Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch NHEBJE 24:5  Thus were they divided impartially by drawing lots; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch ABP 24:5  And he divided them by lots, these with these. For they were rulers of the holies, and rulers of God among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar.
I Ch NHEBME 24:5  Thus were they divided impartially by drawing lots; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch Rotherha 24:5  They divided them, therefore, by [casting] lots, these with those,—for there were princes of the sanctuary, and princes of God, from among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar.
I Ch LEB 24:5  They divided them by lot ⌞all alike⌟, for they were commanders of the sanctuary and commanders of God from among the sons of Eleazar and the sons of Ithamar.
I Ch RNKJV 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of Elohim, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch Jubilee2 24:5  They divided them, therefore, by lot, one with another for of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar there were princes of the sanctuary and princes of God.
I Ch Webster 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch Darby 24:5  And they were divided by lot, one with another; for the princes of the sanctuary and the princes ofGod were of the sons of Eleazar and of the sons of Ithamar.
I Ch ASV 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch LITV 24:5  So they divided them by lots, these with these. For these were the rulers of the sanctuary and rulers of God, of Eleazar's sons and Ithamar's sons.
I Ch Geneva15 24:5  Thus they distributed them by lot the one from the other, and so the rulers of the Sanctuarie and the rulers of the house of God were of the sonnes of Eleazar and of the sonnes of Ithamar.
I Ch CPDV 24:5  Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar.
I Ch BBE 24:5  So they were put into groups, by the Lord's decision, one with another; for there were rulers of the holy place and rulers of the house of God among the sons of Eleazar and the sons of Ithamar.
I Ch DRC 24:5  And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch GodsWord 24:5  Both groups were divided impartially by drawing lots so that there were officers for the holy place and officers for God among both Eleazar's and Ithamar's descendants.
I Ch JPS 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for they were princes of the sanctuary and princes of G-d, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch KJVPCE 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch NETfree 24:5  They divided them by lots, for there were officials of the holy place and officials designated by God among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
I Ch AB 24:5  And he divided them according to their lots, one with the other; for there were those who had charge of the holy things, and those who had charge of the house of the Lord among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar.
I Ch AFV2020 24:5  So they divided them by lot, one sort with another, for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch NHEB 24:5  Thus were they divided impartially by drawing lots; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch NETtext 24:5  They divided them by lots, for there were officials of the holy place and officials designated by God among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
I Ch UKJV 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch KJV 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch KJVA 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch AKJV 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch RLT 24:5  Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch MKJV 24:5  So they divided them by lot, one sort with another. For the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch YLT 24:5  And they distribute them, by lots, one with another, for princes of the sanctuary, and princes of God, have been of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch ACV 24:5  Thus they were divided by lot, one sort with another. For there were rulers of the sanctuary, and rulers for God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
I Ch VulgSist 24:5  Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar.
I Ch VulgCont 24:5  Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar.
I Ch Vulgate 24:5  porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar
I Ch VulgHetz 24:5  Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar.
I Ch VulgClem 24:5  Porro divisit utrasque inter se familias sortibus : erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar.
I Ch CzeBKR 24:5  I rozděleni jsou losem jedni od druhých, ačkoli byli knížata nad věcmi svatými, a knížata Boží z synů Eleazarových a z synů Itamarových.
I Ch CzeB21 24:5  Rozdělili je losem, jednoho jako druhého, protože synové Eleazarovi i synové Itamarovi byli hodnostáři svatyně, hodnostáři Boží.
I Ch CzeCEP 24:5  Rozdělili je navzájem losem, neboť předáci svatyně a předáci Boží měli být ze synů Eleazarových a ze synů Ítamarových.
I Ch CzeCSP 24:5  Přidělili je losy, ty i ony, neboť byli předáky svatyně a předáky Božími ze synů Eleazarových i ze synů Ítamarových.
I Ch PorBLivr 24:5  Repartiram-nos, pois, por sorte os uns com os outros: porque dos filhos de Eleazar e dos filhos de Itamar havia príncipes do santuário, e príncipes da casa de Deus.
I Ch Mg1865 24:5  Ary samy nozarazaraina tamin’ ny filokana avokoa izy rehetra; fa samy mpifehy masìna, dia mpifehy ho an’ Andriamanitra avokoa, na ny avy tamin’ ny taranak’ i Eleazara, na ny avy tamin’ ny taranak’ Itamara.
I Ch FinPR 24:5  Heidät jaettiin arvalla, toiset niinkuin toisetkin, sillä pyhäkköruhtinaat ja Jumalan ruhtinaat otettiin sekä Eleasarin pojista että Iitamarin pojista.
I Ch FinRK 24:5  Heidät jaettiin arvalla, molemmat suvut keskenään, ja niin sekä Eleasarin että Iitamarin jälkeläisiä oli pyhäkköruhtinaina ja Jumalan ruhtinaina.
I Ch ChiSB 24:5  以抽籤方式將他們分開,彼此同列,因為在厄肋阿匝爾子孫中和依塔瑪爾子孫中,都有在聖所作首領和天主面前作首領的。
I Ch ChiUns 24:5  都掣签分立,彼此一样。在圣所和 神面前作首领的有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
I Ch BulVeren 24:5  Разпределиха и едните, и другите с жребий, защото началниците на светилището и началниците на Божия дом бяха от синовете на Елеазар и от синовете на Итамар.
I Ch AraSVD 24:5  وَٱنْقَسَمُوا بِٱلْقُرْعَةِ، هَؤُلَاءِ مَعَ هَؤُلَاءِ، لِأَنَّ رُؤَسَاءَ ٱلْقُدْسِ وَرُؤَسَاءَ بَيْتِ ٱللهِ كَانُوا مِنْ بَنِي أَلِعَازَارَ وَمِنْ بَنِي إِيثَامَارَ.
I Ch Esperant 24:5  Oni dividis ilin per lotado, ambaŭ partojn paralele, ĉar la estroj de la sanktejo kaj la estroj en la aferoj de Dio estis el la idoj de Eleazar kaj el la idoj de Itamar.
I Ch ThaiKJV 24:5  เขาทั้งหลายจัดแบ่งด้วยฉลาก เหมือนกันหมด เพราะมีเจ้าหน้าที่ของสถานบริสุทธิ์ และเจ้าหน้าที่แห่งพระนิเวศของพระเจ้า เป็นบุตรชายของเอเลอาซาร์กับบุตรชายของอิธามาร์ทั้งสองฝ่าย
I Ch OSHB 24:5  וַיַּחְלְק֥וּם בְּגוֹרָל֖וֹת אֵ֣לֶּה עִם־אֵ֑לֶּה כִּי־הָי֤וּ שָֽׂרֵי־קֹ֨דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃ ס
I Ch BurJudso 24:5  စာရေးတံပြုလျက် အသီးအခြား ခွဲခန့်၍ သန့်ရှင်းရာဌာနအုပ်၊ ဘုရားသခင်၏အမှုတော်အုပ်တို့ကို ဧလာဇာအမျိုးနှင့် ဣသမာအမျိုးထဲက ရွေးယူရ၏။
I Ch FarTPV 24:5  چون در نسل العازار و هم در نسل ایتامار مقامات معبد بزرگ و رهبران روحانی وجود داشتند، کارهای ایشان را به قید قرعه تعیین کردند.
I Ch UrduGeoR 24:5  Tamām zimmedāriyāṅ qurā ḍāl kar in muḳhtalif gurohoṅ meṅ taqsīm kī gaīṅ, kyoṅki Iliyazar aur Itamar donoṅ ḳhāndānoṅ ke bahut sāre aise afsar the jo pahle se maqdis meṅ Rab kī ḳhidmat karte the.
I Ch SweFolk 24:5  Man indelade dem genom lottkastning, de förra liksom de senare, eftersom helgedomens ledare och Guds ledare var både av Eleasars söner och Itamars söner.
I Ch GerSch 24:5  Und zwar teilte man sie durchs Los ein, die einen wie die andern, denn es gab sowohl unter den Söhnen Eleasars als auch unter den Söhnen Itamars »Fürsten des Heiligtums« und »Fürsten Gottes«.
I Ch TagAngBi 24:5  Ganito nila binahagi sa pamamagitan ng sapalaran, ng isa't isa sa kanila; sapagka't may mga prinsipe sa santuario, at mga prinsipe ng Dios, sa mga anak ni Eleazar, at gayon din sa mga anak ni Ithamar.
I Ch FinSTLK2 24:5  Heidät jaettiin arvalla, toiset niin kuin toisetkin, sillä pyhäkköruhtinaat ja Jumalan ruhtinaat otettiin sekä Eleasarin pojista että Iitamarin pojista.
I Ch Dari 24:5  وظیفۀ هر دسته بحکم قرعه تعیین شد تا اختلافی در بین شان نباشد و علاوتاً مأمورین عالیرتبه از هردو دستۀ اَلِعازار و ایتامار در عبادتگاه خدمت می کردند.
I Ch SomKQA 24:5  Oo sidanaa iyagii saami loogu kala qaybiyey, oo caynba caynkii kale waa lagu daray, waayo, waxaa jiray amiirro meesha quduuska ah, iyo amiirro Ilaah oo ahaa reer Elecaasaar iyo reer Iitaamaar labadaba.
I Ch NorSMB 24:5  Og dei skifte deim med strådraging, båe hovudgreinerne; for heilagdoms-fyrstarne og gudsfyrstarne tok dei både av Eleazars-sønerne og Itamars-sønerne.
I Ch Alb 24:5  Ata u ndanë me short, si njera palë ashtu dhe pala tjetër, sepse kishte princa të shenjtërores dhe princa të Perëndisë qoftë midis bijve të Eleazarit, qoftë midis bijve të Ithamarit.
I Ch UyCyr 24:5  Худаниң ибадәтханисида хизмәт қилидиған әмәлдарларниң бир қисми Әлъазар әвладидин, йәнә бир қисми Итамар әвладидин болғачқа, чәк тартиш усули билән хизмәтләр адил һалда бөлүп берилди.
I Ch KorHKJV 24:5  이같이 그들을 제비 뽑아 한 종류와 다른 종류로 나누니 성소를 감독하는 자들과 하나님의 집을 감독하는 자들이 엘르아살의 아들들 중에서도 있었고 이다말의 아들들 중에서도 있었더라.
I Ch SrKDIjek 24:5  И бише раздијељени ждријебом и један и други; јер поглавари у светињи и поглавари пред Богом бијаху и од синова Елеазаровијех и од синова Итамаровијех.
I Ch Wycliffe 24:5  Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
I Ch Mal1910 24:5  എലെയാസാരിന്റെ പുത്രന്മാരിലും ഈഥാമാരിന്റെ പുത്രന്മാരിലും വിശുദ്ധസ്ഥലത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും ദൈവാലയത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരും ഉള്ളതുകൊണ്ടു അവരെ തരഭേദം കൂടാതെ ചീട്ടിട്ടു വിഭാഗിച്ചു.
I Ch KorRV 24:5  이에 제비 뽑아 피차에 차등이 없이 나누었으니 이는 성소의 일을 다스리는 자가 엘르아살의 자손 중에도 있고 이다말의 자손 중에도 있음이라
I Ch Azeri 24:5  بلجه اونلار پوشکله هَمن قايدا ائله آيريلديلار، چونکي هم اِلعازار نسلئندن، هم ده ائتامار نسلئندن موقدّس يرده و تارينين حوضوروندا دورماق اوچون باشچيلار وار ائدي.
I Ch SweKarlX 24:5  Och han skifte dem efter lott, derföre, att både af Eleazars och Ithamars barn voro öfverstar i helgedomenom, och öfverstar för Gud.
I Ch KLV 24:5  Thus were chaH divided impartially Sum drawing lots; vaD pa' were joHHom vo' the Daq QaD, je joHHom vo' joH'a', both vo' the puqloDpu' vo' Eleazar, je vo' the puqloDpu' vo' Ithamar.
I Ch ItaDio 24:5  E gli spartimenti furono fatti a sorte, gli uni per mezzo gli altri; perciocchè anche i capi del santuario, e della Casa di Dio, erano de’ figliuoli di Eleazaro, e de’ figliuoli d’Itamar.
I Ch RusSynod 24:5  Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,
I Ch CSlEliza 24:5  Раздели же их по жребием между ими, понеже бяху началницы святилища и началницы Божии в сынех Елеазаровых и в сынех Ифамаровых:
I Ch ABPGRK 24:5  και διείλεν αυτούς εν κλήροις τούτους προς τούτους ότι ήσαν άρχοντες των αγίων και άρχοντες του θεού εν τοις υιοίς Ελεάζαρ και εν τοις υιοίς Ιθάμαρ
I Ch FreBBB 24:5  On les répartit par le sort, les uns comme les autres ; car il y avait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu parmi les fils d'Eléazar comme parmi les fils d'Ithamar.
I Ch LinVB 24:5  Mpo ’te bakabola bango, babeti zeke, zambi o ntei ya bana ba Eleazar mpe ba Itamar basusu batalaki biloko bisa­ntu, basusu bazalaki kotala losambo.
I Ch HunIMIT 24:5  És felosztották őket sorsok által, ezeket amazokkal együtt, mert voltak a szentély nagyjai és az Isten nagyjai Eleázár fiai közül és Itámár fiai közül.
I Ch ChiUnL 24:5  皆掣籤而分之、無有差等、或在聖所爲長、或在上帝前爲長、兼有以利亞撒以他瑪之子孫、
I Ch VietNVB 24:5  Những người này được phân chia theo ban bằng cách rút thăm vì họ đều là những viên chức thánh điện, viên chức của Đức Chúa Trời, thuộc con cháu Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma.
I Ch LXX 24:5  καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ιθαμαρ
I Ch CebPinad 24:5  Mao kini ang ilang pagkabahinbahin pinaagi sa pagpapalad, usa ka bahin uban sa lain; kay dihay mga principe sa balaang puloy-anan, ug mga principe sa Dios, sa mga anak nga lalake ni Eleazar, ug sa mga anak nga lalake ni Ithamar.
I Ch RomCor 24:5  I-au împărţit prin sorţi, între unii şi alţii, căci căpeteniile Sfântului Locaş şi căpeteniile lui Dumnezeu erau din fiii lui Eleazar şi din fiii lui Itamar.
I Ch Pohnpeia 24:5  Pwehki nanpwungen kadaudok en Eleasar oh Idamar mie me kin apwahpwalih Tehnpas Sarawio oh mie me kin kaweid duwen kupwuren Koht, kahrehda re usuhski kileldien arail pwukoa doadoahk.
I Ch HunUj 24:5  Sorsolással osztották be őket, ezeket is, meg azokat is. Így lettek Eleázár és Ítámár fiai szent és Istentől kijelölt vezető emberek.
I Ch GerZurch 24:5  Und zwar teilte man sie durch das Los ein, die einen wie die andern, denn es gab sowohl unter den Nachkommen Eleasars als auch unter den Nachkommen Ithamars "heilige Fürsten", "Gottesfürsten". (1) vermutlich Titel von Vorstehern der Priesterklassen.
I Ch PorAR 24:5  Assim foram distribuídos por sortes, tanto uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
I Ch DutSVVA 24:5  En zij deelden hen door loten af, dezen met genen; want de oversten des heiligdoms en de oversten Gods waren uit de kinderen van Eleazar en van de kinderen van Ithamar.
I Ch FarOPV 24:5  پس اينان با آنان به حسب قرعه معين شدند زيرا که رؤساي قدس و رؤساي خانه خدا هم از بني اَلِعازار و هم از بني ايتامار بودند.
I Ch Ndebele 24:5  Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
I Ch PorBLivr 24:5  Repartiram-nos, pois, por sorte os uns com os outros: porque dos filhos de Eleazar e dos filhos de Itamar havia príncipes do santuário, e príncipes da casa de Deus.
I Ch Norsk 24:5  Og de inndelte dem ved loddkasting, begge ætter; for det fantes fyrster for helligdommen og Guds fyrster både blandt Eleasars sønner og blandt Itamars sønner.
I Ch SloChras 24:5  Tako so bili razdeljeni po žrebu, ti kakor oni, kajti bili so knezi svetišča in knezi Božji od sinov Eleazarjevih in od sinov Itamarjevih.
I Ch Northern 24:5  Beləcə onlar püşklə eyni qayda ilə ayrıldı, çünki həm Eleazar nəslindən, həm də İtamar nəslindən Müqəddəs yerdə və Allahın önündə durmaq üçün başçılar var idi.
I Ch GerElb19 24:5  Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
I Ch LvGluck8 24:5  Un tos nodalīja caur meslošanu, tā šos kā viņus, jo virsnieki svētā vietā un virsnieki Dieva priekšā bija no Eleazara un Ītamara bērniem.
I Ch PorAlmei 24:5  E os repartiram por sortes, uns com os outros; porque houve maioraes do sanctuario e maioraes da casa de Deus, assim d'entre os filhos de Eleazar, como d'entre os filhos de Ithamar.
I Ch ChiUn 24:5  都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和 神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
I Ch SweKarlX 24:5  Och han skifte dem efter lott, derföre, att både af Eleazars och Ithamars barn voro öfverstar i helgedomenom, och öfverstar för Gud.
I Ch FreKhan 24:5  Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
I Ch FrePGR 24:5  Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres ; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
I Ch PorCap 24:5  *Uns e outros foram divididos por sorteio, porque havia chefes do santuário e chefes da casa de Deus, tanto entre os filhos de Eleázar como entre os filhos de Itamar.
I Ch JapKougo 24:5  このように彼らは皆ひとしく、くじによって分けられた。聖所のつかさ、および神のつかさは、ともにエレアザルの子孫とイタマルの子孫から出たからである。
I Ch GerTextb 24:5  Und zwar teilte man sie, die einen wie die anderen, durchs Los ab; denn es gab Fürsten des Heiligtums und Fürsten Gottes sowohl unter den Nachkommen Eleasars, als unter den Nachkommen Ithamars.
I Ch Kapingam 24:5  Ma dela digau hai-mee-dabu i-golo ala e-madamada humalia di Hale Daumaha mo nia dagi ala e-madamada humalia nia hegau dabu i-mehanga nia hagadili o meemaa dogolua go Eleazar mo Ithamar, ga-hidi-mai di kae o nadau waawa moomee mai di hudihudi e-hilihili-ai.
I Ch SpaPlate 24:5  Los repartieron por suertes, a los unos como a los otros; porque había príncipes del Santuario y príncipes de Dios, tanto entre los hijos de Eleazar como entre los hijos de Itamar.
I Ch WLC 24:5  וַיַּחְלְק֥וּם בְּגוֹרָל֖וֹת אֵ֣לֶּה עִם־אֵ֑לֶּה כִּי־הָי֤וּ שָֽׂרֵי־קֹ֙דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃
I Ch LtKBB 24:5  Juos paskirstė mesdami burtą, nes šventyklos vyresniųjų ir vyresniųjų prieš Dievą buvo ir iš Eleazaro sūnų, ir iš Itamaro.
I Ch Bela 24:5  А разьмяркоўваў іх па жэрабях, бо галоўнымі ў сьвятыні і галоўнымі прад Богам былі з сыноў Элеазара і з сыноў Ітамара,
I Ch GerBoLut 24:5  Er ordnete sie aber durchs Los darum, daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott.
I Ch FinPR92 24:5  Jako toimitettiin arvalla. Pyhäkön päämiehiä ja jumalanpalvelusta johtavia pappeja oli näet sekä Eleasarin että Itamarin jälkeläisten joukossa.
I Ch SpaRV186 24:5  Y repartiéronlos por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar, y de los hijos de Itamar, hubo príncipes del santuario, y príncipes de Dios.
I Ch NlCanisi 24:5  De indeling zelf geschiedde door het lot, beurt om beurt; want er waren zowel onder de afstammelingen van Elazar als onder die van Itamar heilige en door God begenadigde bestuurders.
I Ch GerNeUe 24:5  Die Einteilung geschah dann durch Lose, denn die Oberen des Heiligtums, die Oberen vor Gott, stammten sowohl von den Nachkommen Eleasars als auch von denen Itamars.
I Ch UrduGeo 24:5  تمام ذمہ داریاں قرعہ ڈال کر اِن مختلف گروہوں میں تقسیم کی گئیں، کیونکہ اِلی عزر اور اِتمر دونوں خاندانوں کے بہت سارے ایسے افسر تھے جو پہلے سے مقدِس میں رب کی خدمت کرتے تھے۔
I Ch AraNAV 24:5  وَقَسَمُوا الْفَرِيقَيْنِ بِالْقُرْعَةِ فَاخْتَلَطُوا مَعاً، وَأَصْبَحَ رُؤَسَاءُ الْقُدْسِ وَرُؤَسَاءُ بَيْتِ اللهِ يَتَشَكَّلُونَ مِنْ ذُرِّيَّةِ أَلِعَازَارَ وِمِنْ ذُرِّيَّةِ إِيثَامَارَ.
I Ch ChiNCVs 24:5  以抽签的方式平均地把他们分开,因为在以利亚撒的子孙中和以他玛的子孙中都有人在圣所作领袖,以及在 神面前作领袖。
I Ch ItaRive 24:5  La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v’erano dei principi del santuario e de’ principi di Dio tanto tra i figliuoli d’Eleazar quanto tra i figliuoli d’Ithamar.
I Ch Afr1953 24:5  En hulle het hul deur die lot verdeel, die een sowel as die ander; want daar was heilige vorste en vorste van God uit die seuns van Eleásar en onder die seuns van Itamar.
I Ch RusSynod 24:5  Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазаровых и из сынов Ифамаровых.
I Ch UrduGeoD 24:5  तमाम ज़िम्मादारियाँ क़ुरा डालकर इन मुख़्तलिफ़ गुरोहों में तक़सीम की गईं, क्योंकि इलियज़र और इतमर दोनों ख़ानदानों के बहुत सारे ऐसे अफ़सर थे जो पहले से मक़दिस में रब की ख़िदमत करते थे।
I Ch TurNTB 24:5  Gerek Elazaroğulları, gerekse İtamaroğulları arasında kutsal yerden ve Tanrı'yla ilgili hizmetlerden sorumlu önderler vardı. Bu yüzden atanmaları kayırılmaksızın kurayla yapıldı.
I Ch DutSVV 24:5  En zij deelden hen door loten af, dezen met genen; want de oversten des heiligdoms en de oversten Gods waren uit de kinderen van Eleazar en van de kinderen van Ithamar.
I Ch HunKNB 24:5  Sorsvetés által osztotta be mind a két nemzetséget egyaránt, mert Eleazár fiai közül is, meg Itamár fiai közül is voltak vezetői a szenthelynek és megbízottai Isten ügyének.
I Ch Maori 24:5  Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
I Ch HunKar 24:5  Eloszták pedig őket sors által válogatás nélkül, mert a szenthelynek fejedelmei és Istennek fejedelmei valának úgy az Eleázár, mint az Itamár fiai közül valók.
I Ch Viet 24:5  Người ta bắt thăm phân chúng từng ban thứ, hoặc người nầy người kia; vì các trưởng của nơi thánh, và các trưởng của Ðức Chúa Trời đều thuộc trong con cháu Ê-lê-a-sa và trong con cháu Y-tha-ma.
I Ch Kekchi 24:5  Queˈbu̱lic chirix li cˈanjel re rilbal jokˈe teˈtzˈak cˈanjelac li junju̱nk xban nak saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Eleazar joˈ ajcuiˈ saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Itamar cuanqueb li teˈtakla̱nk saˈ li templo ut cuanqueb ajcuiˈ li teˈcˈanjelak chokˈ aj tij.
I Ch Swe1917 24:5  Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
I Ch CroSaric 24:5  Zato su ih razdijelili ždrebovima, jedne i druge, jer su posvećeni knezovi i Božji knezovi bili i od Eleazarovih sinova i od Itamarovih sinova.
I Ch VieLCCMN 24:5  Người ta bốc thăm để phân chia họ, những người này cũng như những người kia, vì trong các con ông E-la-da cũng như các con ông I-tha-ma, có những viên chức lo việc thánh điện, những viên chức của Thiên Chúa.
I Ch FreBDM17 24:5  Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres ; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs de la maison de Dieu furent tirés tant des enfants d’Eléazar, que des enfants d’Ithamar.
I Ch FreLXX 24:5  Et il leur distribua leurs services par le sort ; car, parmi les uns comme parmi les autres, il y avait des chefs des choses saintes, et des chefs du Seigneur.
I Ch Aleppo 24:5  ויחלקום בגורלות אלה עם אלה  כי היו שרי קדש ושרי האלהים מבני אלעזר ובבני איתמר  {ס}
I Ch MapM 24:5  וַיַּחְלְק֥וּם בְּגוֹרָל֖וֹת אֵ֣לֶּה עִם־אֵ֑לֶּה כִּֽי־הָי֤וּ שָׂרֵי־קֹ֙דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃
I Ch HebModer 24:5  ויחלקום בגורלות אלה עם אלה כי היו שרי קדש ושרי האלהים מבני אלעזר ובבני איתמר׃
I Ch Kaz 24:5  Елазардың да, Ітамардың да ұрпақтарының ішінде киелі үйде Құдайға қызмет етуге лайықты басшылар бар болғандықтан, олар атқаратын міндеттеріне жеребе тастау арқылы тағайындалды.
I Ch FreJND 24:5  Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres ; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.
I Ch GerGruen 24:5  Sie teilten sie durch das Los, die einen wie die anderen. Denn es gab Fürsten des Heiligtums und Fürsten Gottes sowohl bei Eleazars als bei Itamars Söhnen.
I Ch SloKJV 24:5  Tako so bili razdeljeni z žrebom, ena vrsta z drugo; za upravitelje svetišča in upravitelje Božje hiše so bili izmed Eleazarjevih sinov in izmed Itamárjevih sinov.
I Ch Haitian 24:5  Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
I Ch FinBibli 24:5  Ja he määräsivät heitä arvalla sekä näitä että niitä; sillä molemmat Eleasarin ja Itamarin lapset olivat päämiehet pyhässä ja päämiehet Jumalan edessä.
I Ch SpaRV 24:5  Repartiéronlos pues por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Ithamar hubo príncipes del santuario, y príncipes de la casa de Dios.
I Ch WelBeibl 24:5  Er mwyn bod yn deg, cafodd coelbren ei ddefnyddio i'w rhannu nhw, fel bod pob un oedd yn gwasanaethu yn arweinwyr yn y cysegr wedi'u dewis gan Dduw.
I Ch GerMenge 24:5  Man teilte sie aber, die einen wie die anderen, durch Lose ab; denn sowohl unter Eleasars als auch unter Ithamars Nachkommen gab es ›Fürsten des Heiligtums‹ und ›Fürsten Gottes‹;
I Ch GreVamva 24:5  Διήρεσαν δε αυτούς διά κλήρων, τούτους προς εκείνους· διότι διευθυνταί του αγιαστηρίου και διευθυνταί του οίκου του Θεού ήσαν εκ των υιών Ελεάζαρ και εκ των υιών Ιθάμαρ.
I Ch UkrOgien 24:5  І поділили їх жеребка́ми, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових.
I Ch FreCramp 24:5  On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar.
I Ch SrKDEkav 24:5  И бише раздељени жребом и један и други; јер поглавари у светињи и поглавари пред Богом беху и од синова Елеазарових и од синова Итамарових.
I Ch PolUGdan 24:5  A zostali podzieleni przez losowanie, zarówno jedni, jak i drudzy, gdyż przełożeni świątyni i przełożeni domu Bożego byli spośród synów Eleazara, jak i spośród synów Itamara.
I Ch FreSegon 24:5  On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.
I Ch SpaRV190 24:5  Repartiéronlos pues por suerte los unos con los otros: porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Ithamar hubo príncipes del santuario, y príncipes de la casa de Dios.
I Ch HunRUF 24:5  Sorsolással osztották be őket, ezeket is, meg azokat is. Így lettek Eleázár és Ítámár fiai szent és Istentől kijelölt vezető emberek.
I Ch DaOT1931 24:5  Og de delte, begge Hold ved Lodkastning, thi der fandtes hellige Øverster og Guds Øverster baade iblandt Eleazars og Itamars Sønner.
I Ch TpiKJPB 24:5  Olsem tasol ol i brukim ol long satu, wanpela kain wantaim narapela. Long wanem, ol nambawan gavman bilong rum holi, na ol nambawan gavman bilong haus bilong God, em i bilong ol pikinini man bilong Eleasar, na bilong ol pikinini man bilong Itamar.
I Ch DaOT1871 24:5  Og de inddelte dem efter Lodkastning, disse med hine; thi der havde været Helligdommens Fyrster og Guds Fyrster saavel af Eleasars Børn som af Ithamars Børn.
I Ch FreVulgG 24:5  Il distribua encore les fonctions de l’une et de l’autre famille par le sort ; car les chefs (princes) du sanctuaire et les chefs (princes) de Dieu étaient soit des fils d’Eléazar, soit des fils d’Ithamar.
I Ch PolGdans 24:5  A rozdzieleni są losem jedni od drugich; bo byli przełożonymi nad świątnicą, i przedniejszymi przed Bogiem, tak z synów Eleazarowych, jako i z synów Itamarowych.
I Ch JapBungo 24:5  斯彼らは籤によりて分たる彼と此と相等し其は聖所の督者および神の督者はエレアザルの子孫の中よりも出でイタマルの子孫の中よりも出ればなり
I Ch GerElb18 24:5  Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.