I Ch
|
RWebster
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the heads of the father’s houses, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
23:24 |
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
ABP
|
23:24 |
These were the sons of Levi according to the houses of their families; rulers of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their head count, the ones doing the works of the ministration of the house of the lord, from twenty years and up.
|
I Ch
|
NHEBME
|
23:24 |
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
Rotherha
|
23:24 |
These, were the sons of Levi by their ancestral house, the ancestral chiefs of them who were counted in the number of their names, by their polls, doing the work, for the service of the house of Yahweh,—from twenty years old, and upwards.
|
I Ch
|
LEB
|
23:24 |
These were the sons of Levi according to the house of their fathers, the heads of the ⌞families⌟, according to their enrollment, by the number of the names, according to their head count, who were to do the work of the service of the house of Yahweh, from twenty years old and above.
|
I Ch
|
RNKJV
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of יהוה, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
23:24 |
These [are] the sons of Levi after the houses of their fathers, [even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did work in the ministry of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
Webster
|
23:24 |
These [were] the sons of Levi after the house of their fathers; [even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
Darby
|
23:24 |
These were the sons of Levi according to their fathers' houses, the chief fathers, as they were reckoned, by number of names by their polls, who did the work of the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
ASV
|
23:24 |
These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’housesof those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
LITV
|
23:24 |
These were the sons of Levi to the house of their fathers, the heads of the fathers, to their rosters, by number of names, by their heads, who did the work for the service of the house of Jehovah from the son of twenty years and over.
|
I Ch
|
Geneva15
|
23:24 |
These were the sonnes of Leui according to the house of their fathers, euen the chiefe fathers according to their offices, according to the nomber of names and their summe that did the worke for the seruice of the house of the Lord from the age of twentie yeeres and aboue.
|
I Ch
|
CPDV
|
23:24 |
These are the sons of Levi, in their kindred and families, leaders in turns, and the number of each of the heads who were doing the works of the ministry of the house of the Lord, from twenty years of age and upward.
|
I Ch
|
BBE
|
23:24 |
These were the sons of Levi, grouped by families, the heads of the families of those who were numbered by name, by heads, all those of twenty years old and over who did the work of the house of the Lord.
|
I Ch
|
DRC
|
23:24 |
These are the sons of Levi in their kindreds and families, princes by their courses, and the number of every head that did the works of the ministry of the house of the Lord from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
GodsWord
|
23:24 |
These were Levi's descendants, who were grouped according to their families. The heads of their families were registered by name as they were counted. Everyone who served in the LORD's temple was at least 20 years old.
|
I Ch
|
JPS
|
23:24 |
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' houses, according to their muster, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of HaShem, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
23:24 |
¶ These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
NETfree
|
23:24 |
These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the LORD's temple and were twenty years old and up.
|
I Ch
|
AB
|
23:24 |
These are the sons of Levi according to the houses of their fathers; chiefs of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their polls, doing the works of service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
AFV2020
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers, the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their heads, the ones who did the work for the service of the house of the LORD from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
NHEB
|
23:24 |
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of the Lord, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
NETtext
|
23:24 |
These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the LORD's temple and were twenty years old and up.
|
I Ch
|
UKJV
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
KJV
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
KJVA
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
AKJV
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
RLT
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of Yhwh, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
MKJV
|
23:24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers, the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their heads, the ones who did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
|
I Ch
|
YLT
|
23:24 |
These are sons of Levi, by the house of their fathers, heads of the fathers, by their appointments, in the number of names, by their polls, doing the work for the service of the house of Jehovah, from a son of twenty years and upward,
|
I Ch
|
ACV
|
23:24 |
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:24 |
Estes são os filhos de Levi nas famílias de seus pais, cabeceiras de famílias em suas linhagens, contados por seus nomes, por suas cabeças, os quais faziam obra no ministério da casa do SENHOR, de vinte anos acima.
|
I Ch
|
Mg1865
|
23:24 |
Ireo no zanakalahin’ i Levy araka ny fianakaviany, dia ny lohan’ ny fianakaviana tamin’ ny antokony avy araka ny nanisana ny anarany tsirairay, dia izay nanao ny fanompoana tao an-tranon’ i Jehovah, hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra.
|
I Ch
|
FinPR
|
23:24 |
Nämä olivat Leevin pojat, heidän perhekuntiensa mukaan, perhekunta-päämiehet, niin monta kuin heitä oli ollut katselmuksessa, nimien lukumäärän mukaan, pääluvun mukaan, ne, jotka toimittivat palvelustehtäviä Herran temppelissä, kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat.
|
I Ch
|
FinRK
|
23:24 |
Nämä olivat Leevin pojat perhekuntiensa mukaan, perhekuntien päämiehet, niin monta kuin heitä oli ollut katselmuksessa, nimien lukumäärän, henkilöluvun mukaan. Heistä kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat toimittivat palvelustehtäviä Herran temppelissä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
23:24 |
這些人按他們的家族,都是肋未的子孫,都是二十歲以上,一一報名登記,在上主殿內擔任職務的首領。
|
I Ch
|
CopSahBi
|
23:24 |
|
I Ch
|
ChiUns
|
23:24 |
以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
|
I Ch
|
BulVeren
|
23:24 |
Това бяха синовете на Леви според бащините им домове, глави на бащините си домове, както бяха преброени, според броя на имената, един по един, които вършеха делото на службата на ГОСПОДНИЯ дом, от двадесет години и нагоре.
|
I Ch
|
AraSVD
|
23:24 |
هَؤُلَاءِ بَنُو لَاوِي حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ رُؤُوسُ ٱلْآبَاءِ حَسَبَ إِحْصَائِهِمْ فِي عَدَدِ ٱلْأَسْمَاءِ حَسَبَ رُؤُوسِهِمْ عَامِلُو ٱلْعَمَلِ لِخِدْمَةِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ، مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
23:24 |
Tio estas la idoj de Levi laŭ iliaj patrodomoj, la ĉefoj de patrodomoj laŭ ilia kalkulo, laŭ ilia laŭnoma kaj laŭkapa nombro, kiuj faradis la laboron de servado en la domo de la Eternulo, komencante de la aĝo de dudek jaroj kaj plue.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
23:24 |
คนเหล่านี้เป็นคนเลวีตามเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นประมุขของบรรพบุรุษของเขา ตามที่เขาได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามจำนวนชื่อรายบุคคล อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป ผู้ซึ่งจะทำงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
I Ch
|
OSHB
|
23:24 |
אֵ֣לֶּה בְנֵֽי־לֵוִי֩ לְבֵ֨ית אֲבֹתֵיהֶ֜ם רָאשֵׁ֧י הָאָב֣וֹת לִפְקוּדֵיהֶ֗ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם עֹשֵׂה֙ הַמְּלָאכָ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָֽעְלָה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
23:24 |
ဤရွေ့ကားအသက်နှစ်ဆယ်လွန်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ အိမ်တော်အမှုကို ဆောင်ရွက်ရသော လေဝိ အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် စာရင်းဝင်သော အဆွေ အမျိုးသူကြီးဖြစ်သတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
23:24 |
ایشان نسل طایفهٔ لاوی بودند با خاندان و خانواده. نام هر کدام ثبت شده بود. همهٔ این افراد از بیست سال و بزرگتر در انجام کارهای معبد بزرگ سهیم بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
23:24 |
Ġharz yih Lāwī ke qabīle ke ḳhāndān aur sarparast the. Har ek ko ḳhāndānī rajisṭar meṅ darj kiyā gayā thā. In meṅ se jo Rab ke ghar meṅ ḳhidmat karte the har ek kī umr kam az kam 20 sāl thī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
23:24 |
Dessa var Levi barn efter deras familjer, huvudmännen för familjerna, de som mönstrades. Varje namn räknades särskilt och varje person för sig, de som kunde utföra sysslor vid tjänstgöringen i Herrens hus, nämligen de som var tjugo år eller äldre.
|
I Ch
|
GerSch
|
23:24 |
Das sind die Söhne Levis nach den Häusern ihrer Väter, die Familienhäupter, so wie sie gemustert wurden nach der Zahl der Namen, nach der Kopfzahl, von zwanzig Jahren an und darüber, so viele ihrer das Werk des Dienstes am Hause des HERRN verrichteten.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
23:24 |
Ang mga ito ang mga anak ni Levi, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, sa makatuwid baga'y mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang doon sa mga nabilang, sa bilang ng mga pangalan, ayon sa kanilang mga ulo, na nagsigawa ng gawain sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon, mula sa dalawangpung taong gulang na patanda.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
23:24 |
Nämä olivat Leevin pojat, heidän perhekuntiensa mukaan, perhekuntien päämiehet, niin monta kuin heitä oli ollut katselmuksessa, nimien lukumäärän mukaan, pääluvun mukaan, ne, jotka toimittivat palvelustehtäviä Herran temppelissä, kaksikymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat.
|
I Ch
|
Dari
|
23:24 |
در این سرشماری لاویان، بیست ساله و بالا تر، که اولادۀ لاوی بودند و عنوان رؤسای خانواده را داشتند، برای خدمت در عبادتگاه خداوند تعیین گردیدند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
23:24 |
Kuwaasu waxay ahaayeen reer Laawi sidii qolooyinkoodu kala ahaayeen, waana kuwii ahaa madaxdii reeraha kuwii la tiriyey, oo magacyadooda nin nin loo tiriyey, kuwaasoo samayn jiray shuqulkii hawsha guriga Rabbiga, waana intii labaatan sannadood jirtay ama ka sii weynayd.
|
I Ch
|
NorSMB
|
23:24 |
Dette var Levi-sønerne etter ættgreinene deira, ættarhovdingarne for deim som var mynstra og innskrivne i manntalet, ein for ein, dei som kunde gjera arbeid som høyrde til tenesta i Herrens hus, og var tjuge år gamle og yver det.
|
I Ch
|
Alb
|
23:24 |
Këta ishin bijtë e Levit sipas shtëpisë të tyre atërore, të parët e shtëpive atërore sipas regjistrimit të popullsisë, që u bë duke i numëruar emrat një për një. Këta ishin të ngarkuar me shërbimin e shtëpisë të Zotit njëzet vjeç e lart.
|
I Ch
|
UyCyr
|
23:24 |
Мана булар лавийларниң уруқ-җамаәтлириниң айрим-айрим һалда җамаәт башлиқлириниң нами бойичә тизимға елинған әвлатлири болуп, умумән 20 яштин жуқури лавийларниң һәммиси Пәрвәрдигарниң ибадәтханисиниң хизмитигә қоюлған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
23:24 |
¶이들은 그들의 조상들의 집에 따른 레위의 아들들이니 곧 그들의 머릿수대로 이름 수에 따라 계수되어 주의 집에서 섬기는 일을 한, 스무 살이 넘은 아버지들의 우두머리들이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
23:24 |
То су синови Левијеви по отачким домовима својим, поглавари домова отачких, који бише избројени по броју имена с главе на главу, који рађаху посао за службу у дому Господњем, од двадесет година и више.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
23:24 |
These weren the sones of Leuy in her kynredis and meynees, prynces bi whilis, and noumbre of alle heedis, that diden the trauel of the seruyce of the hows of the Lord, fro twenti yeer and aboue.
|
I Ch
|
Mal1910
|
23:24 |
ഇവർ കുടുംബംകുടുംബമായി ആളെണ്ണം പേരുപേരായി എണ്ണപ്പെട്ടപ്രകാരം തങ്ങളുടെ പിതൃഭവനങ്ങൾക്കു തലവന്മാരായ ലേവിപുത്രന്മാർ; അവർ ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷയിൽ വേല ചെയ്തുവന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
23:24 |
이는 다 레위 자손이니 그 종가를 따라 계수함을 입어 이름이 기록되고 여호와의 전에서 섬기는 일을 하는 이십 세 이상 된 족장들이라
|
I Ch
|
Azeri
|
23:24 |
بونلار آدلاري ائله سئياهييا دوشَن لاوئلیلرئن عايئله باشچيلاريدير. ربّئن معبدئنئن خئدمت ائشئني گؤرَن لاوئلیلر، ائيئرمي ياشيندا و بوندان يوخاري ياشدا ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:24 |
Detta äro Levi barn i deras faders hus, och de ypperste af fäderna, som räknade vordo, efter namnens tal efter hufvuden, hvilke gjorde de sysslor i ämbeten i Herrans hus, ifrå tjugu år, och derutöfver.
|
I Ch
|
KLV
|
23:24 |
Dochvammey were the puqloDpu' vo' Levi after chaj fathers' juHmey, 'ach the nachDu' vo' the fathers' juHmey vo' chaH 'Iv were counted individually, Daq the mI' vo' pongmey Sum chaj polls, 'Iv ta'ta' the vum vaD the toy'taHghach vo' the tuq vo' joH'a', vo' cha'maH DISmey qan je upward.
|
I Ch
|
ItaDio
|
23:24 |
Questi furono i figliuoli di Levi, secondo le lor famiglie paterne, capi di esse nelle lor descrizioni; essendo annoverati per nome, a testa a testa, quelli che facevano l’opera del servigio della Casa del Signore, dall’età di vent’anni in su.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:24 |
Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
23:24 |
Сии сынове Левиини по домом отечеств их, началницы отечеств их, по согляданию их, по числу имен их, по главам их, иже творяху дела служения дому Господня, от двадесяти лет и вышше.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
23:24 |
ούτοι υιοί Λευί κατ΄ οίκους πατριών αυτών άρχοντες των πατριών αυτών κατά την επίσκεψιν αυτών κατά τον αριθμόν ονομάτων αυτών κατά κεφαλήν αυτών ποιούντες τα έργα της λειτουργίας οίκου κυρίου από εικοσαετούς και επάνω
|
I Ch
|
FreBBB
|
23:24 |
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales, les chefs de familles, selon leur recensement, d'après leur dénombrement nominal, par tête ; ils étaient employés au service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
|
I Ch
|
LinVB
|
23:24 |
Bango banso bazalaki bana ba libota lya Levi, etuka na etuka ; bazalaki bankumu ba mabota, batangi bango moko moko. Baye banso bakokisi mibu ntuku ibale basengeli kosala mosala o ndako ya Yawe.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
23:24 |
Ezek Lévi fiai atyai házaik szerint, az atyai házak fejei, megszámláltjaik szerint, a nevek számával fejenként, a munka végzői, az Örökkévaló házának szolgálatánál, húszévestől fölfelé.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
23:24 |
此乃利未子孫、循其宗族、凡爲族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
|
I Ch
|
VietNVB
|
23:24 |
Đây là con cháu Lê-vi theo tông tộc; các trưởng tộc được ghi danh theo tộc mình; họ là những người nam từ hai mươi tuổi trở lên làm công việc phục dịch trong đền thờ CHÚA.
|
I Ch
|
LXX
|
23:24 |
οὗτοι υἱοὶ Λευι κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν αὐτῶν κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὸν ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ποιοῦντες τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου κυρίου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω
|
I Ch
|
CebPinad
|
23:24 |
Kini mao ang mga anak nga lalake ni Levi sumala sa mga balay sa ilang mga amahan, bisan ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan niadto kanila nga naihap, sa gidaghanon sa ngalan sumala sa ilang mga pundok, nga nanagbuhat alang sa pag-alagad sa balay ni Jehova, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas.
|
I Ch
|
RomCor
|
23:24 |
Aceştia sunt fiii lui Levi, după casele lor părinteşti, capii caselor părinteşti, după numărătoarea făcută numărând numele pe cap. Ei erau întrebuinţaţi în slujba Casei Domnului, de la vârsta de douăzeci de ani în sus.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
23:24 |
Irail pwukat iei kadaudok en Lipai, nin duwen arail peneinei kan, mwaren emenemen irail ntingdier nan pwuhk. Emenemen kadaudoke kan, me mahkier sounpar rieisek kohda, iang ahneki pwukoahn doadoahk en kokoupen Tehnpas en KAUN-O.
|
I Ch
|
HunUj
|
23:24 |
Ezek voltak Lévi fiai családjaik és családfőik szerint, ahogyan névjegyzékbe vették őket fejenként. Ők végezték az Úr háza szolgálatának a munkáját, húszévestől fölfelé.
|
I Ch
|
GerZurch
|
23:24 |
Das sind die Nachkommen Levis nach ihren Familien, die Familienhäupter, wie sie gemustert wurden gemäss der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, die beschäftigt waren beim Tempeldienste, von den Zwanzigjährigen an aufwärts. (1) V. 24-27: Versreihenfolge in Originalüs: 24: 27: 25: 26
|
I Ch
|
PorAR
|
23:24 |
Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
23:24 |
Dit zijn de kinderen van Levi, naar het huis hunner vaderen, de hoofden der vaderen, naar hun gerekenden in het getal der namen naar hun hoofden, doende het werk van den dienst van het huis des Heeren van twintig jaren oud en daarboven.
|
I Ch
|
FarOPV
|
23:24 |
اينان پسران لاوي موافق خاندانهاي آباي خود و رؤساي خاندانهاي آبا از آناني که شمرده شدند بر حسب شماره اسماي سرهاي خود بودند که از بيست ساله و بالاتر در عمل خدمت خانه خداوند مي پرداختند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
23:24 |
La ngamadodana kaLevi ngendlu yaboyise, inhloko zaboyise, ngokubalwa kwawo, ngenani lamabizo, ngamakhanda awo, esenza umsebenzi wenkonzo yendlu yeNkosi, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:24 |
Estes são os filhos de Levi nas famílias de seus pais, cabeceiras de famílias em suas linhagens, contados por seus nomes, por suas cabeças, os quais faziam obra no ministério da casa do SENHOR, de vinte anos acima.
|
I Ch
|
Norsk
|
23:24 |
Dette var Levis sønner efter sine familier, overhodene for familiene, så mange av dem som blev mønstret, efter sine navn, en for en, de som gjorde arbeidet ved tjenesten i Herrens hus, fra tyveårsalderen og opover.
|
I Ch
|
SloChras
|
23:24 |
Ti so bili sinovi Levijevi po svojih očetovskih hišah, glave očetovinam, kakor so bili sešteti po imenih, od glave do glave, od dvajsetega leta in više, ki so opravljali delo službe pri hiši Gospodovi.
|
I Ch
|
Northern
|
23:24 |
Bunlar adları ilə siyahıya düşən Levililərin ailə başçılarıdır. Rəbbin məbədinin xidmət işini görən Levililər iyirmi yaşında və bundan yuxarı yaşda idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
23:24 |
Das waren die Söhne Levis nach ihren Vaterhäusern, Häupter der Väter, wie sie gemustert wurden nach der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, welche das Werk taten für den Dienst des Hauses Jehovas, von zwanzig Jahren an und darüber.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
23:24 |
Šie bija Levja bērni pēc savu tēvu namiem, savu tēvu namu virsnieki, kas pēc vārdiem tapa skaitīti pēc viņu galvām; tie stāvēja kalpošanas darbā Tā Kunga namā, divdesmit gadus veci un vairāk.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
23:24 |
Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus paes, chefes dos paes, segundo foram contados pelo numero dos nomes, segundo os seus chefes, que faziam a obra do ministerio da casa o Senhor, da edade de vinte annos e d'ahi para cima.
|
I Ch
|
ChiUn
|
23:24 |
以上利未子孫作族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:24 |
Detta äro Levi barn i deras faders hus, och de ypperste af fäderna, som räknade vordo, efter namnens tal efter hufvuden, hvilke gjorde de sysslor i ämbeten i Herrans hus, ifrå tjugu år, och derutöfver.
|
I Ch
|
FreKhan
|
23:24 |
Tels étaient les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs de famille d’après leur dénombrement, en comptant par noms individuellement ceux qui exécutaient une tâche afférente au service du temple de l’Eternel, depuis l’âge de vingt ans et au-delà.
|
I Ch
|
FrePGR
|
23:24 |
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales et leurs patriarches, ainsi qu'ils furent recensés selon le nombre des noms par tête, occupés au service de la maison de l'Éternel dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
|
I Ch
|
PorCap
|
23:24 |
Estes são os filhos de Levi, classificados por famílias, cabeças das casas paternas, segundo o censo feito por cabeças. Estavam encarregados do serviço do templo do Senhor, da idade de vinte anos para cima.
|
I Ch
|
JapKougo
|
23:24 |
これらはその氏族によるレビの子孫であって、その人数が数えられ、その名がしるされて、主の家の務をなした二十歳以上の者で、氏族の長であった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
23:24 |
Dies sind die Leviten nach ihren Familien, die Familienhäupter, so viele ihrer gemustert wurden, nach der Zahl der Namen Kopf für Kopf, die beim Dienst am Tempel Jahwes beschäftigt waren, von zwanzig Jahren an und darüber.
|
I Ch
|
Kapingam
|
23:24 |
Aanei nia hagadili o Levi mai nia madahaanau llauehe mo-nia madahaanau lligi. Tangada-nei mo tangada-nei e-hihi dono ingoo gi-lodo di beebaa. Tei i ono hagadili e-madalua be nonua nadau ngadau, guu-hai dono waawa hegau i-di moomee o-di Hale Dimaadua.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
23:24 |
Estos son los hijos de Leví, según sus casas paternas, las cabezas de las casas paternas, según el censo de ellos, contados nominal e individualmente. Ellos hacían la obra del ministerio de la Casa de Yahvé, desde los veinte años arriba.
|
I Ch
|
WLC
|
23:24 |
אֵ֣לֶּה בְנֵֽי־לֵוִי֩ לְבֵ֨ית אֲבֹתֵיהֶ֜ם רָאשֵׁ֧י הָאָב֣וֹת לִפְקוּדֵיהֶ֗ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם עֹשֵׂה֙ הַמְּלָאכָ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָֽעְלָה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
23:24 |
Šitie buvo Levio palikuonys, vyresnieji savo tėvų namuose, surašyti pavieniui vardais; dvidešimties metų amžiaus ir vyresni, kurie atliko tarnystę Viešpaties namuose.
|
I Ch
|
Bela
|
23:24 |
Вось сыны Лявііны, па дамах бацькоў іхніх, узначальцы сямействаў, па імянным злічэньні іхнім пагалоўна, якія спраўлялі дзеі служэньня ў доме Гасподнім, ад дваццаці гадоў і вышэй.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
23:24 |
Das sind die Kinder Levi unter ihrer Vater Hausern und Vornehmste der Vater, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl bei den Hauptern, welche taten das Geschaft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und druber.
|
I Ch
|
FinPR92
|
23:24 |
Tämä luettelo saatiin Leevin jälkeläisistä, suvuista ja sukujen päämiehistä, kun heidät laskettiin mies mieheltä. Heidän tehtävänään oli toimittaa palvelusta Herran temppelissä siitä lähtien kun he olivat täyttäneet kaksikymmentä vuotta.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
23:24 |
Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus cuentas, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años y arriba.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
23:24 |
Dit waren dus de familiehoofden boven de dertig jaar van de gemonsterde levietische families, die met name en persoonlijk waren aangewezen, om de dienst te verrichten in de tempel van Jahweh.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
23:24 |
Das waren die Nachkommen Levis nach ihren Familien, die Oberhäupter der Familien nach ihren Dienstgruppen, wie sie Kopf für Kopf bestellt worden waren, um die Arbeit im Dienst für das Haus Jahwes zu tun, von zwanzig Jahren an aufwärts.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
23:24 |
غرض یہ لاوی کے قبیلے کے خاندان اور سرپرست تھے۔ ہر ایک کو خاندانی رجسٹر میں درج کیا گیا تھا۔ اِن میں سے جو رب کے گھر میں خدمت کرتے تھے ہر ایک کی عمر کم از کم 20 سال تھی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
23:24 |
هَؤُلاَءِ هُمْ أَبْنَاءُ لاَوِي بِحَسَبِ انْتِمَائِهِمْ إِلَى بُيُوتِ آبَائِهِمْ، وَهُمْ رُؤُوسُ عَائِلاَتِهِمْ، كَمَا تَمَّ تَسْجِيلُهُمْ بِحَسَبِ أَسْمَائِهِمْ، وَأُحْصُوا مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ فَمَا فَوْقُ لِيَقُومُوا بِالْعَمَلِ الْمُحَدَّدِ لَهُمْ فِي خِدْمَةِ الْهَيْكَلِ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
23:24 |
以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
|
I Ch
|
ItaRive
|
23:24 |
Questi sono i figliuoli di Levi secondo le loro case patriarcali, i capi famiglia secondo il censimento, fatto contando i nomi, testa per testa. Essi erano addetti a fare il servizio della casa dell’Eterno, dall’età di vent’anni in su,
|
I Ch
|
Afr1953
|
23:24 |
Dit was die seuns van Levi volgens hulle families, die familiehoofde, soos hulle getel is volgens die getal name, hoof vir hoof, wat die dienswerk in die huis van die HERE gedoen het, van twintig jaar oud en daarbo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:24 |
Вот сыновья Левия, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
23:24 |
ग़रज़ यह लावी के क़बीले के ख़ानदान और सरपरस्त थे। हर एक को ख़ानदानी रजिस्टर में दर्ज किया गया था। इनमें से जो रब के घर में ख़िदमत करते थे हर एक की उम्र कम अज़ कम 20 साल थी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
23:24 |
Boylarına göre Levioğulları bunlardı. Boy başlarının her biri kendi adıyla sayıldı. Yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer, RAB'bin Tapınağı'nın işlerinde görev aldılar.
|
I Ch
|
DutSVV
|
23:24 |
Dit zijn de kinderen van Levi, naar het huis hunner vaderen, de hoofden der vaderen, naar hun gerekenden in het getal der namen naar hun hoofden, doende het werk van den dienst van het huis des HEEREN van twintig jaren oud en daarboven.
|
I Ch
|
HunKNB
|
23:24 |
Ezek voltak Lévi fiainak családfői, nemzetségük, családjuk, rendjük és családfőik száma szerint. Ők látták el az Úr házának szolgálatát, a húszesztendősöktől kezdve felfelé.
|
I Ch
|
Maori
|
23:24 |
Ko nga tama enei a Riwai i nga whare o o ratou matua; ara nga upoko o nga whare o nga matua, he mea tatau a tangata, tenei ingoa, tenei ingoa o nga kaimahi i nga mea mo te whare o Ihowa, te hunga, e rua tekau, he maha atu hoki o ratou tau.
|
I Ch
|
HunKar
|
23:24 |
Ezek Lévi fiai családjaik szerint, a családfők, az ő megszámláltatásuk szerint, neveik száma szerint fejenként, a kik az Úr házában szolgáltak, húsz éves korban és azon felül.
|
I Ch
|
Viet
|
23:24 |
Ðó là con cháu của Lê-vi theo tông tộc của họ, tức là trưởng tộc của những người được cai số từng danh từng người, từ hai mươi tuổi sắp lên, và hầu việc trong đền của Ðức Giê-hô-va.
|
I Ch
|
Kekchi
|
23:24 |
Aˈaneb aˈin li ralal xcˈajol laj Leví aˈ yal chanru xqˈuialeb li ralal xcˈajol. Queˈtzˈi̱ba̱c xcˈabaˈeb nak queˈajla̱c. Aˈaneb li queˈcˈamoc be. Eb aˈan cuanqueb junmay chihab re joˈ ajcuiˈ li ac numenakeb junmay chihab. Chixjunileb aˈin queˈcˈanjelac saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
23:24 |
Dessa voro Levi barn, efter deras familjer, huvudmännen för familjerna, så många av dem som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, de som kunde förrätta sysslor vid tjänstgöringen i HERRENS hus, nämligen de som voro tjugu år gamla eller därutöver.
|
I Ch
|
CroSaric
|
23:24 |
To su bili Levijevi sinovi po obiteljima, poglavari porodica, koji su bili popisani poimence; oni su radili posao za službu Jahvina Doma u dobi od dvadeset godina naviše.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
23:24 |
Đó là con cháu Lê-vi theo từng gia tộc ; họ đều là những người đứng đầu các gia tộc, ai cũng được ghi đích danh trong sổ ; họ thi hành công tác phục vụ nhà ĐỨC CHÚA, từ hai mươi tuổi trở lên.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
23:24 |
Ce sont là les enfants de Lévi selon les maisons de leurs pères, Chefs des pères, selon leurs dénombrements qui furent faits selon le nombre de leurs noms, étant comptés chacun par tête, et ils faisaient la fonction pour le service de la maison de l’Eternel, depuis l’âge de vingt ans, et au dessus.
|
I Ch
|
FreLXX
|
23:24 |
Tels furent les fils de Lévi, par familles paternelles, chefs de leurs familles, selon le recensement par noms et par têtes, faisant le service du tabernacle du Seigneur, Agés de trente ans et au-dessus.
|
I Ch
|
Aleppo
|
23:24 |
אלה בני לוי לבית אבותיהם ראשי האבות לפקודיהם במספר שמות לגלגלתם עשה המלאכה לעבדת בית יהוה—מבן עשרים שנה ומעלה
|
I Ch
|
MapM
|
23:24 |
אֵ֣לֶּה בְנֵֽי־לֵוִי֩ לְבֵ֨ית אֲבוֹתֵיהֶ֜ם רָאשֵׁ֧י הָאָב֣וֹת לִפְקוּדֵיהֶ֗ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם עֹשֵׂה֙ הַמְּלָאכָ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָֽעְלָה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
23:24 |
אלה בני לוי לבית אבתיהם ראשי האבות לפקודיהם במספר שמות לגלגלתם עשה המלאכה לעבדת בית יהוה מבן עשרים שנה ומעלה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
23:24 |
Осылар — Леуі руына жататын әулеттердің басшылары. Олар санақтан өткенде аты-жөндерімен тіркелді. Жасы жиырмаға жеткен немесе одан жоғары әрбір леуіліктің Жаратқан Иенің киелі үйінде қызмет етуіне болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
23:24 |
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu’ils furent recensés, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
23:24 |
Dies sind Levis Söhne nach ihren Familien, die Familienhäupter nach ihrer Musterung, nach der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, die beim Dienste am Hause des Herrn beschäftigt waren, von zwanzig Jahren und darüber.
|
I Ch
|
SloKJV
|
23:24 |
To so bili Lévijevi sinovi po hiši svojih očetov, celó vodje očetov, kakor so bili prešteti po številu imen njihovih glav, ki so opravljali delo službe Gospodove hiše, od starosti dvajsetih let in navzgor.
|
I Ch
|
Haitian
|
23:24 |
Se tout moun nan ras Levi yo sa, dapre fanmi yo, ki te gen non yo kouche nan rejis tankou chèf fanmi. Yo chak te gen travay pa yo nan sèvis kay Seyè a, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
23:24 |
Nämät ovat Levin lapset heidän isäinsä huoneen jälkeen, isäin päämiehet, jotka nimien luvun jälkeen päästä päähän luetut olivat, jotka tekivät viran töitä Herran huoneen palveluksessa, kahdenkymmenen ajastaikaisista ja sen ylitse.
|
I Ch
|
SpaRV
|
23:24 |
Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus delineaciones, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años arriba.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
23:24 |
Dyma ddisgynyddion Lefi yn ôl eu claniau – pob un wedi cael ei restru wrth ei enw o dan enw ei benteulu. Roedd pob un oedd dros ugain oed i wasanaethu yr ARGLWYDD yn y deml.
|
I Ch
|
GerMenge
|
23:24 |
Dies waren die Nachkommen Levis nach ihren Familien, die Familienhäupter, soviele ihrer gemustert wurden, nach Köpfen namentlich aufgezählt, die beim Dienst am Tempel des HERRN beschäftigt waren, von zwanzig Jahren an und darüber.
|
I Ch
|
GreVamva
|
23:24 |
Ούτοι ήσαν οι υιοί του Λευΐ, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών, αρχηγοί των πατριών, κατά την απαρίθμησιν αυτών, απαριθμηθέντες κατ' όνομα, κατά κεφαλήν, οίτινες έκαμνον τα έργα της υπηρεσίας του οίκου του Κυρίου, από ηλικίας είκοσι ετών και επάνω.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
23:24 |
Оце сини́ Левієві за домом батьків їх, голови дому батьків за перегля́ненням їхнім, числом іме́н за особами їх, що чинили роботу для будо́ви Господнього дому, від віку двадцяти років і вище.
|
I Ch
|
FreCramp
|
23:24 |
Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu'ils furent dénombrés, nommément comptés par tête ; ils faisaient l'œuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
23:24 |
То су синови Левијеви по отачким домовима својим, поглавари домова отачких, који бише избројани по броју имена с главе на главу, који рађаху посао за службу у дому Господњем, од двадесет година и више.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
23:24 |
To są synowie Lewiego według swych rodów, głów rodzin, policzeni według liczby imion, głowa po głowie, którzy pełnili służbę w domu Pana od lat dwudziestu wzwyż.
|
I Ch
|
FreSegon
|
23:24 |
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
23:24 |
Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus delineaciones, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años arriba.
|
I Ch
|
HunRUF
|
23:24 |
Ezek voltak Lévi fiai családjaik és családfőik szerint, ahogyan számba vették őket, külön-külön névjegyzékbe véve. Ők végezték az Úr háza szolgálatának a munkáját, húszévestől fölfelé.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
23:24 |
Det var Levis Sønner efter deres Fædrenehuse, Overhovederne for Fædrenehusene, de, som mønstredes ved Optælling af Navnene, Hoved for Hoved, de, som udførte Arbejdet ved Tjenesten i HERRENS Hus, fra Tyveaarsalderen og opefter.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
23:24 |
¶ Ol dispela em ol pikinini man bilong Livai i bihainim hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol. Yes, ol nambawan bilong ol tumbuna papa bilong ol, olsem ol i kaunim long namba bilong ol nem bilong ol long ol kaunim bilong ol, husat i mekim wok bilong wok bilong haus bilong BIKPELA, i stat long 20 krismas na i go antap.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
23:24 |
Disse ere Levis Børn efter deres Fædres Hus, Fædrenehusenes Øverster, som bleve regnede efter Navnes Tal, efter deres Hoveder, og som gjorde Gerningen til Herrens Hus's Tjeneste, fra tyve Aar gamle og derover.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
23:24 |
Ce sont là les fils de Lévi selon leurs branches et leurs familles, les chefs (princes) selon l’ordre et le nombre des individus, qui s’acquittaient des différents ministères dans la maison du Seigneur, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
|
I Ch
|
PolGdans
|
23:24 |
Cić są synowie Lewiego według domów ojców swych, przedniejsi domów ojcowskich, którzy policzeni byli według pocztu imion i osób swych z osobna, którzy odprawowali prace usługiwania w domu Pańskim od dwudziestu lat i wyżej.
|
I Ch
|
JapBungo
|
23:24 |
レビの子孫をその宗家に循ひて言ば是のごとし是皆かの頭數を數へられその名を録されてヱホバの家の役事をなせる二十歳以上の者の宗家の長なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
23:24 |
Das waren die Söhne Levis nach ihren Vaterhäusern, Häupter der Väter, wie sie gemustert wurden nach der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, welche das Werk taten für den Dienst des Hauses Jehovas, von zwanzig Jahren an und darüber.
|