Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch NHEBJE 23:27  For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
I Ch ABP 23:27  For in the [2words 3of David 1last] was the number of the sons of Levi from twenty years and up.
I Ch NHEBME 23:27  For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
I Ch Rotherha 23:27  For, by the last words of David, the same, were the number of the sons of Levi,—from twenty years old, and upwards.
I Ch LEB 23:27  For by the last words of David, they are the number of the sons of Levi, from twenty years old and above.
I Ch RNKJV 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch Jubilee2 23:27  For by the last words of David, the Levites [were] numbered from twenty years old and above.
I Ch Webster 23:27  For by the last words of David the Levites [were] numbered from twenty years old and above:
I Ch Darby 23:27  For by the last words of David was this [done], — the numbering of the sons of Levi from twenty years old and upward.
I Ch ASV 23:27  For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
I Ch LITV 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from a son of twenty years and above,
I Ch Geneva15 23:27  Therefore according to the last wordes of Dauid, the Leuites were nombred from twentie yeere and aboue,
I Ch CPDV 23:27  Also, according to the last precepts of David, the sons of Levi shall be counted by number from twenty years of age and upward.
I Ch BBE 23:27  So among the last acts of David was the numbering of the sons of Levi, from twenty years old and over.
I Ch DRC 23:27  So according to the last precepts of David, the sons of Levi are to be numbered from twenty years old and upward.
I Ch GodsWord 23:27  David's last instructions were to count the Levites who were at least 20 years old.
I Ch JPS 23:27  For by the last ordinances of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.
I Ch KJVPCE 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch NETfree 23:27  According to David's final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.
I Ch AB 23:27  For by the last words of David was the number of the Levites taken from twenty years old and upward.
I Ch AFV2020 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above
I Ch NHEB 23:27  For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
I Ch NETtext 23:27  According to David's final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.
I Ch UKJV 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch KJV 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch KJVA 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch AKJV 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch RLT 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
I Ch MKJV 23:27  For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above,
I Ch YLT 23:27  for by the last words of David they took the number of the sons of Levi from a son of twenty years and upward,
I Ch ACV 23:27  For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
I Ch VulgSist 23:27  Iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra.
I Ch VulgCont 23:27  Iuxta præcepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra.
I Ch Vulgate 23:27  iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra
I Ch VulgHetz 23:27  Iuxta præcepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra.
I Ch VulgClem 23:27  Juxta præcepta quoque David novissima, supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra.
I Ch CzeBKR 23:27  A tak podlé nařízení Davidova nejposlednějšího byvše sečteni synové Léví, počna od dvadcítiletých a výše,
I Ch CzeB21 23:27  Podle těchto Davidových posledních slov byli Leviho synové sečteni od dvacetiletých výše.
I Ch CzeCEP 23:27  Proto podle posledního Davidova rozkazu byli do seznamu zahrnuti Léviovci od dvacetiletých výše.
I Ch CzeCSP 23:27  Neboť podle Davidových posledních slov byli synové Léviho počítáni od věku dvacet let výše.
I Ch PorBLivr 23:27  Assim que, conforme as últimas palavras de Davi, foi a contagem dos filhos de Levi de vinte anos acima.
I Ch Mg1865 23:27  Fa araka ny fara-tenin’ i Davida dia nisaina hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra ny Levita.
I Ch FinPR 23:27  -Sillä Daavidin viimeisten määräysten mukaan laskettiin Leevin poikien lukuun kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat. -
I Ch FinRK 23:27  Daavidin viimeisten määräysten mukaan leeviläisten lukumäärään laskettiin kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat.
I Ch ChiSB 23:27  為此,按達味最後的吩咐,肋未子孫應由二十歲開始登記。
I Ch CopSahBi 23:27 
I Ch ChiUns 23:27  照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
I Ch BulVeren 23:27  Защото според последните думи на Давид синовете на Леви бяха преброени от двадесет годишна възраст нагоре,
I Ch AraSVD 23:27  لِأَنَّهُ حَسَبَ كَلَامِ دَاوُدَ ٱلْأَخِيرِ عُدَّ بَنُو لَاوِي مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ.
I Ch Esperant 23:27  Laŭ la lastaj ordonoj de David estis kalkulitaj la Levidoj, havantaj la aĝon de dudek jaroj kaj pli.
I Ch ThaiKJV 23:27  เพราะตามพระดำรัสสุดท้ายของดาวิด คนเลวีตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไปถูกนับ
I Ch OSHB 23:27  כִּ֣י בְדִבְרֵ֤י דָוִיד֙ הָאַ֣חֲרֹנִ֔ים הֵ֖מָּה מִסְפַּ֣ר בְּנֵי־לֵוִ֑י מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָֽעְלָה׃
I Ch BurJudso 23:27  နောက်ဆုံးအမိန့်တော်အတိုင်း၊ အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သော လေဝိသားတို့ကို စာရင်းယူရ၏။
I Ch FarTPV 23:27  پس طبق آخرین فرمان داوود همهٔ لاویان بعد از رسیدن به سن بیست سالگی برای خدمت در معبد بزرگ ثبت نام شدند.
I Ch UrduGeoR 23:27  Kyoṅki Dāūd ne marne se pahle pahle hukm diyā thā ki jitne Lāwiyoṅ kī umr kam az kam 20 sāl hai, wuh ḳhidmat ke lie rajisṭar meṅ darj kie jāeṅ. Is nāte se us ne kahā thā, “Rab Isrāīl ke Ḳhudā ne apnī qaum ko amn-o-amān atā kiyā hai, aur ab wuh hameshā ke lie Yarūshalam meṅ sukūnat karegā. Ab se Lāwiyoṅ ko mulāqāt kā ḳhaimā aur us kā sāmān uṭhā kar jagah bajagah le jāne kī zarūrat nahīṅ rahī.
I Ch SweFolk 23:27  Enligt berättelsen om Davids sista tid räknades nämligen av Levi barn de som var tjugo år eller äldre.
I Ch GerSch 23:27  denn nach den letzten Anordnungen Davids waren die Söhne Levis von zwanzig Jahren und darüber gezählt worden,
I Ch TagAngBi 23:27  Sapagka't ayon sa mga huling salita ni David ay nabilang ang mga anak ni Levi, mula sa dalawangpung taong gulang na patanda.
I Ch FinSTLK2 23:27  – Sillä Daavidin viimeisten määräysten mukaan laskettiin Leevin poikien lukuun kaksikymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat. –
I Ch Dari 23:27  آخرین کار داود پیش از وفاتش این بود که از لاویان بیست ساله و بالا تر سرشماری کند.
I Ch SomKQA 23:27  Oo Daa'uud dardaarankiisii ayaa reer Laawi lagu tiriyey, intoodii labaatan sannadood jirtay ama ka sii weynayd.
I Ch NorSMB 23:27  For etter fråsegni um Davids siste tid vart levitarne rekna frå tjugeårsalderen og uppetter.
I Ch Alb 23:27  sipas porosive të fundit të Davidit u bë regjistrimi i bijve të Levit, njëzet vjeç e lart.
I Ch UyCyr 23:27  Давутниң җан үзүш алдида қилған әмирлиригә асасән, жигирмә яштин жуқури лавийларниң һәммиси тизимға елинған еди.
I Ch KorHKJV 23:27  다윗의 마지막 말들에 따라 스무 살이 넘은 레위 사람들이 계수되었으니
I Ch SrKDIjek 23:27  Јер по пошљедњој наредби Давидовој бише избројени синови Левијеви од двадесет година и више;
I Ch Wycliffe 23:27  Also bi the laste comaundementis of Dauid the noumbre of the sones of Leuy schulen be rikened fro twenti yeer and aboue;
I Ch Mal1910 23:27  ദാവീദിന്റെ അന്ത്യകല്പനകളാൽ ലേവ്യരെ ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു എണ്ണിയിരുന്നു.
I Ch KorRV 23:27  다윗의 유언대로 레위 자손이 이십 세 이상으로 계수되었으니
I Ch Azeri 23:27  بونا گؤره ده داوودون آخير سؤزلرئنه گؤره ائيئرمي ياشيندا و بوندان يوخاري ياشدا اولان لاوئلی‌لر سئياهييا آليندي.
I Ch SweKarlX 23:27  Utan, efter Davids yttersta ord, vordo Levi barn räknade ifrå tjugu år, och derutöfver;
I Ch KLV 23:27  vaD Sum the last mu'mey vo' David the puqloDpu' vo' Levi were toghta', vo' cha'maH DISmey qan je upward.
I Ch ItaDio 23:27  Conciossiachè negli ultimi registri di Davide, le descrizioni de’ figliuoli di Levi fossero fatte dall’età di vent’anni in su;
I Ch RusSynod 23:27  Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
I Ch CSlEliza 23:27  По повелению бо Давидову последнему есть число сыновом Левииным от двадесяти лет и вышше:
I Ch ABPGRK 23:27  ότι εν τοις λόγοις Δαυίδ τοις εσχάτοις εστίν ο αριθμός των υιών Λευί από εικοσαετούς και επάνω
I Ch FreBBB 23:27  (Car d'après les dernières paroles de David les fils de Lévi étaient comptés à partir de vingt ans et au-dessus.)
I Ch LinVB 23:27  Yango wana, engebene na maloba ma nsuka ma Davidi, batangi bana ba Levi, banda baye bakokisi mibu ntuku ibale.
I Ch HunIMIT 23:27  Mert Dávid utolsó dolgai szerint Lévi fiainak száma a húszéves korútól fogva fölfelé volt,
I Ch ChiUnL 23:27  循大衞臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
I Ch VietNVB 23:27  Theo lời dặn sau cùng của vua Đa-vít, người ta kiểm kê số người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên.
I Ch LXX 23:27  ὅτι ἐν τοῖς λόγοις Δαυιδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ὁ ἀριθμὸς υἱῶν Λευι ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω
I Ch CebPinad 23:27  Kay sa katapusang mga pulong ni David ang mga anak nga lalake ni Levi giihap sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas.
I Ch RomCor 23:27  După cele din urmă porunci ale lui David, numărătoarea fiilor lui Levi s-a făcut de la vârsta de douăzeci de ani în sus.
I Ch Pohnpeia 23:27  Eri, kaimwiseklahn sapwellimen Depit kehkehlik kan, mehn Lipai koaros kilelediongehr arail doadoahk ni ar lel sounpar rieisek,
I Ch HunUj 23:27  Mert Dávid utolsó rendelkezése szerint állították össze Lévi fiainak a jegyzékét húszévestől fölfelé.
I Ch GerZurch 23:27  Nach den spätern Anordnungen Davids setzt sich nämlich die Zahl der Leviten zusammen aus allen, die zwanzigjährig und darüber sind. (a) 1Ch 23:3
I Ch PorAR 23:27  Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
I Ch DutSVVA 23:27  Want naar de laatste woorden van David werden de kinderen van Levi geteld, van twintig jaren oud en daarboven;
I Ch FarOPV 23:27  لهذا بر حسب فرمان آخر داود پسران لاوي از بيست ساله و بالاتر شمرده شدند.
I Ch Ndebele 23:27  Ngoba ngamazwi kaDavida okucina amadodana kaLevi abhalwa kusukela kwaleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu.
I Ch PorBLivr 23:27  Assim que, conforme as últimas palavras de Davi, foi a contagem dos filhos de Levi de vinte anos acima.
I Ch Norsk 23:27  For det var efter Davids siste ord at Levis barn blev tellet fra tyveårsalderen og opover.
I Ch SloChras 23:27  Kajti po zadnjih besedah Davidovih so bili sinovi Levijevi prešteti od dvajsetletnih in više.
I Ch Northern 23:27  Buna görə də Davudun son sözlərinə görə iyirmi yaşında və bundan yuxarı yaşda olan Levililər siyahıya alındı.
I Ch GerElb19 23:27  Denn nach den letzten Worten Davids wurden von den Söhnen Levis diejenigen von zwanzig Jahren an und darüber gezählt.
I Ch LvGluck8 23:27  Bet pēc Dāvida pēdējiem vārdiem Levja bērni tapa skaitīti, divdesmit gadus veci un vairāk,
I Ch PorAlmei 23:27  Porque, segundo as ultimas palavras de David, foram contados os filhos de Levi da edade de vinte annos e d'ahi para cima.
I Ch ChiUn 23:27  照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
I Ch SweKarlX 23:27  Utan, efter Davids yttersta ord, vordo Levi barn räknade ifrå tjugu år, och derutöfver;
I Ch FreKhan 23:27  C’Est pourquoi, par suite des dernières dispositions de David, le recensement des fils de Lévi se faisait depuis vingt ans et plus;
I Ch FrePGR 23:27  Car c'est ensuite des derniers ordres de David qu'eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
I Ch PorCap 23:27  Fez-se o recenseamento dos filhos de Levi da idade de vinte anos para cima, segundo as últimas ordens de David.
I Ch JapKougo 23:27  ――ダビデの最後の言葉によって、レビびとは二十歳以上の者が数えられた――
I Ch GerTextb 23:27  (Denn nach den letzten Geschichten Davids wurde die Anzahl der Leviten von den Zwanzigjährigen an berechnet.)
I Ch SpaPlate 23:27  Conforme a estas últimas disposiciones de David, se hizo el cómputo de los hijos de Leví de veinte años arriba.
I Ch Kapingam 23:27  Aanei nia helekai hagamuliagina a David, “Digau Levi huogodoo ala guu-tugi nia ngadau e-madalua e-hai gi-hihi nadau ingoo ang-gi nia moomee.”
I Ch WLC 23:27  כִּ֣י בְדִבְרֵ֤י דָוִיד֙ הָאַ֣חֲרֹנִ֔ים הֵ֖מָּה מִסְפַּ֣ר בְּנֵי־לֵוִ֑י מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָֽעְלָה׃
I Ch LtKBB 23:27  Pagal paskutinius Dovydo žodžius levitai, dvidešimties metų amžiaus ir vyresni, buvo suskaičiuoti.
I Ch Bela 23:27  Таму, паводле апошніх загадаў Давіда, палічаны лявіты ад дваццаці гадоў і вышэй,
I Ch GerBoLut 23:27  sondern nach den letzten Worten Davids,
I Ch FinPR92 23:27  Siksi Daavid antoi määräyksen, miten kaikkien kaksikymmenvuotiaiden ja sitä vanhempien leeviläisten palvelustehtävät oli järjestettävä.
I Ch SpaRV186 23:27  Así que conforme a las postreras palabras de David, fue la cuenta de los hijos de Leví de veinte años y arriba:
I Ch NlCanisi 23:27  Later werd volgens de laatste aanwijzingen van David het aantal levieten berekend van twintig jaar af en ouder.
I Ch GerNeUe 23:27  Denn nach den letzten Anordnungen Davids wurden die Leviten von zwanzig Jahren an und darüber gezählt. –
I Ch UrduGeo 23:27  کیونکہ داؤد نے مرنے سے پہلے پہلے حکم دیا تھا کہ جتنے لاویوں کی عمر کم از کم 20 سال ہے، وہ خدمت کے لئے رجسٹر میں درج کئے جائیں۔ اِس ناتے سے اُس نے کہا تھا، ”رب اسرائیل کے خدا نے اپنی قوم کو امن و امان عطا کیا ہے، اور اب وہ ہمیشہ کے لئے یروشلم میں سکونت کرے گا۔ اب سے لاویوں کو ملاقات کا خیمہ اور اُس کا سامان اُٹھا کر جگہ بہ جگہ لے جانے کی ضرورت نہیں رہی۔
I Ch AraNAV 23:27  لأَنَّهُ تَمَّ إِحْصَاءُ اللاَّوِيِّينَ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ بِمُوْجِبِ أَمْرِ دَاوُدَ الأَخِيرِ.
I Ch ChiNCVs 23:27  按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。
I Ch ItaRive 23:27  Fu secondo le ultime disposizioni di Davide che il censimento dei figliuoli di Levi si fece dai venti anni in su.
I Ch Afr1953 23:27  (Want volgens die laaste woorde van Dawid was dit die telling van die kinders van Levi: van twintig jaar oud en daarbo.)
I Ch RusSynod 23:27  Поэтому, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
I Ch UrduGeoD 23:27  क्योंकि दाऊद ने मरने से पहले पहले हुक्म दिया था कि जितने लावियों की उम्र कम अज़ कम 20 साल है, वह ख़िदमत के लिए रजिस्टर में दर्ज किए जाएँ। इस नाते से उसने कहा था, “रब इसराईल के ख़ुदा ने अपनी क़ौम को अमनो-अमान अता किया है, और अब वह हमेशा के लिए यरूशलम में सुकूनत करेगा। अब से लावियों को मुलाक़ात का ख़ैमा और उसका सामान उठाकर जगह बजगह ले जाने की ज़रूरत नहीं रही।
I Ch TurNTB 23:27  Davut'un son buyruğu uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı.
I Ch DutSVV 23:27  Want naar de laatste woorden van David werden de kinderen van Levi geteld, van twintig jaren oud en daarboven;
I Ch HunKNB 23:27  Dávid utolsó rendelkezései szerint tehát a húszesztendősöktől fogva kell megállapítani Lévi fiainak számát.
I Ch Maori 23:27  Na nga kupu whakamutunga hoki a Rawiri i taua ai nga Riwaiti e rua nei tekau, he maha atu hoki, o ratou tau.
I Ch HunKar 23:27  Annakokáért Dávidnak utolsó rendelése szerint megszámláltattak a Lévi fiai, húsz éves korban és azon felül.
I Ch Viet 23:27  Vì theo lời trối của Ða-vít, người ta tu bộ dân Lê-vi, từ hai mươi tuổi sấp lên.
I Ch Kekchi 23:27  Ut qui-uxman joˈ quixye laj David nak quixrak lix cˈanjel. Queˈajla̱c chixjunileb li ralal xcˈajol laj Leví li cuanqueb junmay chihab re joˈ eb ajcuiˈ li ac numenakeb junmay.
I Ch Swe1917 23:27  (Enligt berättelsen om Davids sista tid räknades nämligen av Levi barn de som voro tjugu år gamla eller därutöver.)
I Ch CroSaric 23:27  Po posljednjim Davidovim riječima, bili su izbrojeni Levijevi sinovi od dvadeset godina naviše.
I Ch VieLCCMN 23:27  Quả thế, chính vì những lời cuối cùng ấy của vua Đa-vít mà đã có việc thống kê con cháu Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên.
I Ch FreBDM17 23:27  C’est pourquoi dans les derniers Registres de David, les enfants de Lévi furent dénombrés depuis l’âge de vingt ans, et au dessus.
I Ch FreLXX 23:27  Et, selon les dernières paroles de David, le dénombrement des fils de Lévi, âgés de trente ans et au-dessus, avait été fait.
I Ch Aleppo 23:27  כי בדברי דויד האחרונים המה מספר בני לוי מבן עשרים שנה ולמעלה
I Ch MapM 23:27  כִּ֣י בְדִבְרֵ֤י דָוִיד֙ הָאַ֣חֲרוֹנִ֔ים הֵ֖מָּה מִסְפַּ֣ר בְּנֵֽי־לֵוִ֑י מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָֽעְלָה׃
I Ch HebModer 23:27  כי בדברי דויד האחרנים המה מספר בני לוי מבן עשרים שנה ולמעלה׃
I Ch Kaz 23:27  Сонымен Дәуіттің қалдырған соңғы нұсқаулары бойынша, леуіліктер жасы жиырмаға жетісімен қызметке алынып, тіркеліп отырды.
I Ch FreJND 23:27  Car c’est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus.
I Ch GerGruen 23:27  Denn nach Davids letzten Befehlen wurde die Zahl der Levisöhne von den Zwanzigjährigen an berechnet.
I Ch SloKJV 23:27  Kajti po zadnjih Davidovih besedah so bili Lévijevci prešteti od dvajsetih let starosti in naprej,
I Ch Haitian 23:27  Se konsa, dapre dènye pawòl sa yo David te di lè sa a, yo enskri tout moun Levi yo, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.
I Ch FinBibli 23:27  Ja Levin lapset luettiin Davidin viimeisten sanain jälkeen Leviläisten sekaan, kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse,
I Ch SpaRV 23:27  Así que, conforme á las postreras palabras de David, fué la cuenta de los hijos de Leví de veinte años arriba.
I Ch WelBeibl 23:27  Y peth olaf roedd Dafydd wedi'i ddweud oedd fod rhaid rhifo'r Lefiaid oedd yn dau ddeg oed neu'n hŷn.
I Ch GerMenge 23:27  denn nach den letzten Anordnungen Davids waren die Leviten im Alter von zwanzig Jahren und darüber gezählt worden.
I Ch GreVamva 23:27  Όθεν κατά τους τελευταίους λόγους του Δαβίδ, οι υιοί Λευΐ ήσαν απηριθμημένοι από είκοσι ετών και επάνω·
I Ch UkrOgien 23:27  бо за останніми наказами Давида вони становлять число Левієвих сині́в від віку двадцяти літ і вище.
I Ch SrKDEkav 23:27  Јер по последњој наредби Давидовој бише избројани синови Левијеви од двадесет година и више;
I Ch FreCramp 23:27  Ce fut d'après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
I Ch PolUGdan 23:27  Według ostatnich postanowień Dawida Lewici zostali policzeni od lat dwudziestu wzwyż;
I Ch FreSegon 23:27  Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
I Ch SpaRV190 23:27  Así que, conforme á las postreras palabras de David, fué la cuenta de los hijos de Leví de veinte años arriba.
I Ch HunRUF 23:27  Mert Dávid utolsó rendelkezése szerint állították össze Lévi fiainak a jegyzékét húszévestől fölfelé.
I Ch DaOT1931 23:27  (Ifølge Davids sidste Forordninger regnes Tallet paa Leviterne fra Tyveaarsalderen og opefter).
I Ch TpiKJPB 23:27  Long wanem, long ol las hap tok bilong Devit ol i kaunim ol lain Livai i stat long 20 krismas na antap.
I Ch DaOT1871 23:27  Thi efter Davids sidste Ord vare de, som udgjorde Tallet af Levis Børn, de fra tyve Aar gamle og derover.
I Ch FreVulgG 23:27  D’après les dernières ordonnances de David, on comptera à l’avenir le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus,
I Ch PolGdans 23:27  Ale według postanowienia Dawidowego ostatniego, byli policzeni synowie Lewiego od dwudziestu lat i wyżej;
I Ch JapBungo 23:27  ダビデの最後の詞にしたがひてレビ人は二十歳以上よりして數へられたり
I Ch GerElb18 23:27  Denn nach den letzten Worten Davids wurden von den Söhnen Levis diejenigen von zwanzig Jahren an und darüber gezählt.