Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 23:26  And also to the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for its service.
I Ch NHEBJE 23:26  Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service."
I Ch ABP 23:26  And also to the Levites it is not to lift the tent, nor any of its items for its ministration.
I Ch NHEBME 23:26  Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service."
I Ch Rotherha 23:26  moreover also, as for the Levites, they have no need to bear the habitation, nor any of its vessels in the laborious work thereof.
I Ch LEB 23:26  And also, the Levites do not need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
I Ch RNKJV 23:26  And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
I Ch Jubilee2 23:26  And also unto the Levites, they shall no [longer] carry the tabernacle, nor any vessels of it for its ministry.
I Ch Webster 23:26  And also to the Levites: they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for its service.
I Ch Darby 23:26  and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service.
I Ch ASV 23:26  and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
I Ch LITV 23:26  and also to the Levites; there was no need to carry the tabernacle nor all its vessels for its service.
I Ch Geneva15 23:26  And also the Leuites shall no more beare the Tabernacle and al the vessels for the seruice thereof.
I Ch CPDV 23:26  Neither shall it be the office of the Levites any more to carry the tabernacle with all its equipment for use in the ministry.”
I Ch BBE 23:26  And from now, there will be no need for the House of the Lord, and the vessels used in it, to be moved about by the Levites.
I Ch DRC 23:26  And it shall not be the office of the Levites to carry any more the tabernacle, and all the vessels for the service thereof.
I Ch GodsWord 23:26  The Levites will no longer have to carry the tent and all the utensils used in worship."
I Ch JPS 23:26  and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.'
I Ch KJVPCE 23:26  And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
I Ch NETfree 23:26  So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service."
I Ch AB 23:26  And the Levites bore not the tabernacle, or any of the vessels for its service.
I Ch AFV2020 23:26  And also to the Levites, so that they shall no more carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service,
I Ch NHEB 23:26  Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service."
I Ch NETtext 23:26  So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service."
I Ch UKJV 23:26  And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
I Ch KJV 23:26  And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
I Ch KJVA 23:26  And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
I Ch AKJV 23:26  And also to the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
I Ch RLT 23:26  And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
I Ch MKJV 23:26  and also to the Levites, so that they shall no more carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service.
I Ch YLT 23:26  and also of the Levites, `None are to bear the tabernacle and all its vessels for its service;'
I Ch ACV 23:26  And also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service of it.
I Ch VulgSist 23:26  Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum, et omnia vasa eius ad ministrandum.
I Ch VulgCont 23:26  Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum, et omnia vasa eius ad ministrandum.
I Ch Vulgate 23:26  nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum
I Ch VulgHetz 23:26  Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum, et omnia vasa eius ad ministrandum.
I Ch VulgClem 23:26  Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa ejus ad ministrandum.
I Ch CzeBKR 23:26  Ano i Levítové nebudou více nositi stánku, ani kterých nádob jeho k přisluhování jeho.
I Ch CzeB21 23:26  a tak už levité nebudou nosit příbytek ani veškeré jeho služebné náčiní.“
I Ch CzeCEP 23:26  Lévijci už tedy nebudou nosit příbytek a všechno náčiní potřebné k jeho obsluze.“
I Ch CzeCSP 23:26  A tak nemusejí lévité nosit příbytek ani všechny předměty pro jeho službu.
I Ch PorBLivr 23:26  E também os levitas não levarão mais o tabernáculo, e todos seus vasos para seu ministério.
I Ch Mg1865 23:26  Ary ny Levita kosa dia tsy hitondra ny tabernakely na ny fanaka enti-manompo ao aminy intsony.
I Ch FinPR 23:26  Niinpä ei leeviläistenkään tarvitse kantaa asumusta eikä mitään kaluja, joita tarvitaan siinä tehtävissä töissä."
I Ch FinRK 23:26  Leeviläisten ei tarvitse enää kantaa asumusta eikä välineitä, joita palveluksessa käytetään.”
I Ch ChiSB 23:26  肋未人就無須再抬會幕及其中應用的一切器具。」
I Ch CopSahBi 23:26 
I Ch ChiUns 23:26  利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。」
I Ch BulVeren 23:26  И вече няма да има нужда левитите да носят скинията и всичките нейни вещи за службата ѝ.
I Ch AraSVD 23:26  وَلَيْسَ لِلَّاوِيِّينَ بَعْدُ أَنْ يَحْمِلُوا ٱلْمَسْكَنَ وَكُلَّ آنِيَتِهِ لِخِدْمَتِهِ».
I Ch Esperant 23:26  Kaj la Levidoj ne bezonis portadi la tabernaklon kaj ĉiujn ĝiajn vazojn por la servado en ĝi.
I Ch ThaiKJV 23:26  และคนเลวีจึงไม่ต้องหาบหามพลับพลาหรือเครื่องใช้ใดๆเพื่องานปรนนิบัติอีกเลย”
I Ch OSHB 23:26  וְגַ֖ם לַלְוִיִּ֑ם אֵין־לָשֵׂ֧את אֶת־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו לַעֲבֹדָתֽוֹ׃
I Ch BurJudso 23:26  လေဝိသားတို့သည် တဲတော်နှင့်တဲတော်အမှု ဆောင်ရွက်ရာ တန်ဆာများကို နောက်တဖန်မထမ်းရဟု ဒါဝိဒ်မိန့်တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 23:26  پس از این لازم نیست که لاویان خیمهٔ مقدّس خداوند و وسایل آن را برای خدمت حمل کنند.»
I Ch UrduGeoR 23:26  Kyoṅki Dāūd ne marne se pahle pahle hukm diyā thā ki jitne Lāwiyoṅ kī umr kam az kam 20 sāl hai, wuh ḳhidmat ke lie rajisṭar meṅ darj kie jāeṅ. Is nāte se us ne kahā thā, “Rab Isrāīl ke Ḳhudā ne apnī qaum ko amn-o-amān atā kiyā hai, aur ab wuh hameshā ke lie Yarūshalam meṅ sukūnat karegā. Ab se Lāwiyoṅ ko mulāqāt kā ḳhaimā aur us kā sāmān uṭhā kar jagah bajagah le jāne kī zarūrat nahīṅ rahī.
I Ch SweFolk 23:26  Därför behöver inte leviterna längre bära tabernaklet och alla redskap till tjänstgöringen i Herrens hus.”
I Ch GerSch 23:26  So haben nun die Leviten die Wohnung mit allen Geräten, die zu ihrem Dienste gehören, nicht mehr zu tragen
I Ch TagAngBi 23:26  At ang mga Levita naman ay hindi na magkakailangan pang pasanin ang tabernakulo at ang lahat na kasangkapan niyaon sa paglilingkod doon.
I Ch FinSTLK2 23:26  Niinpä ei leeviläistenkään tarvitse kantaa asumusta eikä mitään esineitä, joita tarvitaan siinä tehtävissä töissä."
I Ch Dari 23:26  بنابران، لاویان دیگر مجبور نیستند که خیمۀ حضور خداوند و لوازم آن را از یک جا به جای دیگری نقل بدهند.»
I Ch SomKQA 23:26  Weliba reer Laawina mar dambe uma baahan doonaan inay qaadaan taambuugga iyo weelashiisa lagaga adeego oo dhan.
I Ch NorSMB 23:26  Difor tarv ikkje heller levitarne bera tjeldet meir, og ikkje heller alle arbeidsgognerne som er i huset.»
I Ch Alb 23:26  Kështu Levitët nuk do ta mbartin më tabernakullin dhe tërë objektet e shërbimit të tij".
I Ch UyCyr 23:26  Шундақ екән, буниңдин кейин Пәрвәрдигарниң ибадәт чедирини вә униң ичидики ибадәт қилишқа ишлитилидиған буюмларни лавийларниң көтирип жүрүши һаҗәт әмәс».
I Ch KorHKJV 23:26  또 레위 사람들에게도 안식을 주셨은즉 그들이 다시는 성막과 그곳에서 섬기는 일에 쓰는 성막의 기구 중 어떤 것도 나르지 말지니라, 하였으므로
I Ch SrKDIjek 23:26  И Левити неће више носити шатора и посуђа његова за службу његову.
I Ch Wycliffe 23:26  and it schal not be the office of dekenes for to bere more the tabernacle, and alle vessels therof for to mynystre.
I Ch Mal1910 23:26  ആകയാൽ ലേവ്യൎക്കു ഇനി തിരുനിവാസവും അതിലെ ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങൾ ഒന്നും ചുമപ്പാൻ ആവശ്യമില്ല എന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു.
I Ch KorRV 23:26  레위 사람이 다시는 성막과 그 가운데서 쓰는 모든 기구를 멜 것이 없다 한지라
I Ch Azeri 23:26  لاوئلی‌لر خيمه‌ني و اونون بوتون خئدمت اشيالاريني داها داشيماياجاقلار.
I Ch SweKarlX 23:26  Leviterna behöfde ock icke bära tabernaklet, med all dess redskap, efter deras ämbete;
I Ch KLV 23:26  je the Levites DichDaq ghobe' longer need Daq carry the tabernacle je Hoch its Dujmey vaD its toy'taHghach.”
I Ch ItaDio 23:26  ed anche i Leviti non avranno più da portare il Tabernacolo, e tutti i suoi arredi per lo suo servigio.
I Ch RusSynod 23:26  и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
I Ch CSlEliza 23:26  и левити не быша носяще скинию и вся сосуды ея к служению ея.
I Ch ABPGRK 23:26  και γε τοις Λευίται ουκ έστιν αίρειν την σκηνήν και πάντα τα σκεύη αυτής εις την λειτουργίαν αυτής
I Ch FreBBB 23:26  Ainsi les Lévites n'auront plus à porter le Tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
I Ch LinVB 23:26  Ba-Levi basengeli lisusu komeme Ema na biloko bya yango te. »
I Ch HunIMIT 23:26  Nem is kell a levitáknak hordani a hajlékot, meg mind az edényeit szolgálata szerint.
I Ch ChiUnL 23:26  利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
I Ch VietNVB 23:26  Người Lê-vi cũng không còn phải khiêng đền tạm và những vật dụng phụng vụ nữa.
I Ch LXX 23:26  καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργίαν αὐτῆς
I Ch CebPinad 23:26  Ug ang mga Levihanon usab wala nay kinahanglan nga magdala sa tabernaculo ug sa tanang mga sudlanan niana alang sa pag-alagad diha.
I Ch RomCor 23:26  şi leviţii nu vor mai avea să poarte cortul şi toate uneltele pentru slujba lui.”
I Ch Pohnpeia 23:26  Eri, mehn Lipai kan solahr pahn weuwaseli Impwal me KAUN-O kin ketiket loale iangahki dipwisou sarawi koaros me kin doadoahk ni ahnsoun kaudok.”
I Ch HunUj 23:26  Ezért a lévitáknak nem kell többé hordozniuk sem a hajlékot, sem szolgálatuk többi fölszerelését.
I Ch GerZurch 23:26  so haben nun auch die Leviten die Wohnung samt den zu ihrem Dienste erforderlichen Geräten nicht mehr zu tragen,
I Ch PorAR 23:26  Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
I Ch DutSVVA 23:26  En ook aangaande de Levieten, dat zij den tabernakel, noch enig van deszelfs gereedschap, tot deszelfs dienst behorende, niet meer zouden dragen.
I Ch FarOPV 23:26  و نيز لاويان را ديگر لازم نيست که مسکن و همه اسباب خدمت را بردارند.»
I Ch Ndebele 23:26  Ngokunjalo-ke kumaLevi; kakulamuntu ozathwala ithabhanekele laloba yiziphi izitsha zalo zenkonzo yalo.
I Ch PorBLivr 23:26  E também os levitas não levarão mais o tabernáculo, e todos seus vasos para seu ministério.
I Ch Norsk 23:26  derfor har heller ikke levittene lenger nødig å bære tabernaklet og alle de til tjenesten der hørende redskaper.
I Ch SloChras 23:26  zato tudi ni treba levitom nositi več šatora in vseh njegovih priprav za službo v njem.
I Ch Northern 23:26  Levililər müqəddəs məskəni və onun bütün xidmət əşyalarını daha daşımayacaq».
I Ch GerElb19 23:26  so haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Geräte zu ihrem Dienste nicht mehr zu tragen.
I Ch LvGluck8 23:26  Tad arī Levitiem vairs nebija jānes tas dzīvoklis, nedz kādas citas lietas, kas pie tā amata piederēja.
I Ch PorAlmei 23:26  E tambem, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernaculo, nem algum de seus apparelhos pertencentes ao seu ministerio.
I Ch ChiUn 23:26  利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
I Ch SweKarlX 23:26  Leviterna behöfde ock icke bära tabernaklet, med all dess redskap, efter deras ämbete;
I Ch FreKhan 23:26  aussi les Lévites n’auront-ils plus à transporter le tabernacle ni les ustensiles nécessaires à son service."
I Ch FrePGR 23:26  dès lors les Lévites n'ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service.
I Ch PorCap 23:26  Os levitas não terão mais de transportar a Morada e os utensílios do seu serviço.»
I Ch JapKougo 23:26  レビびとは重ねて幕屋およびその勤めの器物をかつぐことはない。
I Ch GerTextb 23:26  So brauchen nun auch die Leviten die Wohnung und alle zu ihrem Dienst erforderlichen Geräte nicht mehr zu tragen.
I Ch Kapingam 23:26  Malaa, digau Levi guu-lawa di-nadau moomee di-dagidagi di Hale-Laa e-noho Dimaadua no-lodo mo nia goloo hagamadagu huogodoo ala nogo hai nia hegau di madagoaa e-daumaha.”
I Ch SpaPlate 23:26  Y en cuanto a los levitas, ya no habrán de llevar la Morada, con todos los utensilios de su ministerio.”
I Ch WLC 23:26  וְגַ֖ם לַלְוִיִּ֑ם אֵין־לָשֵׂ֧את אֶת־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו לַעֲבֹדָתֽוֹ׃
I Ch LtKBB 23:26  Levitams nebereikės nešioti palapinės ir indų, reikalingų tarnavimui šventykloje“.
I Ch Bela 23:26  і лявітам ня трэба насіць скінію і ўсялякія рэчы яе дзеля служэньня ў ёй.
I Ch GerBoLut 23:26  Auch unter den Leviten wurden gezahlet der Kinder Levi von zwanzig Jahren und druber, daß sie die Wohnung nicht tragen durften mit all ihrem Gerate ihres Amts,
I Ch FinPR92 23:26  Enää ei leeviläisten tarvitse kantaa pyhäkkötelttaa ja kaikkia välineitä, joita palveluksessa käytetään."
I Ch SpaRV186 23:26  Y también los Levitas no llevarán el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio.
I Ch NlCanisi 23:26  behoeven de levieten niet meer de tabernakel te dragen met heel zijn toebehoren voor de eredienst.
I Ch GerNeUe 23:26  So müssen auch die Leviten die Wohnung mit allen Gegenständen, die für den Dienst gebraucht werden, nicht mehr tragen." –
I Ch UrduGeo 23:26  کیونکہ داؤد نے مرنے سے پہلے پہلے حکم دیا تھا کہ جتنے لاویوں کی عمر کم از کم 20 سال ہے، وہ خدمت کے لئے رجسٹر میں درج کئے جائیں۔ اِس ناتے سے اُس نے کہا تھا، ”رب اسرائیل کے خدا نے اپنی قوم کو امن و امان عطا کیا ہے، اور اب وہ ہمیشہ کے لئے یروشلم میں سکونت کرے گا۔ اب سے لاویوں کو ملاقات کا خیمہ اور اُس کا سامان اُٹھا کر جگہ بہ جگہ لے جانے کی ضرورت نہیں رہی۔
I Ch AraNAV 23:26  لِهَذَا لَنْ يَعُودَ اللاَّوِيُّونَ يَنْتَقِلُونَ بِالْخَيْمَةِ وَآنِيَتِهَا مِنْ مَكَانٍ إِلَى آخَرَ».
I Ch ChiNCVs 23:26  利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
I Ch ItaRive 23:26  e anche i Leviti non avranno più bisogno di portare il tabernacolo e tutti gli utensili per il suo servizio".
I Ch Afr1953 23:26  so hoef die Leviete dan ook nie meer die tabernakel en al sy voorwerpe vir sy diens te dra nie.
I Ch RusSynod 23:26  и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней».
I Ch UrduGeoD 23:26  क्योंकि दाऊद ने मरने से पहले पहले हुक्म दिया था कि जितने लावियों की उम्र कम अज़ कम 20 साल है, वह ख़िदमत के लिए रजिस्टर में दर्ज किए जाएँ। इस नाते से उसने कहा था, “रब इसराईल के ख़ुदा ने अपनी क़ौम को अमनो-अमान अता किया है, और अब वह हमेशा के लिए यरूशलम में सुकूनत करेगा। अब से लावियों को मुलाक़ात का ख़ैमा और उसका सामान उठाकर जगह बजगह ले जाने की ज़रूरत नहीं रही।
I Ch TurNTB 23:26  Onun için Levililer'in RAB'bin Çadırı'nı ve tapınma hizmetinde kullanılan eşyaları taşımalarına artık gerek yok.”
I Ch DutSVV 23:26  En ook aangaande de Levieten, dat zij den tabernakel, noch enig van deszelfs gereedschap, tot deszelfs dienst behorende, niet meer zouden dragen.
I Ch HunKNB 23:26  és így nem kell többé hordozniuk a levitáknak a hajlékot s különböző szolgálati tárgyait.
I Ch Maori 23:26  Me nga Riwaiti, heoi ano ta ratou amohanga i te tapenakara, me ona mea katoa mo nga mahi ki reira.
I Ch HunKar 23:26  Azért a Lévitáknak sem kell többé hordozni az Isten hajlékát, s mindazokat az eszközöket, a melyek az ő szolgálatához valók.
I Ch Viet 23:26  người Lê-vi cũng sẽ chẳng còn cần khiêng vác đền tạm hay là các khí dụng về công việc đền tạm nữa.
I Ch Kekchi 23:26  Chi joˈcan eb laj levita incˈaˈ chic tento nak teˈxcˈam yalak bar lix tabernáculo li Ka̱cuaˈ, chi moco li cˈaˈru nacˈanjelac saˈ li tabernáculo, chan laj David.
I Ch Swe1917 23:26  därför behöva icke heller leviterna mer bära tabernaklet och alla redskap till tjänstgöringen därvid.»
I Ch CroSaric 23:26  Zato ni leviti neće više nositi Prebivališta ni svakovrsnog pribora za njegovu službu."
I Ch VieLCCMN 23:26  Và các thầy Lê-vi không còn phải di chuyển Nhà Tạm và các vật dụng dành cho việc phục vụ nhà đó nữa.
I Ch FreBDM17 23:26  Et même quant aux Lévites, ils n’avaient plus à porter le Tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
I Ch FreLXX 23:26  Les lévites n'avaient donc plus dans leur service le transport du tabernacle et de ses ornements.
I Ch Aleppo 23:26  וגם ללוים—אין לשאת את המשכן ואת כל כליו לעבדתו
I Ch MapM 23:26  וְגַ֖ם לַלְוִיִּ֑ם אֵין־לָשֵׂ֧את אֶת־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֖יו לַעֲבֹדָתֽוֹ׃
I Ch HebModer 23:26  וגם ללוים אין לשאת את המשכן ואת כל כליו לעבדתו׃
I Ch Kaz 23:26  Сондықтан леуіліктерге Жаратқан Иенің кездесу шатырын және қызметте қолданылатын құралдар мен бұйымдарды енді қайтып тасып алып жүрудің қажеті болмайды».
I Ch FreJND 23:26  et les Lévites aussi n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
I Ch GerGruen 23:26  So brauchten auch die Leviten die Wohnung nicht mehr zu tragen und keines der zu ihrem Dienst erforderlichen Geräte.
I Ch SloKJV 23:26  in tudi Lévijevcem; ne bodo več nosili šotorskega svetišča, niti nobene njegove posode za njegovo službo.“
I Ch Haitian 23:26  Konsa, moun Levi yo p'ap nan pote Tant Randevou Seyè a ankò ansanm ak tout bagay yo bezwen pou fè sèvis pou li ankò.
I Ch FinBibli 23:26  Ja ei Leviläiset tarvinneet kantaa majaa kaikkein hänen kaluinsa kanssa palvelukseen.
I Ch SpaRV 23:26  Y también los Levitas no llevarán más el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio.
I Ch WelBeibl 23:26  Felly, bellach, doedd dim rhaid i'r Lefiaid gario'r tabernacl a'r holl offer ar ei gyfer.
I Ch GerMenge 23:26  so brauchen nun auch die Leviten das Zelt und alle zu seiner Bedienung erforderlichen Geräte nicht mehr zu tragen«;
I Ch GreVamva 23:26  οι δε Λευΐται δεν θέλουσι πλέον βαστάζει την σκηνήν και πάντα τα σκεύη αυτής διά την υπηρεσίαν αυτής.
I Ch UkrOgien 23:26  І також Левитам не треба носити скинії та всіх рече́й її для служби їй“,
I Ch FreCramp 23:26  et quant aux lévites, ils n'auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service. "
I Ch SrKDEkav 23:26  И Левити неће више носити шатора и посуђа његова за службу његову.
I Ch PolUGdan 23:26  A Lewici już nie będą nosić przybytku ani wszelkich jego naczyń do jego obsługi.
I Ch FreSegon 23:26  et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
I Ch SpaRV190 23:26  Y también los Levitas no llevarán más el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio.
I Ch HunRUF 23:26  Ezért a lévitáknak nem kell többé hordozniuk sem a hajlékot, sem a szolgálatukhoz szükséges egyéb fölszerelést.
I Ch DaOT1931 23:26  derfor behøver Leviterne heller ikke mere at bære Boligen og alle de Ting, som hører til dens Tjeneste.«
I Ch TpiKJPB 23:26  Na tu long ol lain Livai. Ol bai i no inap karim moa haus sel holi, o sampela sospen samting bilong en long wok bilong en.
I Ch DaOT1871 23:26  og Leviterne behøve heller ikke at bære Tabernaklet eller noget af dets Redskaber, som høre til dets Tjeneste.
I Ch FreVulgG 23:26  Les Lévites ne seront donc plus obligés de transporter le tabernacle avec tous les vases destinés à son service.
I Ch PolGdans 23:26  Do tego i Lewitowie nie będą więcej nosić przybytku i wszystkiego naczynia jego ku posługiwaniu jego;
I Ch JapBungo 23:26  レビ人はまた重ねて幕屋およびその奉事の器具を舁ことあらずと
I Ch GerElb18 23:26  so haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Geräte zu ihrem Dienste nicht mehr zu tragen.