be successful, and you will build the temple of the LORD your God as he predicted you would.
I Ch JPS 22:11  Now, my son, HaShem be with thee; and prosper thou, and build the house of HaShem thy G-d, as He hath spoken concerning thee.
I Ch KJVPCE 22:11  Now, my son, the Lord be with thee; and prosper thou, and build the house of the Lord thy God, as he hath said of thee.
I Ch NETfree 22:11  "Now, my son, may the LORD be with you! May you succeed and build a temple for the LORD your God, just as he announced you would.
I Ch AB 22:11  And now, my son, the Lord shall be with you, and prosper you; and you shall build a house to the Lord your God, as He spoke concerning you.
I Ch AFV2020 22:11  Now, my son, may the LORD be with you and bless you, and build the house of the LORD your God as He has said of you.
I Ch NHEB 22:11  Now, my son, may the Lord be with you and prosper you, and build the house of the Lord your God, as he has spoken concerning you.
I Ch NETtext 22:11  "Now, my son, may the LORD be with you! May you succeed and build a temple for the LORD your God, just as he announced you would.
I Ch UKJV 22:11  Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
I Ch KJV 22:11  Now, my son, the Lord be with thee; and prosper thou, and build the house of the Lord thy God, as he hath said of thee.
I Ch KJVA 22:11  Now, my son, the Lord be with thee; and prosper thou, and build the house of the Lord thy God, as he hath said of thee.
I Ch AKJV 22:11  Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you.
I Ch RLT 22:11  Now, my son, Yhwh be with thee; and prosper thou, and build the house of Yhwh thy God, as he hath said of thee.
I Ch MKJV 22:11  Now, my son, may the LORD be with you and bless you, and build the house of the LORD your God as He has said of you.
I Ch YLT 22:11  `Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee.
I Ch ACV 22:11  Now, my son, Jehovah be with thee, and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God as he has spoken concerning thee.
I Ch VulgSist 22:11  Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et aedifica domum Domino Deo tuo, sicut locutus est de te.
I Ch VulgCont 22:11  Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo, sicut locutus est de te.
I Ch Vulgate 22:11  nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te
I Ch VulgHetz 22:11  Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo, sicut locutus est de te.
I Ch VulgClem 22:11  Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te.
I Ch CzeBKR 22:11  Protož, synu můj, Hospodin bude s tebou, a šťastněť se povede, a vystavíš dům Hospodina Boha svého, jakož mluvil o tobě.
I Ch CzeB21 22:11  Nuže, synu můj, Hospodin buď s tebou. Kéž se ti daří a kéž vystavíš dům Hospodinu, svému Bohu, jak to o tobě řekl.
I Ch CzeCEP 22:11  Nuže, můj synu, nechť je s tebou Hospodin. Se zdarem vybuduješ dům Hospodina, svého Boha, jak to o tobě vyřkl.
I Ch CzeCSP 22:11  Nyní, můj synu, ať ⌈je Hospodin s tebou.⌉ Ať uspěješ a postavíš dům Hospodinu, svému Bohu, jak o tobě promluvil.
I Ch PorBLivr 22:11  Agora, pois, filho meu, seja contigo o SENHOR, e sejas próspero, e edifiques casa a o SENHOR teu Deus, como ele disse de ti.
I Ch Mg1865 22:11  Koa ankehitriny, anaka, ho aminao anie Jehovah, ka hambinina anie ianao, fa ataovy ny tranon’ i Jehovah Andriamanitrao araka izay nilazany anao.
I Ch FinPR 22:11  Olkoon siis Herra sinun kanssasi, poikani, että menestyisit ja saisit rakennetuksi temppelin Herralle, Jumalallesi, niinkuin hän on sinusta puhunut.
I Ch FinRK 22:11  Olkoon siis Herra sinun kanssasi, poikani, että menestyisit ja saisit rakennetuksi temppelin Herralle, Jumalallesi, niin kuin hän on sinusta puhunut.
I Ch ChiSB 22:11  我兒,如今,願上主與你同在,使你成功,為上主你的天主見造殿宇,有如他論及你所說的話。
I Ch ChiUns 22:11  我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华─你 神的殿。
I Ch BulVeren 22:11  Сега, сине мой, ГОСПОД да бъде с теб, за да благоуспяваш и да построиш дома на ГОСПОДА, своя Бог, както Той е говорил за теб!
I Ch AraSVD 22:11  ٱلْآنَ يَا ٱبْنِي، لِيَكُنِ ٱلرَّبُّ مَعَكَ فَتُفْلِحَ وَتَبْنِيَ بَيْتَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ كَمَا تَكَلَّمَ عَنْكَ.
I Ch Esperant 22:11  Nun, ho mia filo, la Eternulo estu kun vi, por ke vi sukcesu kaj konstruu la domon de la Eternulo, via Dio, kiel Li diris pri vi.
I Ch ThaiKJV 22:11  นี่แหละ ลูกของข้าเอ๋ย ขอพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับเจ้า และขอให้เจ้ามีความสำเร็จ และสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าสำเร็จดังที่พระองค์ตรัสถึงเรื่องเจ้า
I Ch OSHB 22:11  עַתָּ֣ה בְנִ֔י יְהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִצְלַחְתָּ֗ וּבָנִ֨יתָ֙ בֵּ֚ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר עָלֶֽיךָ׃
I Ch BurJudso 22:11  သို့ဖြစ်၍ငါ့သား၊ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ဘက် ၌ နေ၍ အကြံထမြောက်စေတော်မူသဖြင့်၊ အမိန့်တော် ရှိသည်အတိုင်းသင်သည် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ရလိမ့်မည်။
I Ch FarTPV 22:11  «اکنون پسرم، خداوند با تو باشد تا تو با موفّقیّت معبد خداوند خدای خود را مطابق گفتهٔ او بسازی.
I Ch UrduGeoR 22:11  Dāūd ne bāt jārī rakh kar kahā, “Mere beṭe, Rab āp ke sāth ho tāki āp ko kāmyābī hāsil ho aur āp Rab apne Ḳhudā kā ghar us ke wāde ke mutābiq tāmīr kar sakeṅ.
I Ch SweFolk 22:11  Må nu Herren vara med dig, min son. Må du ha framgång och bygga Herren din Guds hus som han har lovat dig.
I Ch GerSch 22:11  So sei nun der HERR mit dir, mein Sohn, daß es dir gelinge, dem HERRN, deinem Gott, ein Haus zu bauen, wie er von dir gesagt hat!
I Ch TagAngBi 22:11  Ngayon, anak ko, ang Panginoon ay sumaiyo; at guminhawa ka, at iyong itayo ang bahay ng Panginoon mong Dios, gaya ng kaniyang sinalita tungkol sa iyo.
I Ch FinSTLK2 22:11  Olkoon siis Herra kanssasi, poikani, että menestyisit ja saisit rakennetuksi temppelin Herralle, Jumalallesi, niin kuin hän on sinusta puhunut.
I Ch Dari 22:11  پس فرزند من، خداوند همراهت باشد تا همانطوریکه خودش از تو خواسته است، بتوانی در آبادی عبادتگاه برای خداوند، خدای خود موفق شوی.
I Ch SomKQA 22:11  Haddaba wiilkaygiiyow, Rabbigu ha kula jiro, oo u barwaaqow, oo gurigii Rabbiga Ilaahaaga ah u dhis siduu kaaga hadlay.
I Ch NorSMB 22:11  Herren vere no med deg, son min! Du have lukka med deg, so du fær byggja huset åt Herren din Gud, soleis som han hev tala um deg.
I Ch Alb 22:11  Tani, biri im, Zoti qoftë me ty, në mënyrë që ti të përparosh dhe të ndërtosh shtëpinë e Zotit, Perëndisë tënd, ashtu si ka thënë ai për ty.
I Ch UyCyr 22:11  Оғлум, Пәрвәрдигар саңа яр болсун. Сән Пәрвәрдигар Худаниң дегини бойичә Униңға атап бир ибадәтхана салғанда, сени Худа муваппәқийәткә ериштүрсун.
I Ch KorHKJV 22:11  이제 내 아들아, 주께서 너와 함께 계시기를 원하노니 너는 형통하여 그분께서 너에 관해 말씀하신 대로 주 네 하나님의 집을 건축하라.
I Ch SrKDIjek 22:11  Зато, сине, Господ ће бити с тобом, и бићеш срећан, те ћеш сазидати дом Господа Бога својега као што је говорио за те.
I Ch Wycliffe 22:11  Now therfor, my sone, the Lord be with thee, and haue thou prosperite, and bilde thou an hows to `thi Lord God, as he spak of thee.
I Ch Mal1910 22:11  ആകയാൽ എന്റെ മകനേ, യഹോവ നിന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നെക്കുറിച്ചു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ നീ കൃതാൎത്ഥനായി അവന്റെ ആലയം പണിക.
I Ch KorRV 22:11  내 아들아 여호와께서 너와 함께 하시기를 원하며 네가 형통하여 여호와께서 네게 대하여 말씀하신 대로 여호와의 전을 건축하며
I Ch Azeri 22:11  ائندي، اوغلوم، قوي رب سنه يار اولسون کي، باشاريليق قازاناسان و تارين ربّئن معبدئني، سنئن حاقّيندا ددئيي کئمي، تئکه‌سن.
I Ch SweKarlX 22:11  Så varder nu, min son, Herren med dig blifvandes, och du skall blifva lyckosam, att du må bygga Herranom dinom Gud ett hus, såsom han om dig sagt hafver.
I Ch KLV 22:11  DaH, wIj puqloD, may joH'a' taH tlhej SoH je chep SoH, je chen the tuq vo' joH'a' lIj joH'a', as ghaH ghajtaH jatlhpu' concerning SoH.
I Ch ItaDio 22:11  Ora, figliuol mio, sia il Signore teco, e prospera, ed edifica la Casa del Signore Iddio tuo, come egli ti ha promesso.
I Ch RusSynod 22:11  И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.
I Ch CSlEliza 22:11  ныне убо, сыне мой, будет Господь с тобою и благопоспешит, и созиждеши дом Господу Богу твоему, якоже глагола о тебе:
I Ch ABPGRK 22:11  και νυν υιέ μου είη μετά σου κύριος και κατευθυνείς και οικοδομήσεις οίκον κυρίω τω θεώ σου ως ελάλησε περί σου
I Ch FreBBB 22:11  Maintenant, mon fils, que l'Eternel soit avec toi, et que tu prospères, et que tu bâtisses la maison de l'Eternel ton Dieu, selon ce qu'il a déclaré à ton égard.
I Ch LinVB 22:11  Sikawa, mwana wa ngai, Yawe azala na yo mpo ’te osilisa malamu mosala mwa kotonga ndako ya Yawe Nzambe wa yo, se lokola alobaki mpo ya yo.
I Ch HunIMIT 22:11  Csakhogy adjon neked az Örökkévaló észt és értelmet s rendeljen téged Izrael fölé, s hogy megőrizd az Örökkévalónak, a te Istenednek tanát.
I Ch ChiUnL 22:11  我子歟、願耶和華偕爾、願爾亨通、建爾上帝耶和華之室、循其所言、
I Ch VietNVB 22:11  Vậy, hỡi con ta, nguyện CHÚA ở cùng con, giúp con thành công trong việc xây đền thờ CHÚA, là Đức Chúa Trời của con, y như lời Ngài đã phán về con.
I Ch LXX 22:11  καὶ νῦν υἱέ μου ἔσται μετὰ σοῦ κύριος καὶ εὐοδώσει καὶ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ σου ὡς ἐλάλησεν περὶ σοῦ
I Ch CebPinad 22:11  Karon, anak ko nga lalake, si Jehova magauban kanimo; ug pagmauswagon ka, ug tukora ang balay ni Jehova nga imong Dios, sumala sa iyang gipamulong mahitungod kanimo.
I Ch RomCor 22:11  Acum, fiule, Domnul să fie cu tine ca să propăşeşti şi să zideşti Casa Domnului, Dumnezeului tău, cum a spus El despre tine!
I Ch Pohnpeia 22:11  Depit eri pil usehla mahsanih, “Eri, samwa, KAUN-O omw Koht en ketin ieiang uhk, oh en ketin kapwaiada sapwellime inou me pid kokoudahn ehu tehnpas ong ih.
I Ch HunUj 22:11  Most hát, fiam, az Úr legyen veled, hogy sikeresen fölépíthesd Istenednek, az Úrnak a házát, ahogyan kijelentette rólad.
I Ch GerZurch 22:11  So sei nun der Herr mit dir, mein Sohn, dass es dir gelinge, das Haus des Herrn, deines Gottes, zu bauen, wie er von dir verheissen hat.
I Ch PorAR 22:11  Agora, meu filho, o Senhor seja contigo; prospera, e edifica a casa de Senhor teu Deus, como ele falou a respeito de ti.
I Ch DutSVVA 22:11  Nu, mijn zoon, de Heere zal met u zijn, en gij zult voorspoedig zijn, en zult het huis des Heeren, uws Gods, bouwen, gelijk als Hij van u gesproken heeft.
I Ch FarOPV 22:11  پس حال اي پسر من خداوند همراه تو باد تا کامياب شوي و خانه يهُوَه خداي خود را چنانکه درباره تو فرموده است بنا نمايي.
I Ch Ndebele 22:11  Khathesi, ndodana yami, iNkosi ibe lawe, njalo uphumelele wakhe indlu yeNkosi uNkulunkulu wakho, njengokutsho kwayo ngawe.
I Ch PorBLivr 22:11  Agora, pois, filho meu, seja contigo o SENHOR, e sejas próspero, e edifiques casa a o SENHOR teu Deus, como ele disse de ti.
I Ch Norsk 22:11  Så være nu Herren med dig, min sønn, og vær lykkelig og bygg Herrens, din Guds hus, således som han har lovt om dig!
I Ch SloChras 22:11  Sedaj pa bodi Gospod s teboj, sin moj, da ti gre po sreči in postaviš hišo Gospodu, Bogu svojemu, kakor je govoril zate.
I Ch Northern 22:11  İndi, oğlum, qoy Rəbb sənə yar olsun, sənin barəndə söylədiyi kimi Allahın Rəbbin məbədini uğurla tikəsən.
I Ch GerElb19 22:11  Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, daß es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat!
I Ch LvGluck8 22:11  Nu tad, mans dēls, Tas Kungs būs ar tevi un tev labi izdosies, ka tu uzcel Tam Kungam, savam Dievam, namu, kā viņš par tevi runājis.
I Ch PorAlmei 22:11  Agora pois, meu filho, o Senhor seja comtigo; e prospera, e edifica a casa do Senhor teu Deus, como elle disse de ti.
I Ch ChiUn 22:11  我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華─你 神的殿。
I Ch SweKarlX 22:11  Så varder nu, min son, Herren med dig blifvandes, och du skall blifva lyckosam, att du må bygga Herranom dinom Gud ett hus, såsom han om dig sagt hafver.
I Ch FreKhan 22:11  Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi! Puisses-tu réussir à édifier la maison de l’Eternel, ton Dieu, comme il l’a promis à ton égard!
I Ch FrePGR 22:11  Dès lors, mon fils, que l'Éternel soit avec toi, pour que tu réussisses à élever un temple à l'Éternel, ton Dieu, ainsi qu'il l'a dit de toi.
I Ch PorCap 22:11  Portanto, que o Senhor esteja contigo, meu filho, para que prosperes e construas o templo do Senhor, teu Deus, segundo o que Ele disse de ti.
I Ch JapKougo 22:11  それでわが子よ、どうか主があなたと共にいまし、あなたを栄えさせて、主があなたについて言われたように、あなたの神、主の家を建てさせてくださるように。
I Ch GerTextb 22:11  Und nun, mein Sohn, - möge Jahwe mit dir sein, daß du Gelingen habest und den Tempel Jahwes, deines Gottes, bauest, wie er von dir verheißen hat!
I Ch SpaPlate 22:11  Ahora, pues, hijo mío, Yahvé sea contigo, para que logres edificar la Casa de Yahvé tu Dios, como Él de ti lo ha predicho.
I Ch Kapingam 22:11  David ga-duudagi gi-muli, ga-helekai, “Dagu dama-daane, Dimaadua go doo God gi-madalia goe dolomeenei. Mee gi-haga-gila dana hagababa dela ne-hai go Mee bolo Ia e-hai goe gii-gila di-hau di Hale Daumaha ang-gi Mee.
I Ch WLC 22:11  עַתָּ֣ה בְנִ֔י יְהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִצְלַחְתָּ֗ וּבָנִ֙יתָ֙ בֵּ֚ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר עָלֶֽיךָ׃
I Ch LtKBB 22:11  Mano sūnau, Viešpats tebūna su tavimi, kad sėkmingai pastatytum Viešpaties, savo Dievo, namus, kaip Jis kalbėjo.
I Ch Bela 22:11  І цяпер, сыне мой! хай будзе Гасподзь з табою, каб табе быў посьпех і ты пабудаваў дом Госпаду Богу твайму, як Ён гаварыў пра цябе.
I Ch GerBoLut 22:11  So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein, und wirst gluckselig sein, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir qeredet hat.
I Ch FinPR92 22:11  "Olkoon siis Herra sinun kanssasi, poikani! Suokoon hän sinulle menestystä, niin että saat rakennetuksi temppelin Herralle, Jumalallesi, niin kuin hän on sanonut sinun tekevän.
I Ch SpaRV186 22:11  Por tanto ahora, hijo mío, sea contigo Jehová, y seas prosperado, y edifiques casa a Jehová tu Dios como él ha dicho de ti.
I Ch NlCanisi 22:11  Welnu dan, mijn zoon, moge Jahweh met u zijn, en moogt gij er in slagen, een tempel te bouwen voor Jahweh, uw God, zoals Hij het over u heeft beloofd.
I Ch GerNeUe 22:11  Nun, mein Sohn, Jahwe möge mit dir sein, dass es dir nach seiner Zusage gelingt, das Haus für Jahwe, deinen Gott, zu bauen.
I Ch UrduGeo 22:11  داؤد نے بات جاری رکھ کر کہا، ”میرے بیٹے، رب آپ کے ساتھ ہو تاکہ آپ کو کامیابی حاصل ہو اور آپ رب اپنے خدا کا گھر اُس کے وعدے کے مطابق تعمیر کر سکیں۔
I Ch AraNAV 22:11  وَالآنَ يَاابْنِي لِيَكُنِ الرَّبُّ مَعَكَ فَيُحَالِفَكَ التَّوْفِيقُ فِي بِنَاءِ بَيْتِ الرَّبِّ إِلَهِكَ كَمَا تَكَلَّمَ عَنْكَ،
I Ch ChiNCVs 22:11  深愿耶和华赐你聪明和智慧,使你治理以色列的时候,谨守耶和华你的 神的律法。
I Ch ItaRive 22:11  Ora, figliuol mio, l’Eterno sia teco, onde tu prosperi, ed edifichi la casa dell’Eterno, del tuo Dio, secondo ch’egli ha detto di te.
I Ch Afr1953 22:11  Nou, my seun, mag die HERE met jou wees, dat jy voorspoedig kan wees om die huis van die HERE jou God te bou soos Hy oor jou gespreek het.
I Ch RusSynod 22:11  И ныне, сын мой! Да будет Господь с тобой, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу, Богу твоему, как Он говорил о тебе.
I Ch UrduGeoD 22:11  दाऊद ने बात जारी रखकर कहा, “मेरे बेटे, रब आपके साथ हो ताकि आपको कामयाबी हासिल हो और आप रब अपने ख़ुदा का घर उसके वादे के मुताबिक़ तामीर कर सकें।
I Ch TurNTB 22:11  “Şimdi, oğlum, RAB seninle olsun; Tanrın RAB kendisine tapınak kurman için verdiği söz uyarınca, seni başarılı kılsın.
I Ch DutSVV 22:11  Nu, mijn zoon, de HEERE zal met u zijn, en gij zult voorspoedig zijn, en zult het huis des HEEREN, uws Gods, bouwen, gelijk als Hij van u gesproken heeft.
I Ch HunKNB 22:11  Nos tehát, fiam, legyen az Úr veled, hogy sikerüljön házat építened az Úrnak, a te Istenednek, mint ahogy kijelentette rólad.
I Ch Maori 22:11  Na, e taku tama, kia noho a Ihowa ki a koe; kia kake koe, kia hanga ano e koe te whare o Ihowa, o tou Atua, kia rite ano ki tana kupu mou.
I Ch HunKar 22:11  Most édes fiam legyen az Úr veled, hogy sikerüljön néked házat építeni az Úrnak, a te Istenednek, miképen szólott te felőled;
I Ch Viet 22:11  Bây giờ, hỡi con trai ta, nguyện Ðức Giê-hô-va ở cùng con và làm cho con được hanh thông; con sẽ cất cái đền cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời con, theo như lời Ngài đã phán về việc con.
I Ch Kekchi 22:11  Anakcuan ut, at cualal, aˈ taxak li Ka̱cuaˈ chicua̱nk a̱cuiqˈuin. Ut us taxak tat-e̱lk riqˈuin chixjunil li ta̱ba̱nu nak ta̱yi̱b lix templo li Ka̱cuaˈ li kaDios, joˈ quixye chak cha̱cuix.
I Ch Swe1917 22:11  Så vare nu HERREN med dig, min son; må du bliva lyckosam och få bygga HERRENS, din Guds, hus, såsom han har lovat om dig.
I Ch CroSaric 22:11  Sada, moj sine, neka bude Jahve s tobom da izvršiš i sagradiš Dom Jahve, svoga Boga, kao što je rekao za te.
I Ch VieLCCMN 22:11  Này con, giờ đây xin ĐỨC CHÚA ở với con, cho con hoàn thành tốt đẹp công trình xây dựng Nhà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của con, như Người đã phán về con.
I Ch FreBDM17 22:11  Maintenant donc, mon fils ! l’Eternel sera avec toi, et tu prospéreras, et tu bâtiras la maison de l’Eternel ton Dieu, ainsi qu’il a parlé de toi.
I Ch FreLXX 22:11  Maintenant, mon fils, le Seigneur sera avec toi ; il te fera prospérer, et tu bâtiras le temple du Seigneur ton Dieu, comme il me l'a fait savoir.
I Ch Aleppo 22:11  עתה בני יהי יהוה עמך והצלחת ובנית בית יהוה אלהיך כאשר דבר עליך
I Ch MapM 22:11  עַתָּ֣ה בְנִ֔י יְהִ֥י יְהֹוָ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִצְלַחְתָּ֗ וּבָנִ֙יתָ֙ בֵּ֚ית יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר עָלֶֽיךָ׃
I Ch HebModer 22:11  עתה בני יהי יהוה עמך והצלחת ובנית בית יהוה אלהיך כאשר דבר עליך׃
I Ch Kaz 22:11  Ал енді, ұлым, Құдайың Жаратқан Иеңнің айтқанына сай Оған арналған киелі үйді салу ісіңде табысқа жетуің үшін Жаратқан Ие саған жар бола көрсін!
I Ch FreJND 22:11  Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, et te fasse prospérer ; et tu bâtiras la maison de l’Éternel, ton Dieu, selon ce qu’il a prononcé à ton sujet.
I Ch GerGruen 22:11  Nun, mein Sohn! Der Herr sei mit dir, daß es dir gelinge und du das Haus des Herrn, deines Gottes, bauest, wie er dir verheißen hat!
I Ch SloKJV 22:11  Sedaj, moj sin, Gospod naj bo s teboj in bodi uspešen in zgradi hišo Gospoda, svojega Boga, kakor je govoril o tebi.
I Ch Haitian 22:11  Koulye a, pitit mwen, se pou Seyè a, Bondye w'ap sèvi a, toujou kanpe la avè ou pou ou ka rive bati Tanp lan pou li, jan li te pwomèt ou sa.
I Ch FinBibli 22:11  Niin on nyt, minun poikani, Herra sinun kanssas: sinä menestyt ja rakennat Herralle sinun Jumalalles huoneen, niinkuin hän sinusta puhunut on.
I Ch SpaRV 22:11  Ahora pues, hijo mío, sea contigo Jehová, y seas prosperado, y edifiques casa á Jehová tu Dios, como él ha dicho de ti.
I Ch WelBeibl 22:11  “Nawr, fy mab, boed i'r ARGLWYDD fod gyda ti! Boed i ti lwyddo, ac adeiladu teml i'r ARGLWYDD dy Dduw, fel dwedodd e.
I Ch GerMenge 22:11  Nun denn, mein Sohn: der HERR wolle mit dir sein, damit es dir gelingt, den Tempel des HERRN, deines Gottes, zu erbauen, wie er es von dir verheißen hat!
I Ch GreVamva 22:11  Τώρα, υιέ μου, ο Κύριος έστω μετά σού· και ευοδού και οικοδόμησον τον οίκον Κυρίου του Θεού σου, καθώς ελάλησε περί σου.
I Ch UkrOgien 22:11  Тепер, сину мій, нехай Госпо́дь буде з тобою, і буде щасти́ти тобі, і збудуєш ти дім для Го́спода, Бога свого, як говорив Він про тебе.
I Ch SrKDEkav 22:11  Зато, сине, Господ ће бити с тобом, и бићеш срећан, те ћеш сазидати дом Господа Бога свог као што је говорио за те.
I Ch FreCramp 22:11  Maintenant, mon fils, que Yahweh soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de Yahweh, ton Dieu, selon ce qu'il a dit de toi.
I Ch PolUGdan 22:11  Teraz więc, mój synu, niech Pan będzie z tobą i niech ci się powodzi, abyś zbudował dom dla Pana, swego Boga, jak zapowiedział o tobie.
I Ch FreSegon 22:11  Maintenant, mon fils, que l'Éternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l'Éternel, ton Dieu, comme il l'a déclaré à ton égard!
I Ch SpaRV190 22:11  Ahora pues, hijo mío, sea contigo Jehová, y seas prosperado, y edifiques casa á Jehová tu Dios, como él ha dicho de ti.
I Ch HunRUF 22:11  Most hát, fiam, az Úr legyen veled, hogy sikeresen fölépíthesd Istenednek, az Úrnak a házát, ahogyan kijelentette rólad.
I Ch DaOT1931 22:11  Saa være da HERREN med dig, min Søn, at du maa faa Lykke til at bygge HERREN din Guds Hus, saaledes som han har forjættet om dig.
I Ch TpiKJPB 22:11  Nau, pikinini man bilong mi, BIKPELA i ken stap wantaim yu. Na yu ken kamap gutpela, na wokim haus bilong BIKPELA, God bilong yu, olsem Em i bin toktok long sait bilong yu.
I Ch DaOT1871 22:11  Nu, min Søn, Herren skal være med dig, og du skal blive lykkelig og bygge Herren din Gud et Hus, som han talte om dig.
I Ch FreVulgG 22:11  Que le Seigneur soit donc maintenant avec toi, mon fils, et sois heureux ; et bâtis une maison au Seigneur ton Dieu, comme il l’a prédit de toi.
I Ch PolGdans 22:11  Przetoż Pan będzie z tobą, synu mój! I będzieć się szczęściło, i zbudujesz dom Pana, Boga twego, jako mówił o tobie.
I Ch JapBungo 22:11  然ば我子よ願くはヱホバ汝とともに在し汝を盛ならしめ汝の神ヱホバの室を建させて其なんぢにつきて言たる如くしたまはんことを
I Ch GerElb18 22:11  Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, daß es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat!