I Ch
|
RWebster
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
23:1 |
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
ABP
|
23:1 |
And David was older and full of days. And [3took reign 1Solomon 2his son] instead of him over Israel.
|
I Ch
|
NHEBME
|
23:1 |
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
Rotherha
|
23:1 |
Now, David, was old, and satisfied with days,—so he made Solomon his son king, over Israel;
|
I Ch
|
LEB
|
23:1 |
Now David was old and full of days. And he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
RNKJV
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon, his son, king over Israel.
|
I Ch
|
Webster
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
Darby
|
23:1 |
And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
ASV
|
23:1 |
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
LITV
|
23:1 |
And David was old, and satisfied with days, and caused his son Solomon to reign over Israel.
|
I Ch
|
Geneva15
|
23:1 |
So when Dauid was olde and full of dayes, he made Salomon his sonne King ouer Israel.
|
I Ch
|
CPDV
|
23:1 |
Then David, being old and full of days, appointed his son Solomon as king over Israel.
|
I Ch
|
BBE
|
23:1 |
Now David was old and full of days; and he made his son Solomon king over Israel.
|
I Ch
|
DRC
|
23:1 |
David being old and full of days, made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
GodsWord
|
23:1 |
When David had grown old and had lived out his years, he made his son Solomon king of Israel.
|
I Ch
|
JPS
|
23:1 |
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
23:1 |
SO when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
NETfree
|
23:1 |
When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
|
I Ch
|
AB
|
23:1 |
And David was old and full of days, and he made Solomon his son king over Israel in his place.
|
I Ch
|
AFV2020
|
23:1 |
Now David was old and full of days, and he made his son Solomon king over Israel.
|
I Ch
|
NHEB
|
23:1 |
Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
NETtext
|
23:1 |
When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
|
I Ch
|
UKJV
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
KJV
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
KJVA
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
AKJV
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
RLT
|
23:1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
MKJV
|
23:1 |
And David was old and full of days, and he made his son Solomon king over Israel.
|
I Ch
|
YLT
|
23:1 |
And David is old, and satisfied with days, and causeth his son Solomon to reign over Israel,
|
I Ch
|
ACV
|
23:1 |
Now David was old and full of days, and he made Solomon his son king over Israel.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:1 |
Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, fez a Salomão seu filho rei sobre Israel.
|
I Ch
|
Mg1865
|
23:1 |
Ary nony efa ela niainana sy tratrantitra tsara Davida, dia Solomona zanany no nataony mpanjaka tamin’ ny Isiraely.
|
I Ch
|
FinPR
|
23:1 |
Kun Daavid oli tullut vanhaksi ja saanut elämästä kyllänsä, teki hän poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi.
|
I Ch
|
FinRK
|
23:1 |
Kun Daavid oli tullut vanhaksi ja saanut elämästä kyllänsä, hän asetti poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
23:1 |
[肋未人的職務和班次]達味年老,壽數將滿,遂立自己的兒子撒羅滿為以色列王。
|
I Ch
|
CopSahBi
|
23:1 |
|
I Ch
|
ChiUns
|
23:1 |
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
|
I Ch
|
BulVeren
|
23:1 |
Когато Давид остаря и се насити на дни, той направи сина си Соломон цар над Израил.
|
I Ch
|
AraSVD
|
23:1 |
وَلَمَّا شَاخَ دَاوُدُ وَشَبِعَ أَيَّامًا مَلَّكَ سُلَيْمَانَ ٱبْنَهُ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
23:1 |
David maljuniĝis kaj atingis sufiĉan aĝon; kaj li faris Salomonon, sian filon, reĝo super Izrael.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
23:1 |
เมื่อดาวิดทรงชราและหง่อมแล้ว พระองค์ทรงตั้งซาโลมอนโอรสของพระองค์ให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
|
I Ch
|
OSHB
|
23:1 |
וְדָוִ֥יד זָקֵ֖ן וְשָׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיַּמְלֵ֛ךְ אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
23:1 |
ဒါဝိဒ်မင်းသည် အသက်ကြီး၍ ကာလပြည့်စုံရာ အချိန်ရောက်သောအခါ၊ သားတော်ရှောလမုန်ကို ဣသ ရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ ခန့်ထား၍၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
23:1 |
هنگامیکه داوود پیر و سالخورده شد، پسر خود سلیمان را به عنوان پادشاه اسرائیل برگزید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
23:1 |
Jab Dāūd umrrasīdā thā to us ne apne beṭe Sulemān ko Isrāīl kā bādshāh banā diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
23:1 |
När David blev gammal och mätt på att leva, gjorde han sin son Salomo till kung över Israel.
|
I Ch
|
GerSch
|
23:1 |
Also machte David, als er alt und lebenssatt geworden war, seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
23:1 |
Si David nga ay matanda na at puspos ng mga araw: at ginawa niyang hari si Salomon na kaniyang anak sa Israel.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
23:1 |
Kun Daavid oli tullut vanhaksi ja saanut elämästä kylliksi, hän teki poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi.
|
I Ch
|
Dari
|
23:1 |
وقتی داود پیر و سالخورده شد، پسر خود، سلیمان را بعنوان پادشاه اسرائیل انتخاب کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
23:1 |
Haddaba Daa'uud wuu gaboobay, wuuna da' weynaa, markaasuu reer binu Israa'iil boqor uga dhigay wiilkiisii Sulaymaan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
23:1 |
Då David var gamall og mett av dagar, gjorde han Salomo, son sin, til konge yver Israel.
|
I Ch
|
Alb
|
23:1 |
Davidi, tanimë i plakur dhe i velur me ditë, vendosi si mbret mbi Izraelin birin e tij Salomon.
|
I Ch
|
UyCyr
|
23:1 |
Давут қерип, санақлиқла күнлири қалғанда, оғли Сулайманни Исраилға падиша қилип тиклиди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
23:1 |
그러므로 다윗이 늙고 날들이 찼을 때에 자기 아들 솔로몬을 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
23:1 |
И тако Давид стар и сит живота постави Соломуна сина својега царем над Израиљем.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
23:1 |
Therfor Dauid was eld and ful of daies, and ordeynede Salomon, his sone, kyng on Israel.
|
I Ch
|
Mal1910
|
23:1 |
ദാവീദ് വയോധികനും കാലസമ്പൂൎണ്ണനും ആയപ്പോൾ തന്റെ മകനായ ശലോമോനെ യിസ്രായേലിന്നു രാജാവാക്കി.
|
I Ch
|
KorRV
|
23:1 |
다윗이 나이 많아 늙으매 아들 솔로몬으로 이스라엘 왕을 삼고
|
I Ch
|
Azeri
|
23:1 |
داوود قوجاليب ياشالاناندا اؤز اوغلو سوليماني ائسرايئل اوستونده پادشاه اتدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:1 |
Alltså gjorde David Salomo, sin son, till Konung öfver Israel, då han gammal, och af lefvande mätt var.
|
I Ch
|
KLV
|
23:1 |
DaH David ghaHta' qan je teblu'ta' vo' jajmey; je ghaH chenmoHta' Solomon Daj puqloD joH Dung Israel.
|
I Ch
|
ItaDio
|
23:1 |
DAVIDE adunque, essendo vecchio, e sazio di giorni, costituì Salomone, suo figliuolo, re sopra Israele.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:1 |
Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
23:1 |
И Давид стар и исполнен дний, и воцари Соломона сына своего вместо себе над Израилем:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
23:1 |
και Δαυίδ πρεσβύτερος και πλήρης ημερών και εβασίλευσε Σολομώντα τον υιόν αυτού ανθ΄ αυτού επί Ισραήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
23:1 |
Et David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
|
I Ch
|
LinVB
|
23:1 |
Davidi akomi mobange mpe akokisi mikolo mingi o ntango apesi mwana wa ye Salomo bokonzi bwa Israel.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
23:1 |
S Dávid vén lett s napokkal telt, akkor királlyá tette Izrael fölé fiát Salamont.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
23:1 |
大衞壽高年邁、立子所羅門爲以色列王、
|
I Ch
|
VietNVB
|
23:1 |
Khi Đa-vít đã già, tuổi cao, vua lập thái tử Sa-lô-môn lên làm vua Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
LXX
|
23:1 |
καὶ Δαυιδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ
|
I Ch
|
CebPinad
|
23:1 |
Karon si David tigulang na ug hupong sa mga adlaw; ug iyang gihimo si Salomon nga iyang anak nga lalake nga hari sa Israel.
|
I Ch
|
RomCor
|
23:1 |
David, fiind bătrân şi sătul de zile, a pus pe fiul său Solomon împărat peste Israel.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
23:1 |
Ni ahnsou me Depit likeilapalahr, e ketin kasapwilada sapwellime pwutak Solomon en wiahla nanmwarkien Israel.
|
I Ch
|
HunUj
|
23:1 |
Dávid megöregedve és betelve az élettel, fiát, Salamont tette Izráel királyává.
|
I Ch
|
GerZurch
|
23:1 |
ALS David alt und lebenssatt war, machte er seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
|
I Ch
|
PorAR
|
23:1 |
Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
23:1 |
Toen nu David oud was en zat van dagen, maakte hij zijn zoon Salomo tot koning over Israël.
|
I Ch
|
FarOPV
|
23:1 |
و چون داود پير و سالخورده شد، پسر خود سُليمان را به پادشاهي اسرائيل نصب نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
23:1 |
UDavida esemdala esanele ngensuku wamisa uSolomoni indodana yakhe ukuthi abe yinkosi phezu kukaIsrayeli.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:1 |
Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, fez a Salomão seu filho rei sobre Israel.
|
I Ch
|
Norsk
|
23:1 |
Da David var blitt gammel og mett av dager, gjorde han sin sønn Salomo til konge over Israel.
|
I Ch
|
SloChras
|
23:1 |
David je torej, ko je bil star in dni svojih sit, postavil Salomona, sina svojega, za kralja nad Izraelom.
|
I Ch
|
Northern
|
23:1 |
Davud qocalıb yaşa dolanda oğlu Süleymanı İsrail üzərində padşah etdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
23:1 |
Und David war alt und der Tage satt; und er machte Salomo, seinen Sohn, zum König über Israel.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
23:1 |
Un kad Dāvids bija vecs un savu laiku nodzīvojis, tad tas savu dēlu Salamanu cēla par ķēniņu pār Israēli.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
23:1 |
Sendo pois David já velho, e cheio de dias, fez a Salomão seu filho rei sobre Israel.
|
I Ch
|
ChiUn
|
23:1 |
大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:1 |
Alltså gjorde David Salomo, sin son, till Konung öfver Israel, då han gammal, och af lefvande mätt var.
|
I Ch
|
FreKhan
|
23:1 |
Le roi David, étant vieux et rassasié de jours, établit son fils Salomon comme roi d’Israël.
|
I Ch
|
FrePGR
|
23:1 |
Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d'Israël.
|
I Ch
|
PorCap
|
23:1 |
*David, já velho e de idade muito avançada, constituiu Salomão, seu filho, rei de Israel.
|
I Ch
|
JapKougo
|
23:1 |
ダビデは老い、その日が満ちたので、その子ソロモンをイスラエルの王とした。
|
I Ch
|
GerTextb
|
23:1 |
Als David alt und lebenssatt war, machte er seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
|
I Ch
|
Kapingam
|
23:1 |
Di madagoaa David ne-dau gi dono madumadua, mee gu-hagamenege-aga dana dama-daane go Solomon guu-hai di king o Israel.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
23:1 |
Viejo ya David, y harto de días, constituyó a Salomón, su hijo, rey de Israel.
|
I Ch
|
WLC
|
23:1 |
וְדָוִ֥יד זָקֵ֖ן וְשָׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיַּמְלֵ֛ךְ אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
23:1 |
Kai Dovydas paseno ir sulaukė daug metų, jis savo vieton paskyrė savo sūnų Saliamoną Izraelio karaliumi.
|
I Ch
|
Bela
|
23:1 |
Давід, састарыўшыся і насыціўшыся жыцьцём , паставіў царом над Ізраілем сына свайго Саламона.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
23:1 |
Also machte David seinen Sohn Salomo zum Konige uber Israel, da er alt und des Lebens satt war.
|
I Ch
|
FinPR92
|
23:1 |
Kun Daavid oli tullut vanhaksi ja saanut elämästä kyllänsä, hän määräsi poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
23:1 |
Siendo pues David ya viejo, y harto de días, hizo a Salomón su hijo rey sobre Israel.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
23:1 |
Toen David oud was geworden en hoogbejaard, verhief hij zijn zoon Salomon tot koning van Israël,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
23:1 |
Als David alt war und lebenssatt, setzte er seinen Sohn Salomo zum König über Israel ein.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
23:1 |
جب داؤد عمر رسیدہ تھا تو اُس نے اپنے بیٹے سلیمان کو اسرائیل کا بادشاہ بنا دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
23:1 |
وَعِنْدَمَا شَاخَ دَاوُدُ نَصَّبَ ابْنَهُ سُلَيْمَانَ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
23:1 |
大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
|
I Ch
|
ItaRive
|
23:1 |
Davide vecchio e sazio di giorni, stabilì Salomone, suo figliuolo, re d’Israele.
|
I Ch
|
Afr1953
|
23:1 |
Toe Dawid oud en afgeleef was, het hy sy seun Salomo koning oor Israel gemaak.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:1 |
Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
23:1 |
जब दाऊद उम्ररसीदा था तो उसने अपने बेटे सुलेमान को इसराईल का बादशाह बना दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
23:1 |
Davut çok yaşlanınca, oğlu Süleyman'ı İsrail Kralı yaptı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
23:1 |
Toen nu David oud was en zat van dagen, maakte hij zijn zoon Salomo tot koning over Israel.
|
I Ch
|
HunKNB
|
23:1 |
Amikor aztán Dávid megöregedett s éltesebb korú lett, fiát, Salamont tette Izrael királyává
|
I Ch
|
Maori
|
23:1 |
Na kua koroheketia a Rawiri, kua rite ona tau; a ka meinga e ia tana tama a Horomona hei kingi mo Iharaira.
|
I Ch
|
HunKar
|
23:1 |
Megvénhedék pedig Dávid és mikor igen koros volna: királylyá tevé az ő fiát, Salamont Izráel felett.
|
I Ch
|
Viet
|
23:1 |
Ða-vít đã già, cao tuổi, bèn lập Sa-lô-môn, con trai mình, làm vua Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
Kekchi
|
23:1 |
Ac ti̱x chic laj David. Joˈcan nak quixxakab laj Salomón li ralal chokˈ xreyeb laj Israel chok re̱kaj.
|
I Ch
|
Swe1917
|
23:1 |
Och när David blev gammal och levnadsmätt, gjorde han sin son Salomo till konung över Israel.
|
I Ch
|
CroSaric
|
23:1 |
Ostarjevši i nauživši se dana, postavi David svoga sina Salomona kraljem nad Izraelom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
23:1 |
Lúc già nua tuổi tác, vua Đa-vít đã đặt thái tử Sa-lô-môn lên làm vua Ít-ra-en.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
23:1 |
Or David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils pour Roi sur Israël.
|
I Ch
|
FreLXX
|
23:1 |
Or, David était vieux et plein de jours, et il proclama roi à sa place son fils Salomon.
|
I Ch
|
Aleppo
|
23:1 |
ודויד זקן ושבע ימים וימלך את שלמה בנו על ישראל
|
I Ch
|
MapM
|
23:1 |
וְדָוִ֥יד זָקֵ֖ן וְשָׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיַּמְלֵ֛ךְ אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
23:1 |
ודויד זקן ושבע ימים וימלך את שלמה בנו על ישראל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
23:1 |
Дәуіт жасы ұлғайған шағында өзінің ұлы Сүлейменді Исраилдің үстінен патша болуға тағайындаған еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
23:1 |
✽ Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
|
I Ch
|
GerGruen
|
23:1 |
Als David alt und lebenssatt geworden war, bestellte er seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
|
I Ch
|
SloKJV
|
23:1 |
Torej ko je bil David star in izpolnjen z dnevi, je nad Izraelom postavil svojega sina Salomona.
|
I Ch
|
Haitian
|
23:1 |
David te fin vye granmoun, li te fin viv kont li, lè li mete Salomon, pitit li a, wa sou pèp Izrayèl la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
23:1 |
Kuin David oli vanha ja elämästä kyllänsä saanut, asetti hän poikansa Salomon Israelin kuninkaaksi,
|
I Ch
|
SpaRV
|
23:1 |
SIENDO pues David ya viejo y harto de días, hizo á Salomón su hijo rey sobre Israel.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
23:1 |
Pan oedd Dafydd wedi mynd yn hen ac yn dod i ddiwedd ei oes, dyma fe'n gwneud ei fab Solomon yn frenin ar Israel.
|
I Ch
|
GerMenge
|
23:1 |
Als nun David alt und lebenssatt war, machte er seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
|
I Ch
|
GreVamva
|
23:1 |
Και αφού εγήρασεν ο Δαβίδ και ήτο πλήρης ημερών, έκαμε Σολομώντα τον υιόν αυτού βασιλέα επί τον Ισραήλ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
23:1 |
А коли Давид постарів і наси́тився днями, то він поставив царем над Ізраїлем сина свого Соломона.
|
I Ch
|
FreCramp
|
23:1 |
David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
23:1 |
И тако Давид стар и сит живота постави Соломуна, сина свог, царем над Израиљем.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
23:1 |
Gdy więc Dawid był już stary i syty dni, ustanowił swego syna Salomona królem nad Izraelem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
23:1 |
David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
23:1 |
SIENDO pues David ya viejo y harto de días, hizo á Salomón su hijo rey sobre Israel.
|
I Ch
|
HunRUF
|
23:1 |
Amikor Dávid megöregedett, és betelt az élettel, a fiát, Salamont tette meg Izráel királyává.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
23:1 |
Da David var blevet gammel og mæt af Dage, gjorde han sin Søn Salomo til Konge over Israel.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
23:1 |
¶ Olsem na taim Devit i lapun na pulap long ol de, em i mekim Solomon, pikinini man bilong em, king long bosim Isrel.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
23:1 |
Der David var gammel og mæt af Dage, da gjorde han Salomo, sin Søn, til Konge over Israel.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
23:1 |
David, étant donc âgé et plein de jours, établit son fils Salomon roi sur Israël.
|
I Ch
|
PolGdans
|
23:1 |
A tak Dawid będąc stary i pełen dni, postanowił królem Salomona, syna swego nad Izraelem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
23:1 |
ダビデ老てその日滿ければその子ソロモンをイスラエルの王となせり
|
I Ch
|
GerElb18
|
23:1 |
Und David war alt und der Tage satt; und er machte Salomo, seinen Sohn, zum König über Israel.
|