|
I Ch
|
AB
|
26:15 |
To Obed-Edom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim.
|
|
I Ch
|
ABP
|
26:15 |
To Obed Edom according to the south, and to his sons over against the house of collections.
|
|
I Ch
|
ACV
|
26:15 |
To Obed-edom southward, and to his sons the store-house.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse;
|
|
I Ch
|
AKJV
|
26:15 |
To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
ASV
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.
|
|
I Ch
|
BBE
|
26:15 |
To Obed-edom, that on the south; and to his sons, the store-house.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
26:15 |
Truly, Obededom and his sons obtained that to the south, in the part of the house where the council of elders was.
|
|
I Ch
|
DRC
|
26:15 |
And to Obededom and his sons that towards the south: in which part of the house was the council of the ancients.
|
|
I Ch
|
Darby
|
26:15 |
to Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
26:15 |
To Obed Edom Southwarde, and to his sonnes the house of Asuppim:
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
26:15 |
Obed Edom was chosen for the south side, and his sons were chosen for the storerooms.
|
|
I Ch
|
JPS
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the Storehouse.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
26:15 |
To Obededom towards the Negev; and to his sons the house of consultation.
|
|
I Ch
|
KJV
|
26:15 |
To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
26:15 |
To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
LEB
|
26:15 |
To Obed-Edom went out the south, and to his sons, the storehouses.
|
|
I Ch
|
LITV
|
26:15 |
and to Obededom, southward; and to his sons the house of the stores;
|
|
I Ch
|
MKJV
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the storehouse;
|
|
I Ch
|
NETfree
|
26:15 |
Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
26:15 |
Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
|
I Ch
|
RLT
|
26:15 |
To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
26:15 |
To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
26:15 |
To Obed-edom, southward,—and, to his sons, the storehouse.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
26:15 |
To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
Webster
|
26:15 |
To obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
|
I Ch
|
YLT
|
26:15 |
to Obed-Edom southward, and to his sons, the house of the gatherings;
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
26:15 |
τω Ωβήδ Εδώμ κατά νότον και τοις υιοίς αυτού κατέναντι οίκου ασαφίμ
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
26:15 |
op Obed-Edom vir die suide; en op sy seuns vir die huis van die voorrade;
|
|
I Ch
|
Alb
|
26:15 |
Porta jugore i ra Obed-Edomit dhe magazinat bijve të tij,
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
26:15 |
לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
26:15 |
وَوَقَعَتِ الْقُرْعَةُ لِعُوبِيدَ أَدُومَ لِحِرَاسَةِ الْبَابِ الْجَنُوبِيِّ. أَمَّا قُرْعَةُ أَبْنَائِهِ فَكَانَتْ لِلْقِيَامِ بِحِرَاسَةِ الْمَخَازِنِ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
26:15 |
لِعُوبِيدَ أَدُومَ إِلَى ٱلْجَنُوبِ وَلِبَنِيهِ ٱلْمَخَازِنُ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
26:15 |
عوبِد اِدوم اوچون پوشک جنوب قاپيسينا، اوغوللاري اوچون ده آنبار اِوئنه دوشدو.
|
|
I Ch
|
Bela
|
26:15 |
Авэд-Эдому на поўдзень, а сынам ягоным пры кладоўках.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
26:15 |
за Овид-Едом – за юг, а за синовете му – за склада;
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
26:15 |
ဩဗဒေဒုံသည် တောင်မျက်နှာကို၎င်း၊ သူ၏ သားတို့သည် အသုပိမ်အိမ်ကို၎င်း ရ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
26:15 |
Авдедому к югу прямо дому Есефима.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
26:15 |
Kang Obed-edom dapit sa habagatan; ug sa iyang mga anak nga lalake ang balay nga tipiganan.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
26:15 |
俄别.以东守南门;他的儿子守库房。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
26:15 |
敖貝得厄東守衛南門,他的兒子們看守庫房。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
26:15 |
俄別‧以東守南門,他的兒子守庫房。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
26:15 |
俄別以東得南門、其子司府庫、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
26:15 |
俄别‧以东守南门,他的儿子守库房。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
26:15 |
Obed-Edomu na jug; a njegovim sinovima na spremište;
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
26:15 |
For Obed-Edom faldt Lodden imod Sønden, og for hans Sønner imod Skatkamrenes Hus.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
26:15 |
For Obed-Edom traf det Sydporten og for hans Sønner Forraadskamrene.
|
|
I Ch
|
Dari
|
26:15 |
عوبید ادوم و دسته اش مسئول دروازۀ جنوبی شدند و پسران عوبید ادوم در تحویلخانه ها وظیفه داشتند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
26:15 |
Obed-Edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
26:15 |
Obed-edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
26:15 |
pri Obed-Edom por la sudo, kaj pri liaj filoj por la provizejo;
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
26:15 |
و براي عُوبيد اَدُوم (قرعه) جنوبي و براي پسرانش (قرعه) بيت المال.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
26:15 |
عوبید اَدوم برای نگهبانی دروازهٔ جنوبی و پسرهایش را مسئول نگهبانی از انبارها کردند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
26:15 |
Mutta Obededomin etelään päin, ja hänen poikainsa Asuppimin huoneen tykö.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
26:15 |
Oobed-Edomille määräsi arpa etelän ja hänen pojilleen varastohuoneen.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
26:15 |
Obed- Edomille tuli eteläinen portti ja hänen pojilleen varastohuone.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
26:15 |
Oobed-Edomille tuli eteläinen portti ja hänen pojilleen varastohuone.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
26:15 |
Oobed-Edomille määräsi arpa etelän ja hänen pojilleen varastohuoneen.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
26:15 |
A Obed-Edom [échut] le côté du midi, et à ses fils la maison des provisions.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
26:15 |
Le sort d’Hobed-Edom échut pour la porte vers le Midi, et la maison des assemblées échut à ses fils.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
26:15 |
Le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
26:15 |
à Obed-Édom [échut] le midi ; et à ses fils, la maison des approvisionnements ;
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
26:15 |
Obed-Edom eut la garde du côté Sud, ses fils celle du dépôt des magasins.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
26:15 |
Abdedom eut la porte du midi, en face de la maison d'Esephim.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
26:15 |
le Midi fut pour Obed-Edom et pour ses fils, près des magasins,
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
26:15 |
Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
26:15 |
Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi où était aussi le conseil des anciens.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
26:15 |
Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Sohnen bei dem Hause Esupim.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
26:15 |
Für Obed-Edom gegen Süden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus zu.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
26:15 |
Für Obed-Edom gegen Süden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus zu.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
26:15 |
für Obededom nach Süden und für seine Söhne auf das Vorratshaus,
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
26:15 |
für Obed-Edom auf die Südseite und für seine Söhne auf das Vorratsgebäude;
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
26:15 |
Auf Obed-Edom fiel das Los für den Süden und das für das Vorratshaus auf seine Söhne.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
26:15 |
Für Obed-Edom aber gegen Süden, und für seine Söhne bei dem Vorratshause;
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
26:15 |
für Obed-Edom nach Süden zu und für seine Söhne auf das Vorratshaus,
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
26:15 |
für ObedEdom fiel es auf das Südtor und für seine Söhne auf das Vorratshaus;
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
26:15 |
Εις τον Ωβήδ-εδώμ, διά την προς νότον· και εις τους υιούς αυτού, διά τον οίκον της συνάξεως.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
26:15 |
Pòtay sid la soti pou Obèd-Edon. Pitit gason l' yo te gen depo yo sou kont yo.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
26:15 |
לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
26:15 |
Óbéd-Edómra délnek, és fiaira az éléstárak háza.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
26:15 |
Obededomnak és fiainak a déli, a háznak az a része, amelyben a vének tanácsa volt.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
26:15 |
Obed-Edomnak a déli kapu; az ő fiainak pedig a kincstartó ház.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
26:15 |
Óbéd-Edómnak jutott a déli kapu, fiainak pedig a raktár.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
26:15 |
Óbéd-Edómnak jutott a déli kapu, fiainak pedig a raktár.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
26:15 |
Ad Obed-Edom scadde la sorte per la porta meridionale; ed a’ suoi figliuoli scadde il luogo delle collette.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
26:15 |
Per il lato di mezzogiorno, la sorte designò Obed-Edom; e per i magazzini designò i suoi figliuoli.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
26:15 |
オベデエドムは南の方の籤に當りその子等は倉の籤に當れり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
26:15 |
オベデ・エドムには南の門のくじ、その子たちには倉のくじ、
|
|
I Ch
|
KLV
|
26:15 |
Daq Obed-Edom southward; je Daq Daj puqloDpu' the storehouse.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
26:15 |
Obed=Edom guu-wanga ginai di bontai bahi-i-ngaaga, nia dama-daane a-maa guu-wanga e-hagaloohi nia hale dugu-goloo.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
26:15 |
Оңтүстік қақпаны күзету үшін жеребе Ғабит-Едомға (және оның тобына) түсті. Ғабит-Едомның ұлдарына қоймаларды күзету де тиді.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
26:15 |
Ut laj Obed-edom, aˈan li quitzˈak cˈacˈale̱nc saˈ li oqueba̱l li cuan saˈ li sur. Ut eb li ralal queˈtzˈak cˈanjelac saˈ li naˈajej li naxocman cuiˈ li tzacae̱mk li nacˈanjelac saˈ li templo.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
26:15 |
오벳에돔은 남쪽으로 뽑혔고 그의 아들들은 아수빔의 집을 맡도록 뽑혔으며
|
|
I Ch
|
KorRV
|
26:15 |
오벧에돔은 남방에 당첨되었고 그 아들들은 곳간에 당첨되었으며
|
|
I Ch
|
LXX
|
26:15 |
τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν
|
|
I Ch
|
LinVB
|
26:15 |
Epai ya Sudi, zeke elakisi Obed-Edom mpe bana ba ye bakengele bibombelo bya biloko.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
26:15 |
Obed Edomui – pietų vartai, jo sūnums – sandėliai.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
26:15 |
ObedEdomam pret dienasvidu un viņa dēliem pie mantu klēts;
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
26:15 |
തെക്കെ വാതിലിന്റെതു ഓബേദ്-എദോമിന്നും പാണ്ടിശാലയുടേതു അവന്റെ പുത്രന്മാൎക്കും
|
|
I Ch
|
Maori
|
26:15 |
Ki a Opereeroma ko te rota mo te tonga; a ki ana tama ko te whare taonga.
|
|
I Ch
|
MapM
|
26:15 |
לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
26:15 |
An’ i Obed-edoma ny atsimo, ary an’ ny zanany ny trano firaketana.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
26:15 |
KuObedi-Edoma ngeningizimu; lakumadodana akhe, indlu yokulondoloza.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
26:15 |
Obed-Edom lootte het zuiden, zijn zonen het magazijn.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
26:15 |
På Obed-Edom fall romet ved sudporten, soleis at sønerne hans fekk budi på sin part.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
26:15 |
For Obed-Edom falt loddet mot syd, og for hans sønner falt det ved forrådshuset.
|
|
I Ch
|
Northern
|
26:15 |
Oved-Edom üçün püşk Cənub qapısına, oğulları üçün isə anbar evinə düşdü.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
26:15 |
לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
26:15 |
Oped Edom pwukoahki sile ewen kelen palieir, oh nah pwutak ko pwukoahki sile perehn nahk kan.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
26:15 |
A Obededomowi na południe; ale synom jego na dom skarbów.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
26:15 |
Dla Obed-Edoma – na południową, a jego synom przypadła składnica.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
26:15 |
A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
26:15 |
E por Obed-edom a do sul: e por seus filhos a casa das thesourarias.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:15 |
E por Obede-Edom, ao sul; e por seus filhos, a casa dos depósitos.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:15 |
E por Obede-Edom, ao sul; e por seus filhos, a casa dos depósitos.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
26:15 |
A Obededom e a seus filhos tocou o lado sul, onde estavam também os armazéns.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
26:15 |
Partea de miazăzi a căzut lui Obed-Edom, iar casa magaziilor a căzut fiilor săi.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:15 |
Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:15 |
Овед-Эдому – на юг, а сыновьям его – при кладовых.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
26:15 |
Obededomu vrata proti jugu, sinom njegovim pa skladišče.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
26:15 |
Za Obéd Edóma in za njegove sinove od Asupimove hiše proti jugu.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
26:15 |
Cobeed Edoomna waxaa u soo baxay dhankii koonfureed, oo wiilashiisiina waxaa u soo baxay guryihii wax lagu kaydin jiray.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
26:15 |
Asimismo a Obededom, el sur; y a sus hijos, la casa de los almacenes;
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
26:15 |
Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
26:15 |
Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
26:15 |
Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
26:15 |
А Овид-Едому на југ, а синовима његовим на ризницу;
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
26:15 |
А Овид-Едому на југ, а синовима његовијем на ризницу;
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
26:15 |
för Obed-Edom den lott som angav söder, under det att hans söner fingo på sin del förrådshuset;
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
26:15 |
För Obed-Edom blev det lotten för söder, medan hans söner fick förrådshuset på sin del.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:15 |
Men ObedEdom söderut, och hans sönom vid huset Asuppim;
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:15 |
Men ObedEdom söderut, och hans sönom vid huset Asuppim;
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
26:15 |
Kay Obed-edom ay dakong timugan; at sa kaniyang mga anak ay ang kamalig.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
26:15 |
ของโอเบดเอโดมออกมาสำหรับด้านใต้ คลังพัสดุนั้นเขาจัดให้บุตรชายของเขาดูแล
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
26:15 |
Long Obet-idom long hap i go long hap saut, na long ol pikinini man bilong em hauslain bilong Asupim.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
26:15 |
Güney Kapısı Ovet-Edom'a, depo için çekilen kura da oğullarına düştü.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
26:15 |
для Овед-Едома, — на пі́вдень, а для синів його — комо́ри.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
26:15 |
جب قرعہ جنوبی دروازے کی پہرا داری کے لئے ڈالا گیا تو عوبید ادوم کا نام نکلا۔ اُس کے بیٹوں کو گودام کی پہرا داری کرنے کی ذمہ داری دی گئی۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
26:15 |
जब क़ुरा जुनूबी दरवाज़े की पहरादारी के लिए डाला गया तो ओबेद-अदोम का नाम निकला। उसके बेटों को गोदाम की पहरादारी करने की ज़िम्मादारी दी गई।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
26:15 |
Jab qurā Junūbī Darwāze kī pahrādārī ke lie ḍālā gayā to Obed-adom kā nām niklā. Us ke beṭoṅ ko godām kī pahrādārī karne kī zimmedārī dī gaī.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
26:15 |
Обед-Идомға чәк ташланғанда, униңға җәнубий дәрваза чиқти. Оғуллириға болса амбарға җавапкәр болуш чеки чиқти.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
26:15 |
Ông Ô-vết Ê-đôm trúng phía nam, còn các con ông trúng các kho.
|
|
I Ch
|
Viet
|
26:15 |
Cái thăm về cửa nam trúng nhằm Ô-bết-Ê-đôm; còn các con trai người, canh giữ kho lương phạn.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
26:15 |
Thăm cho cổng Nam trúng vào Ô-bết-ê-đôm còn thăm về nhà kho nhằm các con trai ông.
|
|
I Ch
|
WLC
|
26:15 |
לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
26:15 |
giât y de i Obed-edom (ei feibion e oedd yn gyfrifol am y stordai);
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
26:15 |
sotheli to Obededom and hise sones at the southe, in which part of the hows the counsel of the eldre men was;
|