Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 26:6  Also to Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
I Ch NHEBJE 26:6  Also to Shemaiah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
I Ch ABP 26:6  And to Shemaiah his son were born sons, ones being ordained in the house of their father, for they were mighty in strength.
I Ch NHEBME 26:6  Also to Shemaiah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
I Ch Rotherha 26:6  And, to Shemaiah his son, were born sons, who bare rule to their ancestral house,—for, heroes of valour, were they.
I Ch LEB 26:6  And to Shemaiah his son were sons born who were rulers in the house of their father, for they were mighty warriors of ability.
I Ch RNKJV 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
I Ch Jubilee2 26:6  Also unto Shemaiah, his son, were sons born, that ruled throughout the house of their fathers, for they [were] mighty men of valour.
I Ch Webster 26:6  Also to Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they [were] mighty men of valor.
I Ch Darby 26:6  And to Shemaiah his son were sons born, who were rulers in their father's house; for they were mighty men of valour.
I Ch ASV 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
I Ch LITV 26:6  Also sons were born to Shemaiah, who ruled for the house of their father; for they were mighty warriors.
I Ch Geneva15 26:6  And to Shemaiah his sonne, were sonnes borne, that ruled in the house of their father, for they were men of might.
I Ch CPDV 26:6  Now to his son Shemaiah, there were born sons, rulers of their families. For they were very strong men.
I Ch BBE 26:6  And Shemaiah his son had sons, rulers over the family of their father, for they were able men.
I Ch DRC 26:6  And to Semei his son were born sons, heads of their families: for they were men of great valour.
I Ch GodsWord 26:6  His son Shemaiah had sons who ruled their families because they were soldiers.
I Ch JPS 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valour.
I Ch KJVPCE 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
I Ch NETfree 26:6  His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
I Ch AB 26:6  And to Shemaiah his son were born the sons of his firstborn, chiefs over the house of their father, for they were mighty.
I Ch AFV2020 26:6  Also sons were born to his son Shemaiah who ruled for the house of their father, for they were mighty men of valor.
I Ch NHEB 26:6  Also to Shemaiah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
I Ch NETtext 26:6  His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
I Ch UKJV 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
I Ch KJV 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
I Ch KJVA 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
I Ch AKJV 26:6  Also to Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valor.
I Ch RLT 26:6  Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
I Ch MKJV 26:6  Also sons were born to his son Shemaiah, who ruled for the house of their father, for they were mighty men of valor.
I Ch YLT 26:6  And to Shemaiah his son have sons been born, who are ruling throughout the house of their father, for they are mighty of valour.
I Ch ACV 26:6  Also sons were born to Shemaiah his son, who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor.
I Ch VulgSist 26:6  Semei autem filio eius nati sunt filii, praefecti familiarum suarum: erant enim viri fortissimi.
I Ch VulgCont 26:6  Semei autem filio eius nati sunt filii, præfecti familiarum suarum: erant enim viri fortissimi.
I Ch Vulgate 26:6  Semeiae autem filio eius nati sunt filii praefecti familiarum suarum erant enim viri fortissimi
I Ch VulgHetz 26:6  Semei autem filio eius nati sunt filii, præfecti familiarum suarum: erant enim viri fortissimi.
I Ch VulgClem 26:6  Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum : erant enim viri fortissimi.
I Ch CzeBKR 26:6  Semaiášovi pak synu jeho zrodili se synové, kteříž panovali v domě otce svého; nebo muži udatní byli.
I Ch CzeB21 26:6  Jeho synu Šemajášovi se narodili synové, kteří vládli otcovskému rodu, neboť to byli udatní bojovníci.
I Ch CzeCEP 26:6  Jeho synu Šemajášovi se narodili synové, kteří se stali vladaři svého rodu, neboť to byli udatní bohatýři.
I Ch CzeCSP 26:6  Jeho synu Šemajášovi se narodili synové vládnoucí v domě svého otce, neboť to byli udatní hrdinové.
I Ch PorBLivr 26:6  Também de Semaías seu filho nasceram filhos que foram senhores sobre a casa de seus pais; porque eram varões muito valentes.
I Ch Mg1865 26:6  Ary Semaia zanany niteraka zazalahy maromaro izay samy tonga mpanapaka tamin’ ny fianakavian-drainy, satria samy lehilahy mahay izy.
I Ch FinPR 26:6  Ja hänen pojallensa Semajalle syntyi poikia, jotka hallitsivat isänsä sukua, sillä he olivat kykeneviä miehiä.
I Ch FinRK 26:6  Hänen pojalleen Semajalle syntyi poikia, jotka hallitsivat isänsä sukua, sillä he olivat erityisen kyvykkäitä miehiä.
I Ch ChiSB 26:6  他的兒子舍瑪雅所生的兒子,都為他們父家的主管,因為都是有力的勇士。
I Ch ChiUns 26:6  他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
I Ch BulVeren 26:6  И на сина му Семая се родиха синове, които властваха над бащиния си дом, защото бяха силни и храбри мъже.
I Ch AraSVD 26:6  وَلِشَمْعِيَا ٱبْنِهِ وُلِدَ بَنُونَ تَسَلَّطُوا فِي بَيْتِ آبَائِهِمْ لِأَنَّهُمْ جَبَابِرَةُ بَأْسٍ.
I Ch Esperant 26:6  Al lia filo Ŝemaja naskiĝis filoj, kiuj regis en siaj patrodomoj, ĉar ili estis bravaj homoj.
I Ch ThaiKJV 26:6  และแก่เชไมอาห์บุตรชายของเขาด้วย มีบุตรชายหลายคนเกิดแก่เขา เป็นผู้ปกครองในครัวเรือนบิดาของเขา เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนมีอำนาจใหญ่โตและกล้าหาญ
I Ch OSHB 26:6  וְלִֽשְׁמַֽעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃
I Ch BurJudso 26:6  သားဦးရှေမာယ၏သား ဩသနိ၊ ရေဖေလ၊ ဩဗက်၊ ဧလာဇာဗဒ်နှင့် ခွန်အားကြီးသော ညီလိဟု၊ သေမခိတို့သည် ခွန်အားကြီးသားသူရဲ၊ မိမိတို့အဆွေအမျိုး ၌ အစိုးရသောသူဖြစ်ကြ၏။
I Ch FarTPV 26:6  پسران شمعیا: آنها رؤسای خانواده‌های خود و همگی مردانی توانا و عبارت بودند از: عتنی، رفائیل، عوبید، الزاباد، الیهو و سمکیا. الیهو و سمکیا توانایی زیادتری داشتند.
I Ch UrduGeoR 26:6  Samāyāh bin Obed-adom ke beṭe ḳhāndānī sarbarāh the, kyoṅki wuh kāfī asar-o-rasūḳh rakhte the.
I Ch SweFolk 26:6  Åt hans son Shemaja föddes också söner som blev ledare inom sin familj, för de var dugliga män.
I Ch GerSch 26:6  Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die Häupter ihrer Familien wurden; denn sie waren tüchtige Leute.
I Ch TagAngBi 26:6  Kay Semeias namang kaniyang anak ay nagkaanak ng mga lalake na nagsipagpuno sa sangbahayan ng kanilang magulang: sapagka't sila'y mga makapangyarihang lalaking matatapang.
I Ch FinSTLK2 26:6  Hänen pojalleen Semajalle syntyi poikia, jotka hallitsivat isänsä sukua, sillä he olivat kykeneviä miehiä.
I Ch Dari 26:6  پسران شِمَعیه: آن ها رؤسای خانواده های خود و همگی مردان شجاع و جنگجو و عبارت بودند از: عُتنی، رَفائیل، عوبید، اَلزاباد، الیهو و سَمَکیا. الیهو و سَمَکیا شهرت و لیاقت زیادتری داشتند.
I Ch SomKQA 26:6  Oo weliba wiilkiisii Shemacyaahna wiilal baa u dhashay, oo iyagaa u talin jiray reerkii aabbahood, waayo, waxay ahaayeen rag xoog badan.
I Ch NorSMB 26:6  Og Semaja, son hans, fekk og søner, som vart styrarar i ætti si; for dei var duglege menner.
I Ch Alb 26:6  Shemajahut, birit të tij, i lindën bij që sundonin në shtëpitë e tyre atërore, sepse ishin njerëz të fortë dhe trima.
I Ch UyCyr 26:6  Обед-Идомниң оғли Шимаяниңму оғуллири бар еди. Улар қабилийәтлик болғанлиғи үчүн, һәр қайсиси өз ата җамаитиниң җамаәт башлиқлири болған еди.
I Ch KorHKJV 26:6  그의 아들 스마야에게도 아들들이 태어났으며 이들이 자기들의 아버지 집을 두루 다스렸으니 이는 그들이 강한 용사들이기 때문이더라.
I Ch SrKDIjek 26:6  И Семаји сину његову родише се синови, који старјешоваху у дому оца својега, јер бијаху добри јунаци.
I Ch Wycliffe 26:6  Forsothe to Semeye, his sone, weren borun sones, souereyns of her meynees; for thei weren ful stronge men.
I Ch Mal1910 26:6  അവന്റെ മകനായ ശെമയ്യാവിന്നും പുത്രന്മാർ ജനിച്ചിരുന്നു; അവർ പരാക്രമശാലികളായിരുന്നതുകൊണ്ടു തങ്ങളുടെ പിതൃഭവനത്തിന്നു പ്രമാണികൾ ആയിരുന്നു.
I Ch KorRV 26:6  그 아들 스마야도 두어 아들을 낳았으니 저희의 족속을 다스리는 자요 큰 용사라
I Ch Azeri 26:6  اونون اوغلو شِمَعيانين دا اوغوللاري اولدو و اونلار نسئل باشچيلاري اولدولار، چونکي ائگئد آداملار ائدئلر.
I Ch SweKarlX 26:6  Och hans sone Semaja vordo ock söner födde, som i deras fäders hus regerade; ty de voro starke hjeltar.
I Ch KLV 26:6  je Daq Shemaiah Daj puqloD were puqloDpu' bogh, 'Iv ruled Dung the tuq vo' chaj vav; vaD chaH were HoS loDpu' vo' valor.
I Ch ItaDio 26:6  A Semaia ancora, figliuolo di esso, nacquero figliuoli, i quali signoreggiarono sopra la casa del padre loro; perciocchè erano uomini di valore.
I Ch RusSynod 26:6  У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.
I Ch CSlEliza 26:6  Семею же сыну его рождени суть сынове первенца началницы в дому отечестем его, бяху бо сильни.
I Ch ABPGRK 26:6  και τω Σαμέα υιώ αυτού ετέχθησαν υιοί καθεστάμενοι εν τω οίκω του πατρός αυτών ότι δυνατοί ήσαν ισχύϊ
I Ch FreBBB 26:6  Et à Sémaïa, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
I Ch LinVB 26:6  Mwana wa ye Semaya aboti mpe bana babali, bakomi bankumu ba mabota ma bango, zambi bazalaki bato ba mpiko.
I Ch HunIMIT 26:6  És fiának, Sémájának születtek fiai, kik uralkodói atyai házuknak, mert derék vitézek voltak.
I Ch ChiUnL 26:6  其子示瑪雅亦生子、俱爲英武之士、治其父家、
I Ch VietNVB 26:6  Con người là Sê-ma-gia cũng có các con trai lãnh đạo các tộc mình vì chúng là những người dũng mãnh.
I Ch LXX 26:6  καὶ τῷ Σαμαια υἱῷ αὐτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτοῦ ὅτι δυνατοὶ ἦσαν
I Ch CebPinad 26:6  Kang Semeias usab nga iyang anak nga lalake may nangatawo nga mga anak nga lalake, nga nanagpangulo sa balay sa ilang amahan; kay sila mga tawo nga bantugan sa kaisug.
I Ch RomCor 26:6  Fiului său Şemaia i s-au născut fii, care au stăpânit în casa tatălui lor, căci erau oameni viteji.
I Ch Pohnpeia 26:6  Nein Oped Edom mesenih, Semaia naineki pwutak wenemen: Odni, Repael, Oped, Elsapad, Elihu, oh Semakaia. Iei irail ohl kesempwal kei nan arail peneinei pwehki arail koahiek; me tikitik riemeno me inenen koahiek.
I Ch HunUj 26:6  Fiának, Semajának is születtek fiai, akik családjukban parancsnokok voltak, mert vitéz férfiak voltak.
I Ch GerZurch 26:6  Auch seinem Sohne Semaja wurden Söhne geboren, die in der Familie eine leitende Stellung einnahmen; denn sie waren tüchtige Männer.
I Ch PorAR 26:6  Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
I Ch DutSVVA 26:6  Ook werden zijn zoon Semaja kinderen geboren, heersende over het huis huns vaders; want zij waren kloeke helden.
I Ch FarOPV 26:6  و براي پسرش شَمَعيا پسراني که بر خاندان آباي خويش تسلط يافتند، زاييده شدند زيرا که ايشان مردان قوي شجاع بودند.
I Ch Ndebele 26:6  LakuShemaya indodana yakhe kwazalwa amadodana abusa jikelele endlini kayise, ngoba ayengamaqhawe alamandla.
I Ch PorBLivr 26:6  Também de Semaías seu filho nasceram filhos que foram senhores sobre a casa de seus pais; porque eram varões muito valentes.
I Ch Norsk 26:6  Hans sønn Semaja fikk og sønner, som blev de rådende i sin ætt; for de var dyktige menn.
I Ch SloChras 26:6  Tudi Semaju, sinu njegovemu, se je rodilo sinov, ki so vladali hiši očeta svojega; kajti bili so vrli junaki.
I Ch Northern 26:6  Onun oğlu Şemayanın da oğulları oldu və onlar nəsil başçıları oldu, çünki igid adamlar idi.
I Ch GerElb19 26:6  Und Schemaja, seinem Sohne, wurden Söhne geboren, welche in dem Hause ihres Vaters herrschten, denn sie waren tapfere Männer.
I Ch LvGluck8 26:6  Un viņa dēlam Šemajam arīdzan piedzima dēli, valdnieki sava tēva namā; jo tie bija krietni vīri.
I Ch PorAlmei 26:6  Tambem a seu filho Semaias nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pae; porque foram varões valentes.
I Ch ChiUn 26:6  他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
I Ch SweKarlX 26:6  Och hans sone Semaja vordo ock söner födde, som i deras fäders hus regerade; ty de voro starke hjeltar.
I Ch FreKhan 26:6  A son fils Chemaeya il naquit des fils, qui eurent la direction de leur maison paternelle, car c’étaient des gens vaillants.
I Ch FrePGR 26:6  Et à Semaïa, son fils, naquirent aussi des fils, princes dans la maison de leur père car c'étaient des hommes vaillants ;
I Ch PorCap 26:6  Chemaías, seu filho, teve filhos que se tornaram chefes de família, pois eram homens valorosos.
I Ch JapKougo 26:6  彼の子シマヤにも数人の子が生れ、有能な人々であったので、その父の家を治める者となった。
I Ch GerTextb 26:6  Seinem Sohne Semaja aber wurden auch Söhne geboren, die in ihrer Familie herrschten; denn sie waren wackere Männer.
I Ch SpaPlate 26:6  A Semeías, su hijo, le nacieron hijos, que eran jefes en la casa de su padre; porque eran hombres valerosos.
I Ch Kapingam 26:6  Tama-daane madua a Obed=Edom go Shemaiah, guu-hai ana dama-daane dogoono: go Othni, Rephael, Obed, Elzabad, Elihu, mo Semachiah. Digaula nia daane hagalabagau i-lodo di-nadau madahaanau damana, idimaa digaula e-dau i-di hai moomee. Meemaa dogolua ala lligi la-koia e-dau.
I Ch WLC 26:6  וְלִֽשְׁמַֽעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃
I Ch LtKBB 26:6  Šemaja turėjo sūnų; jie buvo šeimų vyresnieji, karžygiai.
I Ch Bela 26:6  У сына яго Шэмаі нарадзіліся таксама сыны, начальнікі ў сваім родзе, бо яны былі людзі моцныя.
I Ch GerBoLut 26:6  Und seinem Sohn Semaja wurden auch Sohne geboren, die im Hause ihrer Vater herrscheten; denn es waren starke Helden.
I Ch FinPR92 26:6  Hänen pojalleen Semajalle syntyi poikia, joista tuli sukunsa johtajia, sillä he olivat pystyviä miehiä.
I Ch SpaRV186 26:6  También de Semeías su hijo nacieron hijos, que fueron señores sobre la casa de sus padres; porque fueron varones valerosos y de esfuerzo.
I Ch NlCanisi 26:6  Zijn zoon Sjemaja kreeg kinderen, die familiehoofden werden; want het waren kloeke mannen.
I Ch GerNeUe 26:6  Auch seinem Sohn Schemaja wurden Söhne geboren. Sie bekamen führende Stellungen in ihrer Sippe, denn sie waren tüchtige Männer.
I Ch UrduGeo 26:6  سمعیاہ بن عوبید ادوم کے بیٹے خاندانی سربراہ تھے، کیونکہ وہ کافی اثر و رسوخ رکھتے تھے۔
I Ch AraNAV 26:6  وَأَنْجَبَ شَمْعِيَا بْنُ عُوبِيدَ أَدُومَ أَبْنَاءً تَزَعَّمُوا بُيُوتَاتِ آبَائِهِمْ لأَنَّهُمْ كَانُوا أَصْحَابَ سَطْوَةٍ وَكَفَاءَةٍ.
I Ch ChiNCVs 26:6  他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。
I Ch ItaRive 26:6  E a Scemaia, suo figliuolo, nacquero dei figliuoli che signoreggiarono sulla casa del padre loro, perché erano uomini forti e valorosi.
I Ch Afr1953 26:6  Ook vir sy seun Semája is seuns gebore wat in hulle familie geheers het, want hulle was dapper helde.
I Ch RusSynod 26:6  У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.
I Ch UrduGeoD 26:6  समायाह बिन ओबेद-अदोम के बेटे ख़ानदानी सरबराह थे, क्योंकि वह काफ़ी असरो-रसूख़ रखते थे।
I Ch TurNTB 26:6  Ovet-Edom'un oğlu Şemaya'nın oğulları vardı. Bunlar yetenekli olduklarından boy başlarıydılar.
I Ch DutSVV 26:6  Ook werden zijn zoon Semaja kinderen geboren, heersende over het huis huns vaders; want zij waren kloeke helden.
I Ch HunKNB 26:6  Fiának, Szemeinek is születtek fiai. Ők elöljárói voltak családjuknak, mert igen derék emberek voltak;
I Ch Maori 26:6  A i whanau ano he tama ma tana tama ma Hemaia, he rangatira ratou mo te whare o to ratou papa: he marohirohi hoki ratou, he toa.
I Ch HunKar 26:6  Az ő fiának, Semájának is születtek fiai, a kik családjukban uralkodtak, mert erős vitézek valának.
I Ch Viet 26:6  Sê-ma-gia, con trai Ô-bết-Ê-đôm, cũng sanh những con trai, có quyền cai quản tông tộc mình; vì chúng đều là người mạnh dạn.
I Ch Kekchi 26:6  Joˈcan ajcuiˈ laj Semaías, li ralal laj Obed-edom. Queˈcuan nabal li ralal. Ut aˈaneb chic li queˈtaklan saˈ xbe̱neb li rechˈalal. Cauheb xchˈo̱l ut cauheb rib.
I Ch Swe1917 26:6  Åt hans son Semaja föddes ock söner, som blevo furstar inom sin familj, ty de voro dugande män.
I Ch CroSaric 26:6  a njegovu su se sinu Šemaji rodili sinovi koji su bili poglavari u porodici jer bijahu hrabri junaci.
I Ch VieLCCMN 26:6  Con của ông là Sơ-ma-gia sinh được những người con có uy thế đối với gia tộc của họ, vì họ đều là những dũng sĩ có hạng.
I Ch FreBDM17 26:6  Et à Sémahja son fils naquirent des enfants, qui eurent le commandement sur la maison de leur père, parce qu’ils étaient hommes forts et vaillants.
I Ch FreLXX 26:6  Et à son premier fils Samaïas, des fils naquirent, et furent chefs dans leur famille, parce qu'ils étaient forts
I Ch Aleppo 26:6  ולשמעיה בנו נולד בנים הממשלים לבית אביהם  כי גבורי חיל המה
I Ch MapM 26:6     וְלִֽשְׁמַעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃
I Ch HebModer 26:6  ולשמעיה בנו נולד בנים הממשלים לבית אביהם כי גבורי חיל המה׃
I Ch Kaz 26:6  Оның ұлы Шемаяхтың да ұлдары болды. Қабілетті де абыройлы адамдар болған олар әкелерінің әулеттеріне басшылық етті.
I Ch FreJND 26:6  – Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient hommes forts et vaillants.
I Ch GerGruen 26:6  Auch seinem Sohne Semaja waren Söhne geboren worden, die in ihrer Familie Führer waren. Denn sie waren tapfere Männer.
I Ch SloKJV 26:6  Tudi njegovemu sinu Šemajáju so bili rojeni sinovi, ki so vladali po hiši svojih očetov, kajti bili so močni junaški možje.
I Ch Haitian 26:6  Chemaja, premye pitit Obèd-Edon an, te gen sis pitit gason: Se yo ki te chèf nan branch fanmi yo paske yo te vanyan sòlda ak anpil ladrès.
I Ch FinBibli 26:6  Ja hänen poikansa Semaja siitti myös poikia, jotka isänsä huoneessa hallitsivat; sillä he olivat väkevät sankarit.
I Ch SpaRV 26:6  También de Semeías su hijo nacieron hijos que fueron señores sobre la casa de sus padres; porque eran varones muy valerosos.
I Ch WelBeibl 26:6  Roedd gan ei fab Shemaia feibion hefyd. Roedden nhw'n benaethiaid eu teuluoedd, ac yn cael eu parchu'n fawr.
I Ch GerMenge 26:6  Auch seinem Sohne Semaja waren Söhne geboren, welche in ihrer Familie eine leitende Stellung einnahmen, denn sie waren tüchtige Männer.
I Ch GreVamva 26:6  Και εις Σεμαΐαν τον υιόν αυτού εγεννήθησαν υιοί, οίτινες εξουσίαζον επί του πατρικού οίκου αυτών· διότι ήσαν δυνατοί εν ισχύϊ.
I Ch UkrOgien 26:6  У сина його Шемаї народи́лися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони — хоробрі вояки́.
I Ch SrKDEkav 26:6  И Семаји, сину његовом, родише се синови, који старешоваху у дому оца свог, јер беху добри јунаци.
I Ch FreCramp 26:6  A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
I Ch PolUGdan 26:6  Również jego synowi Szemajaszowi urodzili się synowie, którzy rządzili swoim rodem. Byli bowiem bardzo dzielnymi ludźmi.
I Ch FreSegon 26:6  À Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;
I Ch SpaRV190 26:6  También de Semeías su hijo nacieron hijos que fueron señores sobre la casa de sus padres; porque eran varones muy valerosos.
I Ch HunRUF 26:6  Fiának, Semajának is születtek fiai, akik családjukban elöljárók lettek, mivel vitéz férfiak voltak.
I Ch DaOT1931 26:6  Hans Søn Sjemaja fødtes Sønner, som var Herskere i deres Fædrenehus, da de var dygtige Folk.
I Ch TpiKJPB 26:6  Na tu long Semea, pikinini man bilong em, meri i karim ol pikinini man, husat i bosim olgeta hap bilong hauslain bilong tumbuna papa bilong ol. Long wanem, ol i ol strongpela man tru bilong pait.
I Ch DaOT1871 26:6  Og for hans Søn Semaja bleve Sønner fødte, som herskede i deres Fædres Hus; thi de vare vældige i Styrke.
I Ch FreVulgG 26:6  A Séméi, son fils, naquirent des fils, qui furent chefs de leurs familles, car ils étaient des hommes très forts.
I Ch PolGdans 26:6  Semajaszowi też, synowi jego, zrodzili się synowie, którzy panowali w domu ojca swego; bo byli mężowie bardzo mocni.
I Ch JapBungo 26:6  また彼の子シマヤにも數人の子生れたりしがその子等は大勇士にしてその父の家の主たる者なりき
I Ch GerElb18 26:6  Und Schemaja, seinem Sohne, wurden Söhne geboren, welche in dem Hause ihres Vaters herrschten, denn sie waren tapfere Männer.