I Ch
|
RWebster
|
26:15 |
To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
I Ch
|
ABP
|
26:15 |
To Obed Edom according to the south, and to his sons over against the house of collections.
|
I Ch
|
NHEBME
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
I Ch
|
Rotherha
|
26:15 |
To Obed-edom, southward,—and, to his sons, the storehouse.
|
I Ch
|
LEB
|
26:15 |
To Obed-Edom went out the south, and to his sons, the storehouses.
|
I Ch
|
RNKJV
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
26:15 |
To Obededom towards the Negev; and to his sons the house of consultation.
|
I Ch
|
Webster
|
26:15 |
To obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
Darby
|
26:15 |
to Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
I Ch
|
ASV
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.
|
I Ch
|
LITV
|
26:15 |
and to Obededom, southward; and to his sons the house of the stores;
|
I Ch
|
Geneva15
|
26:15 |
To Obed Edom Southwarde, and to his sonnes the house of Asuppim:
|
I Ch
|
CPDV
|
26:15 |
Truly, Obededom and his sons obtained that to the south, in the part of the house where the council of elders was.
|
I Ch
|
BBE
|
26:15 |
To Obed-edom, that on the south; and to his sons, the store-house.
|
I Ch
|
DRC
|
26:15 |
And to Obededom and his sons that towards the south: in which part of the house was the council of the ancients.
|
I Ch
|
GodsWord
|
26:15 |
Obed Edom was chosen for the south side, and his sons were chosen for the storerooms.
|
I Ch
|
JPS
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the Storehouse.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
NETfree
|
26:15 |
Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
|
I Ch
|
AB
|
26:15 |
To Obed-Edom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim.
|
I Ch
|
AFV2020
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse;
|
I Ch
|
NHEB
|
26:15 |
To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
|
I Ch
|
NETtext
|
26:15 |
Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
|
I Ch
|
UKJV
|
26:15 |
To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
KJV
|
26:15 |
To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
KJVA
|
26:15 |
To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
AKJV
|
26:15 |
To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
RLT
|
26:15 |
To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
|
I Ch
|
MKJV
|
26:15 |
To Obed-edom southward; and to his sons the storehouse;
|
I Ch
|
YLT
|
26:15 |
to Obed-Edom southward, and to his sons, the house of the gatherings;
|
I Ch
|
ACV
|
26:15 |
To Obed-edom southward, and to his sons the store-house.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:15 |
E por Obede-Edom, ao sul; e por seus filhos, a casa dos depósitos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
26:15 |
An’ i Obed-edoma ny atsimo, ary an’ ny zanany ny trano firaketana.
|
I Ch
|
FinPR
|
26:15 |
Oobed-Edomille määräsi arpa etelän ja hänen pojilleen varastohuoneen.
|
I Ch
|
FinRK
|
26:15 |
Oobed-Edomille tuli eteläinen portti ja hänen pojilleen varastohuone.
|
I Ch
|
ChiSB
|
26:15 |
敖貝得厄東守衛南門,他的兒子們看守庫房。
|
I Ch
|
ChiUns
|
26:15 |
俄别‧以东守南门,他的儿子守库房。
|
I Ch
|
BulVeren
|
26:15 |
за Овид-Едом – за юг, а за синовете му – за склада;
|
I Ch
|
AraSVD
|
26:15 |
لِعُوبِيدَ أَدُومَ إِلَى ٱلْجَنُوبِ وَلِبَنِيهِ ٱلْمَخَازِنُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
26:15 |
pri Obed-Edom por la sudo, kaj pri liaj filoj por la provizejo;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
26:15 |
ของโอเบดเอโดมออกมาสำหรับด้านใต้ คลังพัสดุนั้นเขาจัดให้บุตรชายของเขาดูแล
|
I Ch
|
OSHB
|
26:15 |
לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
26:15 |
ဩဗဒေဒုံသည် တောင်မျက်နှာကို၎င်း၊ သူ၏ သားတို့သည် အသုပိမ်အိမ်ကို၎င်း ရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
26:15 |
عوبید اَدوم برای نگهبانی دروازهٔ جنوبی و پسرهایش را مسئول نگهبانی از انبارها کردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
26:15 |
Jab qurā Junūbī Darwāze kī pahrādārī ke lie ḍālā gayā to Obed-adom kā nām niklā. Us ke beṭoṅ ko godām kī pahrādārī karne kī zimmedārī dī gaī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
26:15 |
För Obed-Edom blev det lotten för söder, medan hans söner fick förrådshuset på sin del.
|
I Ch
|
GerSch
|
26:15 |
Für Obed-Edom aber gegen Süden, und für seine Söhne bei dem Vorratshause;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
26:15 |
Kay Obed-edom ay dakong timugan; at sa kaniyang mga anak ay ang kamalig.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
26:15 |
Oobed-Edomille määräsi arpa etelän ja hänen pojilleen varastohuoneen.
|
I Ch
|
Dari
|
26:15 |
عوبید ادوم و دسته اش مسئول دروازۀ جنوبی شدند و پسران عوبید ادوم در تحویلخانه ها وظیفه داشتند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
26:15 |
Cobeed Edoomna waxaa u soo baxay dhankii koonfureed, oo wiilashiisiina waxaa u soo baxay guryihii wax lagu kaydin jiray.
|
I Ch
|
NorSMB
|
26:15 |
På Obed-Edom fall romet ved sudporten, soleis at sønerne hans fekk budi på sin part.
|
I Ch
|
Alb
|
26:15 |
Porta jugore i ra Obed-Edomit dhe magazinat bijve të tij,
|
I Ch
|
UyCyr
|
26:15 |
Обед-Идомға чәк ташланғанда, униңға җәнубий дәрваза чиқти. Оғуллириға болса амбарға җавапкәр болуш чеки чиқти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
26:15 |
오벳에돔은 남쪽으로 뽑혔고 그의 아들들은 아수빔의 집을 맡도록 뽑혔으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
26:15 |
А Овид-Едому на југ, а синовима његовијем на ризницу;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
26:15 |
sotheli to Obededom and hise sones at the southe, in which part of the hows the counsel of the eldre men was;
|
I Ch
|
Mal1910
|
26:15 |
തെക്കെ വാതിലിന്റെതു ഓബേദ്-എദോമിന്നും പാണ്ടിശാലയുടേതു അവന്റെ പുത്രന്മാൎക്കും
|
I Ch
|
KorRV
|
26:15 |
오벧에돔은 남방에 당첨되었고 그 아들들은 곳간에 당첨되었으며
|
I Ch
|
Azeri
|
26:15 |
عوبِد اِدوم اوچون پوشک جنوب قاپيسينا، اوغوللاري اوچون ده آنبار اِوئنه دوشدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:15 |
Men ObedEdom söderut, och hans sönom vid huset Asuppim;
|
I Ch
|
KLV
|
26:15 |
Daq Obed-Edom southward; je Daq Daj puqloDpu' the storehouse.
|
I Ch
|
ItaDio
|
26:15 |
Ad Obed-Edom scadde la sorte per la porta meridionale; ed a’ suoi figliuoli scadde il luogo delle collette.
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:15 |
Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
26:15 |
Авдедому к югу прямо дому Есефима.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
26:15 |
τω Ωβήδ Εδώμ κατά νότον και τοις υιοίς αυτού κατέναντι οίκου ασαφίμ
|
I Ch
|
FreBBB
|
26:15 |
A Obed-Edom [échut] le côté du midi, et à ses fils la maison des provisions.
|
I Ch
|
LinVB
|
26:15 |
Epai ya Sudi, zeke elakisi Obed-Edom mpe bana ba ye bakengele bibombelo bya biloko.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
26:15 |
Óbéd-Edómra délnek, és fiaira az éléstárak háza.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
26:15 |
俄別以東得南門、其子司府庫、
|
I Ch
|
VietNVB
|
26:15 |
Thăm cho cổng Nam trúng vào Ô-bết-ê-đôm còn thăm về nhà kho nhằm các con trai ông.
|
I Ch
|
LXX
|
26:15 |
τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν
|
I Ch
|
CebPinad
|
26:15 |
Kang Obed-edom dapit sa habagatan; ug sa iyang mga anak nga lalake ang balay nga tipiganan.
|
I Ch
|
RomCor
|
26:15 |
Partea de miazăzi a căzut lui Obed-Edom, iar casa magaziilor a căzut fiilor săi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
26:15 |
Oped Edom pwukoahki sile ewen kelen palieir, oh nah pwutak ko pwukoahki sile perehn nahk kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
26:15 |
Óbéd-Edómnak jutott a déli kapu, fiainak pedig a raktár.
|
I Ch
|
GerZurch
|
26:15 |
für ObedEdom fiel es auf das Südtor und für seine Söhne auf das Vorratshaus;
|
I Ch
|
PorAR
|
26:15 |
A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
26:15 |
Obed-edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.
|
I Ch
|
FarOPV
|
26:15 |
و براي عُوبيد اَدُوم (قرعه) جنوبي و براي پسرانش (قرعه) بيت المال.
|
I Ch
|
Ndebele
|
26:15 |
KuObedi-Edoma ngeningizimu; lakumadodana akhe, indlu yokulondoloza.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:15 |
E por Obede-Edom, ao sul; e por seus filhos, a casa dos depósitos.
|
I Ch
|
Norsk
|
26:15 |
For Obed-Edom falt loddet mot syd, og for hans sønner falt det ved forrådshuset.
|
I Ch
|
SloChras
|
26:15 |
Obededomu vrata proti jugu, sinom njegovim pa skladišče.
|
I Ch
|
Northern
|
26:15 |
Oved-Edom üçün püşk Cənub qapısına, oğulları üçün isə anbar evinə düşdü.
|
I Ch
|
GerElb19
|
26:15 |
Für Obed-Edom gegen Süden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus zu.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
26:15 |
ObedEdomam pret dienasvidu un viņa dēliem pie mantu klēts;
|
I Ch
|
PorAlmei
|
26:15 |
E por Obed-edom a do sul: e por seus filhos a casa das thesourarias.
|
I Ch
|
ChiUn
|
26:15 |
俄別‧以東守南門,他的兒子守庫房。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:15 |
Men ObedEdom söderut, och hans sönom vid huset Asuppim;
|
I Ch
|
FreKhan
|
26:15 |
Obed-Edom eut la garde du côté Sud, ses fils celle du dépôt des magasins.
|
I Ch
|
FrePGR
|
26:15 |
le Midi fut pour Obed-Edom et pour ses fils, près des magasins,
|
I Ch
|
PorCap
|
26:15 |
A Obededom e a seus filhos tocou o lado sul, onde estavam também os armazéns.
|
I Ch
|
JapKougo
|
26:15 |
オベデ・エドムには南の門のくじ、その子たちには倉のくじ、
|
I Ch
|
GerTextb
|
26:15 |
für Obed-Edom nach Süden zu und für seine Söhne auf das Vorratshaus,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
26:15 |
Asimismo a Obededom, el sur; y a sus hijos, la casa de los almacenes;
|
I Ch
|
Kapingam
|
26:15 |
Obed=Edom guu-wanga ginai di bontai bahi-i-ngaaga, nia dama-daane a-maa guu-wanga e-hagaloohi nia hale dugu-goloo.
|
I Ch
|
WLC
|
26:15 |
לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
26:15 |
Obed Edomui – pietų vartai, jo sūnums – sandėliai.
|
I Ch
|
Bela
|
26:15 |
Авэд-Эдому на поўдзень, а сынам ягоным пры кладоўках.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
26:15 |
Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Sohnen bei dem Hause Esupim.
|
I Ch
|
FinPR92
|
26:15 |
Obed- Edomille tuli eteläinen portti ja hänen pojilleen varastohuone.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
26:15 |
Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
26:15 |
Obed-Edom lootte het zuiden, zijn zonen het magazijn.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
26:15 |
Auf Obed-Edom fiel das Los für den Süden und das für das Vorratshaus auf seine Söhne.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
26:15 |
جب قرعہ جنوبی دروازے کی پہرا داری کے لئے ڈالا گیا تو عوبید ادوم کا نام نکلا۔ اُس کے بیٹوں کو گودام کی پہرا داری کرنے کی ذمہ داری دی گئی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
26:15 |
وَوَقَعَتِ الْقُرْعَةُ لِعُوبِيدَ أَدُومَ لِحِرَاسَةِ الْبَابِ الْجَنُوبِيِّ. أَمَّا قُرْعَةُ أَبْنَائِهِ فَكَانَتْ لِلْقِيَامِ بِحِرَاسَةِ الْمَخَازِنِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
26:15 |
俄别.以东守南门;他的儿子守库房。
|
I Ch
|
ItaRive
|
26:15 |
Per il lato di mezzogiorno, la sorte designò Obed-Edom; e per i magazzini designò i suoi figliuoli.
|
I Ch
|
Afr1953
|
26:15 |
op Obed-Edom vir die suide; en op sy seuns vir die huis van die voorrade;
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:15 |
Овед-Эдому – на юг, а сыновьям его – при кладовых.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
26:15 |
जब क़ुरा जुनूबी दरवाज़े की पहरादारी के लिए डाला गया तो ओबेद-अदोम का नाम निकला। उसके बेटों को गोदाम की पहरादारी करने की ज़िम्मादारी दी गई।
|
I Ch
|
TurNTB
|
26:15 |
Güney Kapısı Ovet-Edom'a, depo için çekilen kura da oğullarına düştü.
|
I Ch
|
DutSVV
|
26:15 |
Obed-Edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.
|
I Ch
|
HunKNB
|
26:15 |
Obededomnak és fiainak a déli, a háznak az a része, amelyben a vének tanácsa volt.
|
I Ch
|
Maori
|
26:15 |
Ki a Opereeroma ko te rota mo te tonga; a ki ana tama ko te whare taonga.
|
I Ch
|
HunKar
|
26:15 |
Obed-Edomnak a déli kapu; az ő fiainak pedig a kincstartó ház.
|
I Ch
|
Viet
|
26:15 |
Cái thăm về cửa nam trúng nhằm Ô-bết-Ê-đôm; còn các con trai người, canh giữ kho lương phạn.
|
I Ch
|
Kekchi
|
26:15 |
Ut laj Obed-edom, aˈan li quitzˈak cˈacˈale̱nc saˈ li oqueba̱l li cuan saˈ li sur. Ut eb li ralal queˈtzˈak cˈanjelac saˈ li naˈajej li naxocman cuiˈ li tzacae̱mk li nacˈanjelac saˈ li templo.
|
I Ch
|
Swe1917
|
26:15 |
för Obed-Edom den lott som angav söder, under det att hans söner fingo på sin del förrådshuset;
|
I Ch
|
CroSaric
|
26:15 |
Obed-Edomu na jug; a njegovim sinovima na spremište;
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
26:15 |
Ông Ô-vết Ê-đôm trúng phía nam, còn các con ông trúng các kho.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
26:15 |
Le sort d’Hobed-Edom échut pour la porte vers le Midi, et la maison des assemblées échut à ses fils.
|
I Ch
|
FreLXX
|
26:15 |
Abdedom eut la porte du midi, en face de la maison d'Esephim.
|
I Ch
|
Aleppo
|
26:15 |
לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים
|
I Ch
|
MapM
|
26:15 |
לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
26:15 |
לעבד אדם נגבה ולבניו בית האספים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
26:15 |
Оңтүстік қақпаны күзету үшін жеребе Ғабит-Едомға (және оның тобына) түсті. Ғабит-Едомның ұлдарына қоймаларды күзету де тиді.
|
I Ch
|
FreJND
|
26:15 |
à Obed-Édom [échut] le midi ; et à ses fils, la maison des approvisionnements ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
26:15 |
für Obededom nach Süden und für seine Söhne auf das Vorratshaus,
|
I Ch
|
SloKJV
|
26:15 |
Za Obéd Edóma in za njegove sinove od Asupimove hiše proti jugu.
|
I Ch
|
Haitian
|
26:15 |
Pòtay sid la soti pou Obèd-Edon. Pitit gason l' yo te gen depo yo sou kont yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
26:15 |
Mutta Obededomin etelään päin, ja hänen poikainsa Asuppimin huoneen tykö.
|
I Ch
|
SpaRV
|
26:15 |
Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
26:15 |
giât y de i Obed-edom (ei feibion e oedd yn gyfrifol am y stordai);
|
I Ch
|
GerMenge
|
26:15 |
für Obed-Edom auf die Südseite und für seine Söhne auf das Vorratsgebäude;
|
I Ch
|
GreVamva
|
26:15 |
Εις τον Ωβήδ-εδώμ, διά την προς νότον· και εις τους υιούς αυτού, διά τον οίκον της συνάξεως.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
26:15 |
для Овед-Едома, — на пі́вдень, а для синів його — комо́ри.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
26:15 |
А Овид-Едому на југ, а синовима његовим на ризницу;
|
I Ch
|
FreCramp
|
26:15 |
Le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
26:15 |
Dla Obed-Edoma – na południową, a jego synom przypadła składnica.
|
I Ch
|
FreSegon
|
26:15 |
Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
26:15 |
Y por Obed-edom, al mediodía; y por sus hijos, la casa de la consulta.
|
I Ch
|
HunRUF
|
26:15 |
Óbéd-Edómnak jutott a déli kapu, fiainak pedig a raktár.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
26:15 |
For Obed-Edom traf det Sydporten og for hans Sønner Forraadskamrene.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
26:15 |
Long Obet-idom long hap i go long hap saut, na long ol pikinini man bilong em hauslain bilong Asupim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
26:15 |
For Obed-Edom faldt Lodden imod Sønden, og for hans Sønner imod Skatkamrenes Hus.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
26:15 |
Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi où était aussi le conseil des anciens.
|
I Ch
|
PolGdans
|
26:15 |
A Obededomowi na południe; ale synom jego na dom skarbów.
|
I Ch
|
JapBungo
|
26:15 |
オベデエドムは南の方の籤に當りその子等は倉の籤に當れり
|
I Ch
|
GerElb18
|
26:15 |
Für Obed-Edom gegen Süden; und seinen Söhnen fiel das Vorratshaus zu.
|