I Ch
|
RWebster
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
23:14 |
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
|
I Ch
|
ABP
|
23:14 |
And as far as Moses the man of God, his sons were called unto the tribe of Levi.
|
I Ch
|
NHEBME
|
23:14 |
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
|
I Ch
|
Rotherha
|
23:14 |
and, as for Moses, the man of God, his sons, were called unto the tribe of Levi.
|
I Ch
|
LEB
|
23:14 |
But Moses the man of God and his sons were reckoned among the tribe of Levi.
|
I Ch
|
RNKJV
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of Elohim, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
23:14 |
And the sons of Moses, the man of God, were counted in the tribe of Levi.
|
I Ch
|
Webster
|
23:14 |
Now [concerning] Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
Darby
|
23:14 |
— And as to Moses the man ofGod, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
ASV
|
23:14 |
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
|
I Ch
|
LITV
|
23:14 |
And as to Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
Geneva15
|
23:14 |
Moses also the man of God, and his children were named with the tribe of Leui.
|
I Ch
|
CPDV
|
23:14 |
The sons of Moses, the man of God, were also numbered in the tribe of Levi.
|
I Ch
|
BBE
|
23:14 |
And the sons of Moses, the man of God, were put into the list of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
DRC
|
23:14 |
The sons also of Moses, the man of God, were numbered in the tribe of Levi.
|
I Ch
|
GodsWord
|
23:14 |
The sons of Moses, the man of God, were counted with the tribe of Levi.
|
I Ch
|
JPS
|
23:14 |
But as for Moses the man of G-d, his sons are named among the tribe of Levi.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
NETfree
|
23:14 |
The descendants of Moses the man of God were considered Levites.
|
I Ch
|
AB
|
23:14 |
And as for Moses the man of God, his sons were reckoned to the tribe of Levi.
|
I Ch
|
AFV2020
|
23:14 |
And as to Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
NHEB
|
23:14 |
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
|
I Ch
|
NETtext
|
23:14 |
The descendants of Moses the man of God were considered Levites.
|
I Ch
|
UKJV
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
KJV
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
KJVA
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
AKJV
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
RLT
|
23:14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
MKJV
|
23:14 |
And as to Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
|
I Ch
|
YLT
|
23:14 |
As to Moses, the man of God, his sons are called after the tribe of Levi.
|
I Ch
|
ACV
|
23:14 |
But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:14 |
E os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
|
I Ch
|
Mg1865
|
23:14 |
Nefa ny amin’ i Mosesy, lehilahin’ Andriamanitra, dia nisaina tamin’ ny firenen’ i Levy ihany ny zanany.
|
I Ch
|
FinPR
|
23:14 |
Jumalan miehen Mooseksen pojat luettiin Leevin sukukuntaan kuuluviksi.
|
I Ch
|
FinRK
|
23:14 |
Jumalan miehen Mooseksen pojat luettiin kuuluviksi Leevin heimoon.
|
I Ch
|
ChiSB
|
23:14 |
至於天主的人梅瑟,他的子孫歸於肋未支派。
|
I Ch
|
CopSahBi
|
23:14 |
|
I Ch
|
ChiUns
|
23:14 |
至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
|
I Ch
|
BulVeren
|
23:14 |
А синовете на Божия човек Мойсей се числяха към левиевото племе.
|
I Ch
|
AraSVD
|
23:14 |
وَأَمَّا مُوسَى رَجُلُ ٱللهِ فَدُعِيَ بَنُوهُ مَعَ سِبْطِ لَاوِي.
|
I Ch
|
Esperant
|
23:14 |
Moseo estis homo de Dio, kaj liaj idoj estis alkalkulitaj al la tribo de Levi.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
23:14 |
ฝ่ายโมเสสคนของพระเจ้านั้น บุตรชายของท่านมีชื่อเสียงท่ามกลางคนตระกูลเลวี
|
I Ch
|
OSHB
|
23:14 |
וּמֹשֶׁ֖ה אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּנָ֕יו יִקָּרְא֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶט הַלֵּוִֽי׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
23:14 |
ဘုရားသခင့်လူမောရှေ၏သားကိုကား၊ လေဝိ အမျိုးသားတို့၏ စာရင်း၌သွင်းရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
23:14 |
امّا پسران موسی، نزد خداوند جزو طایفهٔ لاوی بودند. موسی دو پسر داشت: جرشوم و الیعزر.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
23:14 |
Mard-e-Ḳhudā Mūsā ke beṭoṅ ko bāqī Lāwiyoṅ meṅ shumār kiyā jātā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
23:14 |
Men gudsmannen Moses söner räknades till Levi stam.
|
I Ch
|
GerSch
|
23:14 |
Und die Söhne Moses, des Mannes Gottes, wurden zum Stamme Levi gerechnet.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
23:14 |
Nguni't tungkol kay Moises na lalake ng Dios, ang kaniyang mga anak ay ibinilang na lipi ni Levi.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
23:14 |
Jumalan miehen Mooseksen pojat luettiin Leevin sukukuntaan kuuluviksi.
|
I Ch
|
Dari
|
23:14 |
اولادۀ موسی (مرد برگزیدۀ خداوند) در جمله لاویان بشمار می رفتند و آن ها خانواده های جرشوم و اَلِعازار بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
23:14 |
Laakiinse Muuse oo ahaa nin Ilaah wiilashiisii waxaa lagu tiriyey qabiilka reer Laawi.
|
I Ch
|
NorSMB
|
23:14 |
Men sønerne åt Moses, Guds mann, vert rekna til Levi-ætti.
|
I Ch
|
Alb
|
23:14 |
Sa për Moisiun, njeriun e Perëndisë, bijtë e tij u llogaritën në fisin e Levit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
23:14 |
Худаниң йеқин адими Мусаниң әвлатлири Лавий қәбилисиниң бир тармиғи һесаплинатти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
23:14 |
이제 하나님의 사람 모세로 말하건대 그의 아들들이 레위 지파 중에 이름이 올랐는데
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
23:14 |
А синови Мојсија човјека Божијега броје се у племе Левијево.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
23:14 |
Also the sones of Moyses, man of God, weren noumbrid in the lynage of Leuy.
|
I Ch
|
Mal1910
|
23:14 |
ദൈവപുരുഷനായ മോശെയുടെ പുത്രന്മാരെയോ ലേവിഗോത്രത്തിൽ എണ്ണിയിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
23:14 |
하나님의 사람 모세의 아들들은 레위 지파 중에 기록되었으니
|
I Ch
|
Azeri
|
23:14 |
تاري آدامي موسايا گلئنجه، اونون نسلی لاوي قبئلهسي آراسيندا سئياهييا آليندي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och Mose, den Guds mansens, barn vordo nämnde ibland de Leviters slägte.
|
I Ch
|
KLV
|
23:14 |
'ach as vaD Moses the loD vo' joH'a', Daj puqloDpu' were named among the tuq vo' Levi.
|
I Ch
|
ItaDio
|
23:14 |
E quant’è a Mosè, uomo di Dio, i suoi figliuoli furono nominati della tribù di Levi.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:14 |
А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
23:14 |
Моисей же человек Божий и сынове его причтени суть в колено Левиино.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
23:14 |
και Μωυσής άνθρωπος του θεού υιοί αυτού εκλήθησαν επί της φυλήν του Λευί
|
I Ch
|
FreBBB
|
23:14 |
Quant à Moïse, l'homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
|
I Ch
|
LinVB
|
23:14 |
Moze azalaki moto wa Nzambe, bana ba ye batangemi o libota lya ba-Levi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
23:14 |
Mózesnek pedig az Isten emberének fiai a Lévi törzséről neveztetnek
|
I Ch
|
ChiUnL
|
23:14 |
上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、
|
I Ch
|
VietNVB
|
23:14 |
Môi-se là người của Đức Chúa Trời; các con ông được kể vào chi tộc Lê-vi.
|
I Ch
|
LXX
|
23:14 |
καὶ Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ υἱοὶ αὐτοῦ ἐκλήθησαν εἰς φυλὴν τοῦ Λευι
|
I Ch
|
CebPinad
|
23:14 |
Apan mahitungod kang Moises ang tawo sa Dios, ang iyang mga anak nga lalake gipanghinganlan uban sa balay ni Levi.
|
I Ch
|
RomCor
|
23:14 |
Dar fiii lui Moise, omul lui Dumnezeu, au fost număraţi în seminţia lui Levi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
23:14 |
Ahpw nein Moses pwutak ko, Moses me iei sapwellimen Koht, pil iang patehng mehn Lipai ko.)
|
I Ch
|
HunUj
|
23:14 |
Mózes az Isten embere volt, fiait pedig Lévi törzséhez számították.
|
I Ch
|
GerZurch
|
23:14 |
Was aber Mose, den Mann Gottes, betrifft, so wurden seine Söhne zum Stamme Levi gerechnet.
|
I Ch
|
PorAR
|
23:14 |
Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
23:14 |
Aangaande nu Mozes, den man Gods, zijn kinderen werden genoemd onder den stam van Levi.
|
I Ch
|
FarOPV
|
23:14 |
و پسران موسي مرد خدا با سبط لاوي ناميده شدند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
23:14 |
NgoMozisi umuntu kaNkulunkulu, amadodana akhe abizwa ngaphansi kwesizwe sakoLevi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:14 |
E os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
|
I Ch
|
Norsk
|
23:14 |
Men sønnene til den Guds mann Moses regnes til Levi stamme.
|
I Ch
|
SloChras
|
23:14 |
Kar se tiče Mojzesa, moža Božjega – sinovi njegovi so bili imenovani med rodom Levijevim.
|
I Ch
|
Northern
|
23:14 |
Allah adamı Musaya gəlincə, onun nəsli Levi qəbiləsi arasında siyahıya alındı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
23:14 |
Und was Mose, den Mann Gottes, betrifft, so wurden seine Söhne nach dem Stamme Levi genannt.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
23:14 |
Un Mozus, Tā Dieva vīra, bērni bija skaitīti pie Levitu cilts.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
23:14 |
E quanto a Moysés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribu de Levi.
|
I Ch
|
ChiUn
|
23:14 |
至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och Mose, den Guds mansens, barn vordo nämnde ibland de Leviters slägte.
|
I Ch
|
FreKhan
|
23:14 |
Quant à Moïse, l’homme de Dieu, ses fils furent compris dans la tribu de Lévi.
|
I Ch
|
FrePGR
|
23:14 |
Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent agrégés à la Tribu de Lévi.
|
I Ch
|
PorCap
|
23:14 |
*Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
|
I Ch
|
JapKougo
|
23:14 |
神の人モーセの子らはレビの部族のうちに数えられた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
23:14 |
Und was Mose, den Mann Gottes, betrifft, so wurden seine Söhne zum Stamme Levi überhaupt gerechnet.
|
I Ch
|
Kapingam
|
23:14 |
Nia dama-daane Moses, taane ni God, e-dau gi-di baahi o-di madawaawa Levi.)
|
I Ch
|
SpaPlate
|
23:14 |
En cuanto a Moisés, varón de Dios, sus hijos fueron contados entre los levitas.
|
I Ch
|
WLC
|
23:14 |
וּמֹשֶׁ֖ה אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּנָ֕יו יִקָּרְא֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶט הַלֵּוִֽי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
23:14 |
Dievo vyro Mozės sūnūs buvo priskirti prie Levio giminės.
|
I Ch
|
Bela
|
23:14 |
А Майсей, чалавек Божы і сыны ягоныя залічаны да калена Лявіінага.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
23:14 |
Und Moses, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.
|
I Ch
|
FinPR92
|
23:14 |
Mooseksen, Jumalan miehen, pojat olivat Gersom ja Elieser;
|
I Ch
|
SpaRV186
|
23:14 |
Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron llamados en la tribu de Leví.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
23:14 |
Moses was de man Gods, maar de zonen van Moses werden weer tot de stam der levieten gerekend.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
23:14 |
Die Nachkommen des Gottesmannes Mose wurden den Leviten zugerechnet.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
23:14 |
مردِ خدا موسیٰ کے بیٹوں کو باقی لاویوں میں شمار کیا جاتا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
23:14 |
أَمَّا أَبْنَاءُ مُوسَى رَجُلِ اللهِ فَأُحْصُوا مَعَ سِبْطِ لاَوِي.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
23:14 |
至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。
|
I Ch
|
ItaRive
|
23:14 |
Quanto a Mosè, l’uomo di Dio, i suoi figliuoli furono contati nella tribù di Levi.
|
I Ch
|
Afr1953
|
23:14 |
En wat Moses, die man van God, betref, sy seuns is by die stam van Levi gereken.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:14 |
А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
23:14 |
मर्दे-ख़ुदा मूसा के बेटों को बाक़ी लावियों में शुमार किया जाता था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
23:14 |
Tanrı adamı Musa'nın oğulları da Levi oymağından sayıldı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
23:14 |
Aangaande nu Mozes, den man Gods, zijn kinderen werden genoemd onder den stam van Levi.
|
I Ch
|
HunKNB
|
23:14 |
Mózesnek, az Isten emberének fiait is Lévi törzsébe sorolták.
|
I Ch
|
Maori
|
23:14 |
Na ko Mohi tangata a te Atua, no te iwi o Riwai te karangatanga o ana tama.
|
I Ch
|
HunKar
|
23:14 |
Mózesnek, az Isten emberének fiai pedig számláltatának a Lévi nemzetségei közé.
|
I Ch
|
Viet
|
23:14 |
Còn về Môi-se, người của Ðức Chúa Trời, các con trai người đều được kể vào chi phái Lê-vi.
|
I Ch
|
Kekchi
|
23:14 |
Eb li ralal xcˈajol laj Moisés, laj cˈanjel chiru li Dios, ajlanbileb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Leví.
|
I Ch
|
Swe1917
|
23:14 |
Men gudsmannen Moses söner räknades till Levi stam.
|
I Ch
|
CroSaric
|
23:14 |
Mojsije je bio Božji čovjek. Njegovi se sinovi broje u Levijevo pleme.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
23:14 |
Ông Mô-sê là người của Thiên Chúa, còn các con ông chỉ được kể là người thuộc chi tộc Lê-vi thôi.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
23:14 |
Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants devaient être censés de la Tribu de Lévi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
23:14 |
Quant à Moïse, l'homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
|
I Ch
|
Aleppo
|
23:14 |
ומשה איש האלהים—בניו יקראו על שבט הלוי {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
23:14 |
וּמֹשֶׁ֖ה אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּנָ֕יו יִקָּרְא֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶט הַלֵּוִֽי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
23:14 |
ומשה איש האלהים בניו יקראו על שבט הלוי׃
|
I Ch
|
Kaz
|
23:14 |
Құдайдың пайғамбары Мұсаның ұлдары мен олардан тараған ұрпақтар Леуі руымен бірге саналатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
23:14 |
– Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi.
|
I Ch
|
GerGruen
|
23:14 |
Moses aber war der Mann Gottes. Seine Söhne wurden zum Levitenstamm gerechnet.
|
I Ch
|
SloKJV
|
23:14 |
Torej glede Mojzesa, Božjega moža, njegovi sinovi so bili imenovani po Lévijevemu rodu.
|
I Ch
|
Haitian
|
23:14 |
Moyiz te moun Bondye a menm. Pitit li yo te fè pati branch fanmi Levi a tou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
23:14 |
Ja Moseksen Jumalan miehen lapset luettiin Leviläisten sukukuntain sekaan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
23:14 |
Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron contados en la tribu de Leví.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
23:14 |
Roedd meibion Moses, dyn Duw, yn cael eu cyfrif yn rhan o lwyth Lefi.
|
I Ch
|
GerMenge
|
23:14 |
Was aber Mose, den Mann Gottes, betrifft, so wurden seine Söhne einfach zum Stamme Levi gerechnet.
|
I Ch
|
GreVamva
|
23:14 |
Του δε Μωϋσέως του ανθρώπου του Θεού, οι υιοί αυτού συνηριθμήθησαν μετά της φυλής του Λευΐ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
23:14 |
А Мойсей — Божий чоловік, сини його полі́чені до Левієвого племени.
|
I Ch
|
FreCramp
|
23:14 |
Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
23:14 |
А синови Мојсија, човека Божјег, броје се у племе Левијево.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
23:14 |
Ale synowie Mojżesza, męża Bożego, zostali zaliczeni do pokolenia Lewiego.
|
I Ch
|
FreSegon
|
23:14 |
Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
23:14 |
Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron contados en la tribu de Leví.
|
I Ch
|
HunRUF
|
23:14 |
Mózesnek, Isten emberének a fiait szintén Lévi törzséhez számították.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
23:14 |
Den Guds Mand Moses's Sønner regnedes derimod til Levis Stamme.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
23:14 |
Nau long sait bilong Moses, man bilong God, ol pikinini man bilong em ol i kolim bilong lain Livai.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
23:14 |
Men Mose, den Guds Mand, hans Sønner regnedes til Levi Stamme.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
23:14 |
Or les fils de Moïse, l’homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
23:14 |
Ale synowie Mojżesza, męża Bożego, policzeni są w pokoleniu Lewiego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
23:14 |
神の人モーセの子等はレビの支派の中に數へいれらる
|
I Ch
|
GerElb18
|
23:14 |
Und was Mose, den Mann Gottes, betrifft, so wurden seine Söhne nach dem Stamme Levi genannt.
|