I Ch
|
RWebster
|
26:8 |
All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were sixty and two of Obededom.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of Obed-Edom.
|
I Ch
|
ABP
|
26:8 |
All these were sons of Obed Edom, they and their sons, and their brethren doing mightily in the work -- sixty two to Obed Edom.
|
I Ch
|
NHEBME
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of Obed-Edom.
|
I Ch
|
Rotherha
|
26:8 |
All these, were of the sons of Obed-edom, they and their sons and their brethren, able men in strength for the service,—sixty-two, pertaining to Obed-edom.
|
I Ch
|
LEB
|
26:8 |
All these from the sons of Obed-Edom, they and their sons, and their brothers were men of ability with strength for service; sixty-two of Obed-Edom.
|
I Ch
|
RNKJV
|
26:8 |
All these of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed-edom.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
26:8 |
All these of the sons of Obededom; they and their sons and their brethren, valiant men strong for the ministry, [were] sixty-two, of Obededom.
|
I Ch
|
Webster
|
26:8 |
All these of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, [were] sixty and two of Obed-edom.
|
I Ch
|
Darby
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service, were sixty-two of Obed-Edom.
|
I Ch
|
ASV
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.
|
I Ch
|
LITV
|
26:8 |
All these were the sons of Obed-edom. They and their sons and their brothers were mighty men with strength for service. Sixty two were of Obededom.
|
I Ch
|
Geneva15
|
26:8 |
All these were of the sonnes of Obed Edom, they and their sonnes and their brethren mightie and strong to serue, euen three score and two of Obed Edom.
|
I Ch
|
CPDV
|
26:8 |
All these were from the sons of Obededom: they and their sons and brothers, very fit for the ministry, sixty-two from Obededom.
|
I Ch
|
BBE
|
26:8 |
All these were sons of Obed-edom: they and their sons and their brothers, able men and strong for the work; sixty-two sons of Obed-edom.
|
I Ch
|
DRC
|
26:8 |
All these of the sons of Obededom: they, and their sons, and their brethren most able men for service, sixty-two of Obededom.
|
I Ch
|
GodsWord
|
26:8 |
All of these people were Obed Edom's descendants. They, their sons, and their relatives were skilled and had the ability to perform the service. Obed Edom's family included 62 men.
|
I Ch
|
JPS
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
26:8 |
All these of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed-edom.
|
I Ch
|
NETfree
|
26:8 |
All these were the descendants of Obed-Edom. They and their sons and relatives were respected men, capable of doing their responsibilities. There were sixty-two of them related to Obed-Edom.
|
I Ch
|
AB
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-Edom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service; sixty-two in all were born to Obed-Edom.
|
I Ch
|
AFV2020
|
26:8 |
All these were the sons of Obed- Edom. They and their sons and their brethren were able men with strength for the service, and there were sixty-two of Obed-Edom.
|
I Ch
|
NHEB
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of Obed-Edom.
|
I Ch
|
NETtext
|
26:8 |
All these were the descendants of Obed-Edom. They and their sons and relatives were respected men, capable of doing their responsibilities. There were sixty-two of them related to Obed-Edom.
|
I Ch
|
UKJV
|
26:8 |
All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
|
I Ch
|
KJV
|
26:8 |
All these of the sons of Obed–edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed–edom.
|
I Ch
|
KJVA
|
26:8 |
All these of the sons of Obed–edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed–edom.
|
I Ch
|
AKJV
|
26:8 |
All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brothers, able men for strength for the service, were three score and two of Obededom.
|
I Ch
|
RLT
|
26:8 |
All these of the sons of Obed–edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed–edom.
|
I Ch
|
MKJV
|
26:8 |
All these were the sons of Obed-edom. They and their sons and their brothers were able men for strength for the service, and there were sixty-two of Obed-edom.
|
I Ch
|
YLT
|
26:8 |
all these are of the sons of Obed-Edom; they, and their sons, and their brethren, men of valour with might for service, are sixty and two of Obed-Edom.
|
I Ch
|
ACV
|
26:8 |
All these were of the sons of Obed-edom, they and their sons and their brothers, able men in strength for the service, sixty-two of Obed-edom.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:8 |
Todos estes dos filhos de Obede-Edom: eles com seus filhos e seus irmãos, homens robustos e fortes para o ministério; sessenta e dois, de Obede-Edom.
|
I Ch
|
Mg1865
|
26:8 |
Ireo rehetra ireo no avy tamin’ ny zanak’ i Obed-edoma, dia izy sy ny zanany sy ny rahalahiny, izay samy lehilahy mahery sady matanjaka amin’ ny fanompoany; roa amby enim-polo no an’ i Obed-edoma.
|
I Ch
|
FinPR
|
26:8 |
Kaikki nämä olivat Oobed-Edomin jälkeläisiä, he sekä heidän poikansa ja veljensä, kykeneviä miehiä, tarmokkaita palveluksessaan, kaikkiaan kuusikymmentä kaksi Oobed-Edomin jälkeläistä.
|
I Ch
|
FinRK
|
26:8 |
Kaikki nämä Oobed-Edomin jälkeläiset, he ja heidän poikansa ja veljensä, olivat kyvykkäitä miehiä ja tarmokkaita palveluksessa. Oobed-Edomin jälkeläisiä oli kaikkiaan kuusikymmentäkaksi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
26:8 |
這些都是敖貝得厄東的後裔。他們及他們的兒子並兄弟,個個都是勇敢而又能幹的人。敖貝得厄東的後裔共計六十二人。
|
I Ch
|
ChiUns
|
26:8 |
这都是俄别‧以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别‧以东的子孙共六十二人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
26:8 |
Всички тези от синовете на Овид-Едом, те и синовете им, и братята им, бяха силни мъже, способни за службата, шестдесет и двама души от Овид-Едом.
|
I Ch
|
AraSVD
|
26:8 |
كُلُّ هَؤُلَاءِ مِنْ بَنِي عُوبِيدَ أَدُومَ هُمْ وَبَنُوهُمْ وَإِخْوَتُهُمْ أَصْحَابُ بَأْسٍ بِقُوَّةٍ فِي ٱلْخِدْمَةِ، ٱثْنَانِ وَسِتُّونَ لِعُوبِيدَ أَدُومَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
26:8 |
Ĉiuj ili estis el la idoj de Obed-Edom; ili kaj iliaj filoj kaj iliaj fratoj estis bravaj homoj, taŭgaj por servado: sesdek du ili estis ĉe Obed- Edom.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
26:8 |
คนเหล่านี้ทั้งหมดเป็นบุตรชายของโอเบดเอโดมกับบุตรชายและพี่น้องของเขา เป็นคนสามารถมีกำลังเหมาะแก่การปรนนิบัติ เป็นของโอเบดเอโดมหกสิบสองคน
|
I Ch
|
OSHB
|
26:8 |
כָּל־אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י ׀ עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֤מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
26:8 |
အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းငှါ တတ်စွမ်းနိုင် အောင်ခွန်အားကြီး သောဩဗဒေဒုံ အမျိုးသားချင်း ယောက်ျားပေါင်းကား ခြောက်ကျိပ်နှစ်ယောက်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
26:8 |
همهٔ ایشان پسران عوبید اَدوم بودند. ایشان و پسران و برادران، همهٔ اشخاص کاردان و لایق بودند و تعدادشان به شصت و دو نفر میرسید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
26:8 |
Obed-adom se nikle yih tamām ādmī lāyq the. Wuh apne beṭoṅ aur rishtedāroṅ samet kul 62 afrād the aur sab mahārat se apnī ḳhidmat saranjām dete the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
26:8 |
Alla dessa hörde till Obed-Edoms ättlingar, de själva och deras söner och bröder, dugliga och kraftfulla män i tjänsten, tillsammans sextiotvå ättlingar till Obed-Edom.
|
I Ch
|
GerSch
|
26:8 |
Alle diese waren aus den Söhnen Obed-Edoms, sie und ihre Söhne und Brüder, wackere Leute, tauglich zu Ämtern, zusammen zweiundsechzig von Obed-Edom.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
26:8 |
Lahat ng mga ito'y sa mga anak ni Obed-edom: sila at ang kanilang mga anak at ang kanilang mga kapatid, mga bihasang lalake sa kalakasan ukol sa paglilingkod; anim na pu't dalawa kay Obed-edom.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
26:8 |
Kaikki nämä olivat Oobed-Edomin jälkeläisiä, he sekä heidän poikansa ja veljensä, kykeneviä miehiä, tarmokkaita palveluksessaan, kaikkiaan kuusikymmentä kaksi Oobed-Edomin jälkeläistä.
|
I Ch
|
Dari
|
26:8 |
همۀ اینها اولادۀ عوبید ادوم بودند. آن ها و پسران و برادران همه اشخاص کاردان و لایق بودند و تعداد شان به شصت و دو نفر می رسید.
|
I Ch
|
SomKQA
|
26:8 |
Oo kulli intaasoo dhammu waxay ahaayeen reer Cobeed Edoom, oo iyaga iyo wiilashoodii iyo walaalahoodba waxay ahaayeen rag xoog iyo karti adeegidda u leh, waxayna ahaayeen laba iyo lixdan nin oo reer Cobeed Edoom wada ah.
|
I Ch
|
NorSMB
|
26:8 |
Alle desse var ætta frå Obed-Edom, dei sjølve og sønerne og brørne deira, dugande og sterke menner i tenesta, - tvo og seksti av Obed-Edom.
|
I Ch
|
Alb
|
26:8 |
Tërë këta ishin bij të Obed-Edomit; ata, bijtë e tyre dhe vëllezërit e tyre, ishin njerëz të zotë, të fuqishëm dhe të aftë të kryenin shërbimin: gjashtëdhjetë pasardhës të Obed-Edomit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
26:8 |
Обед-Идомниң бу әвлатлири җәми атмиш икки киши болуп, уларниң һәммиси интайин қабилийәтлик вә өз хизмәтлиригә күч чиқиралайдиған адәмләр еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
26:8 |
이들은 다 오벳에돔의 아들들이더라. 그들과 그들의 아들들과 그들의 형제들은 섬길 수 있는 능력을 갖춘 능한 자들이더라. 오벳에돔에게서 난 자가 예순두 명이더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
26:8 |
Сви ови бијаху од синова Овид-Едомовијех, и они и синови њихови и браћа њихова, сви храбри људи, крјепки за службу, бијаше их шездесет и два од Овид-Едома.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
26:8 |
Alle these weren of the sones of Obededom; thei and her sones and britheren, ful stronge men for to serue, two and sixti of Obededom.
|
I Ch
|
Mal1910
|
26:8 |
ഇവർ എല്ലാവരും ഓബേദ്-എദോമിന്റെ പുത്രന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിലുള്ളവർ; അവരും പുത്രന്മാരും സഹോദരന്മാരും ശുശ്രൂഷെക്കു അതിപ്രാപ്തന്മാരായിരുന്നു. ഇങ്ങനെ ഓബേദ്-എദോമിന്നുള്ളവർ അറുപത്തിരണ്ടുപേർ;
|
I Ch
|
KorRV
|
26:8 |
이는 다 오벧에돔의 자손이라 저희와 그 아들들과 그 형제들은 다 능력이 있어 그 직무를 잘하는 자니 오벧에돔에게서 난 자가 육십이 명이며
|
I Ch
|
Azeri
|
26:8 |
بونلارين هاميسي عوبِد اِدومون نسلئندن ائدي. اؤزلري، اوغوللاري و قوحوملاري خئدمت ائشئنده باجاريقلي و گوجلو آداملار ائدئلر. هاميسي عوبِد ادومدان آلتميش ائکي نفر ائدئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:8 |
Desse voro alle utaf ObedEdoms barn; de med deras barn och bröder, mägtige män, skicklige till ämbete, två och sextio af ObedEdom.
|
I Ch
|
KLV
|
26:8 |
Hoch Dochvammey were vo' the puqloDpu' vo' Obed-Edom: chaH je chaj puqloDpu' je chaj loDnI'pu', laH loDpu' Daq HoS vaD the toy'taHghach; javmaH- cha' vo' Obed-Edom.
|
I Ch
|
ItaDio
|
26:8 |
Tutti costoro furono de’ figliuoli di Obed-Edom, coi lor figluioli, e i lor fratelli, uomini di valore, e forti per lo servigio, in numero di sessantadue, usciti di Obed-Edom.
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:8 |
Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
26:8 |
Вси тии от сынов Авдедомлих, сии и сынове их и братия их труждающеся крепко в делании, вси шестьдесят два Авдедому.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
26:8 |
πάντες ούτοι υιοί Ωβήδ Εδώμ αυτοί και οι υιοί αυτών και οι αδελφοί αυτών ποιούντες δυνατώς εν τη εργασία εξήκοντα δύο τω Ωβήδ Εδώμ
|
I Ch
|
FreBBB
|
26:8 |
Tous ceux-là étaient d'entre les fils d'Obed-Edom, eux, leurs fils et leurs frères, hommes vaillants, pleins de force pour le service : soixante-deux d'Obed-Edom.
|
I Ch
|
LinVB
|
26:8 |
Bango banso bazalaki bana ba Obed-Edom. Bango na bana na bandeko ba bango bazalaki bato ba mpiko bakoki na mosala mwa bangolokumu, zambi balakisaki mpiko o mosala. O libota lya Obed-Edom bazalaki bato ntuku motoba na babale.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
26:8 |
Mindezek Óbéd-Edóm fiai közül, ők és fiaik meg testvéreik, derék férfiak a szolgálatra való erőben; hatvanketten Óbéd-Edómtól.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
26:8 |
此皆俄別以東子孫、斯衆與其子及昆弟、俱爲勇士、有力能供役事、共六十二人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
26:8 |
Tất cả những người này đều là con cháu Ô-bết-ê-đôm; họ, con cái và họ hàng đều là những ngưởi dũng mãnh, có khả năng làm việc; có 62 người thuộc dòng dõi Ô-bết-ê-đôm.
|
I Ch
|
LXX
|
26:8 |
πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδομ αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδομ
|
I Ch
|
CebPinad
|
26:8 |
Kining tanan mao ang sa mga anak nga lalake ni Obed-edom: sila ug ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga kaigsoonan, mga kusganong tawo alang sa bulohaton; kanuman ug duha kang Obed-edom.
|
I Ch
|
RomCor
|
26:8 |
Toţi aceştia erau fiii lui Obed-Edom, ei, fiii şi fraţii lor; erau oameni plini de vlagă şi de putere pentru slujbă, şaizeci şi doi de ai lui Obed-Edom.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
26:8 |
Peneineien Oped Edom kihda ohl wenehk riemen me inenen koahiek ong soangen doadoahk wet.
|
I Ch
|
HunUj
|
26:8 |
Ezek mindnyájan Óbéd-Edóm fiai. Ők maguk is, fiaik és testvéreik is bátor emberek voltak, alkalmasak a szolgálatra. Hatvanketten származtak Óbéd-Edómtól.
|
I Ch
|
GerZurch
|
26:8 |
Diese alle gehörten zu den Nachkommen Obed-Edoms, sie, ihre Söhne und ihre Brüder, wackere Leute, tüchtig zum Dienste, zusammen 62 von Obed-Edom.
|
I Ch
|
PorAR
|
26:8 |
Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
26:8 |
Deze allen waren uit de kinderen van Obed-edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-edom.
|
I Ch
|
FarOPV
|
26:8 |
جميع اينها از بني عُوبيد اَدُوم بودند و ايشان با پسران و برادران ايشان در قوتِ خدمت مردان قابل بودند يعني شصت و دو نفر (از اولاد) عوبيد اَدُوم.
|
I Ch
|
Ndebele
|
26:8 |
Bonke laba babengabamadodana kaObedi-Edoma, bona lamadodana abo labafowabo, amadoda enelisayo ngamandla omsebenzi, bengamatshumi ayisithupha lambili bakoObedi-Edoma.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:8 |
Todos estes dos filhos de Obede-Edom: eles com seus filhos e seus irmãos, homens robustos e fortes para o ministério; sessenta e dois, de Obede-Edom.
|
I Ch
|
Norsk
|
26:8 |
Alle disse var efterkommere av Obed-Edom, både de og deres sønner og brødre, dyktige og sterke menn til tjenesten - i alt to og seksti efterkommere av Obed-Edom.
|
I Ch
|
SloChras
|
26:8 |
Vsi ti od sinov Obededomovih, so bili s svojimi brati in sinovi vred vrli možje, sposobni za službo, dvainšestdeset od Obededomovih.
|
I Ch
|
Northern
|
26:8 |
Bunların hamısı Oved-Edomun nəslindən idi. Özləri, oğulları və qohumları xidmət işində bacarıqlı və igid adamlar idi. Hamısı birlikdə altmış iki nəfər idi. Onlar Oved-Edomdan idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
26:8 |
Alle diese von den Söhnen Obed-Edoms, sie und ihre Söhne und ihre Brüder, waren wackere Männer, fähig zum Dienste, zweiundsechzig von Obed-Edom. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
26:8 |
Šie visi bija no ObedEdoma bērniem, gan paši, gan viņu bērni un viņu brāļi, krietni vīri, tikuši(spējīgi ar spēku) pie kalpošanas, sešdesmit divi no ObedEdoma.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
26:8 |
Todos estes foram dos filhos d'Obed-edom; elles e seus filhos, e seus irmãos, homens valentes de força para o ministerio: por todos sessenta e dois, de Obed-edom.
|
I Ch
|
ChiUn
|
26:8 |
這都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別‧以東的子孫共六十二人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:8 |
Desse voro alle utaf ObedEdoms barn; de med deras barn och bröder, mägtige män, skicklige till ämbete, två och sextio af ObedEdom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
26:8 |
Tous ceux-ci, de la progéniture d’Obed-Edom, eux, leurs fils et leurs frères étaient des hommes vaillants
|
I Ch
|
FrePGR
|
26:8 |
Tous ils étaient fils d'Obd-Edom ; eux et leurs fils et frères étaient des hommes énergiques pour le service, soixante-deux issus d'Obed-Edom.
|
I Ch
|
PorCap
|
26:8 |
Todos eram descendentes de Obededom; os seus filhos e os seus irmãos foram homens vigorosos e qualificados para o serviço; eram ao todo sessenta e dois.
|
I Ch
|
JapKougo
|
26:8 |
これらは皆オベデ・エドムの子孫である。彼らはその子たちおよびその兄弟たちと共にその勤めに適した力ある人々で、合わせて六十二人、みなオベデ・エドムに属する者である。
|
I Ch
|
GerTextb
|
26:8 |
Diese alle gehörten zu den Nachkommen Obed-Edoms, sie und ihre Söhne und Brüder, tüchtige Männer, voller Fähigkeit zum Dienst, zusammen 62 von Obed-Edom.
|
I Ch
|
Kapingam
|
26:8 |
Di madahaanau o Obed=Edom gu-dahi-aga dana hulu daane e-modoono maa-lua e-iloo di hai di moomee deenei.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
26:8 |
Todos estos eran de los hijos de Obededom; ellos y sus hijos y sus hermanos eran hombres valerosos y robustos para el ministerio: sesenta y dos de los hijos de Obededom.
|
I Ch
|
WLC
|
26:8 |
כָּל־אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י ׀ עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֤מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
26:8 |
Obed Edomo palikuonių su sūnumis ir broliais, tinkančių tarnybai vyrų, iš viso šešiasdešimt du.
|
I Ch
|
Bela
|
26:8 |
Усе яны з сыноў Авэд-Эдома; яны і сыны іхнія і браты іхнія былі людзі руплівыя і да службы здольныя: іх было ў Авэд-Эдома шэсьцьдзесят два.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
26:8 |
Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brudern, fleifüge Leute, geschickt zu Amtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.
|
I Ch
|
FinPR92
|
26:8 |
Obed-Edomin poikia ja heidän poikiaan ja veljiään oli yhteensä kuusikymmentäkaksi, ja he kaikki olivat pystyviä ja työssään tarmokkaita miehiä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
26:8 |
Todos estos de los hijos de Obed-edom, ellos, y sus hijos, y sus hermanos, fueron varones valientes y esforzados para el ministerio: sesenta y dos de Obed-edom.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
26:8 |
Met hun zonen en broeders, twee en zestig in getal, waren het allen afstammelingen van Obed-Edom; kloeke mannen, voor hun ambt berekend.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
26:8 |
Diese alle waren Nachkommen Obed-Edoms. Sie, ihre Söhne und Brüder, waren insgesamt 62 tüchtige Männer, bestens geeignet für ihren Dienst.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
26:8 |
عوبید ادوم سے نکلے یہ تمام آدمی لائق تھے۔ وہ اپنے بیٹوں اور رشتے داروں سمیت کُل 62 افراد تھے اور سب مہارت سے اپنی خدمت سرانجام دیتے تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
26:8 |
جَمِيعُ هَؤُلاَءِ مِنْ ذُرِّيَّةِ عُوبِيدَ أَدُومَ، وَكَانُوا هُمْ وَأَبْنَاؤُهُمْ وَأَقْرِبَاؤُهُمْ أَصْحَابَ كَفَاءَةٍ فِي الْخِدْمَةِ، وَقَدْ بَلَغَ عَدَدُهُمُ اثْنَيْنِ وَسِتِّينَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
26:8 |
这些人都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子、兄弟,都是有能力办事的人。俄别.以东的子孙,共有六十二人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
26:8 |
Tutti questi erano figliuoli di Obed-Edom; essi, i loro figliuoli e i loro fratelli erano uomini valenti e pieni di forza per il servizio: sessantadue di Obed-Edom.
|
I Ch
|
Afr1953
|
26:8 |
Hulle almal was uit die seuns van Obed-Edom, hulle en hul seuns en hul broers, flukse manne, bekwaam vir die diens; twee en sestig van Obed-Edom.
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:8 |
Все они из сыновей Овед-Эдома; они, и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные; их было у Овед-Эдома шестьдесят два.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
26:8 |
ओबेद-अदोम से निकले यह तमाम आदमी लायक़ थे। वह अपने बेटों और रिश्तेदारों समेत कुल 62 अफ़राद थे और सब महारत से अपनी ख़िदमत सरंजाम देते थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
26:8 |
Bunların tümü Ovet-Edom soyundandı. Onlar da, oğullarıyla akrabaları da yiğit, görevlerinde becerikli kişilerdi. Ovet-Edom soyundan 62 kişi vardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
26:8 |
Deze allen waren uit de kinderen van Obed-Edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-Edom.
|
I Ch
|
HunKNB
|
26:8 |
Ezek mind Obededom fiai közül valók voltak, ők maguk is, fiaik is, testvéreik is igen derekasan szolgáltak. Obededomtól hatvanketten voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
26:8 |
Ko enei katoa o nga tama a Opereeroma, me a ratou tama, me o ratou teina he kaha ki te mahi, e ono tekau ma rua; na Opereeroma.
|
I Ch
|
HunKar
|
26:8 |
Ezek mindnyájan Obed-Edom fiai közül valók; mind ő magok, mind fiaik és testvéreik derék férfiak valának, erősek a szolgálatra; hatvanketten Obed-Edomtól valók.
|
I Ch
|
Viet
|
26:8 |
Các người đó là con cháu của Ô-bết-Ê-đôm; họ với các con trai và anh em họ, đều là người mạnh dạn thạo chức việc mình, cộng được sáu mươi hai người thuộc về dòng Ô-bết-Ê-đôm.
|
I Ch
|
Kekchi
|
26:8 |
Chixjunileb aˈin, aˈaneb li ralal xcˈajol laj Obed-edom. Cuib xca̱cˈa̱l chixjunileb rochbeneb li ralal ut eb li rechˈalal. Cauheb rib ut cauheb xchˈo̱l chixba̱nunquil lix cˈanjel.
|
I Ch
|
Swe1917
|
26:8 |
Alla dessa hörde till Obed-Edoms avkomlingar, de själva och deras söner och bröder, dugliga och kraftfulla män i tjänsten, tillsammans sextiotvå avkomlingar av Obed-Edom.
|
I Ch
|
CroSaric
|
26:8 |
Svi su oni bili od Obed-Edomovih sinova, oni i njihovi sinovi i njihova braća, vrsni ljudi, sposobni za službu; bilo ih je šezdeset i dva od Obed-Edoma.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
26:8 |
Tất cả những người này là con cháu của Ô-vết Ê-đôm ; họ, các con và anh em họ đều là những con người phục vụ đầy khả năng và nghị lực : sáu mươi hai người thuộc dòng họ Ô-vết Ê-đôm.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
26:8 |
Tous ceux-là étaient des enfants d’Hobed-Edom, eux et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants, et forts pour le service ; ils étaient soixante-deux d’Hobed-Edom.
|
I Ch
|
FreLXX
|
26:8 |
Tous issus d'Abdedom ; eux, et leurs fils et leurs frères, remplissant avec énergie leurs fonctions, au nombre de soixante-deux, issus d'Abdedom.
|
I Ch
|
Aleppo
|
26:8 |
כל אלה מבני עבד אדם המה ובניהם ואחיהם איש חיל בכח לעבדה—ששים ושנים לעבד אדם
|
I Ch
|
MapM
|
26:8 |
כׇּל־אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י ׀ עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֤מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
26:8 |
כל אלה מבני עבד אדם המה ובניהם ואחיהם איש חיל בכח לעבדה ששים ושנים לעבד אדם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
26:8 |
Осылардың барлығы Ғабит-Едомның ұрпақтары еді. Олар да, олардың ұлдары мен ағайындары да қызметтеріне өте қабілетті де күшті адамдар болатын. Олардың жалпы саны алпыс екі болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
26:8 |
Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom ; eux, et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, 62, d’Obed-Édom.
|
I Ch
|
GerGruen
|
26:8 |
Diese alle stammen von Obededoms Söhnen ab, sie, ihre Söhne und Brüder, tüchtige Leute, zum Dienste wohlbefähigt, zweiundsechzig von Obededom.
|
I Ch
|
SloKJV
|
26:8 |
Vseh teh izmed Obéd Edómovih sinov in njihovih bratov, sposobnih mož za službo je bilo dvainšestdeset.
|
I Ch
|
Haitian
|
26:8 |
Se tout fanmi Obèd-Edon an sa ansanm ak pitit yo ak frè yo. Yo tout te vanyan sòlda ak anpil ladrès pou fè travay yo. Te gen swasannde moun antou nan fanmi Obèd-Edon an.
|
I Ch
|
FinBibli
|
26:8 |
Nämät kaikki olivat Obededomin lapset, he ja heidän lapsensa ja veljensä olivat väkevät miehet virassa: kaksiseitsemättäkymmentä Obededomista.
|
I Ch
|
SpaRV
|
26:8 |
Todos estos de los hijos de Obed-edom: ellos con sus hijos y sus hermanos, hombres robustos y fuertes para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
26:8 |
Roedd y rhain i gyd yn ddisgynyddion i Obed-Edom. Roedd parch mawr atyn nhw, eu meibion a'u perthnasau. Roedden nhw i gyd yn ddynion abl iawn i wneud eu gwaith. Roedd chwe deg dau ohonyn nhw yn perthyn i Obed-Edom.
|
I Ch
|
GerMenge
|
26:8 |
Diese alle gehörten zu den Nachkommen Obed-Edoms, sie, ihre Söhne und ihre Brüder, tüchtige Männer, tauglich zu Dienstleistungen, zusammen zweiundsechzig von Obed-Edom. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
26:8 |
Πάντες ούτοι εκ των υιών του Ωβήδ-εδώμ, αυτοί και οι υιοί αυτών και οι αδελφοί αυτών, ισχυροί και άξιοι διά την υπηρεσίαν, εξήκοντα δύο ήσαν του Ωβήδ-εδώμ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
26:8 |
Усі ці — з Оведових сині́в; вони й сини та брати їхні — кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдеся́т і два для Овед-Едома.
|
I Ch
|
FreCramp
|
26:8 |
Tous ceux-là étaient des fils d'Obédédom ; eux, leurs fils et leurs frères, hommes braves et forts pour le service, étaient au nombre de soixante-deux, issus d'Obédédom.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
26:8 |
Сви ови беху од синова Овид-Едомових, и они и синови њихови и браћа њихова, сви храбри људи, крепки за службу, беше их шездесет и два од Овид-Едома.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
26:8 |
Wszyscy ci byli z synów Obed-Edoma, oni, ich synowie i bracia, mężczyźni bardzo mocni i zdolni do służby, razem sześćdziesięciu dwóch z Obed-Edoma.
|
I Ch
|
FreSegon
|
26:8 |
Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed-Édom.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
26:8 |
Todos estos de los hijos de Obed-edom: ellos con sus hijos y sus hermanos, hombres robustos y fuertes para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.
|
I Ch
|
HunRUF
|
26:8 |
Ezek mindnyájan Óbéd-Edóm fiai. Ők maguk is, fiaik és testvéreik is bátor emberek voltak, alkalmasak a szolgálatra. Hatvanketten származtak Óbéd-Edómtól.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
26:8 |
alle disse hørte tillige med deres Sønner og Brødre til Obed-Edoms Sønner, dygtige Folk med Evner til Tjenesten, i alt to og tresindstyve Efterkommere af Obed-Edom.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
26:8 |
Olgeta dispela bilong ol pikinini man bilong Obet-idom, ol na ol pikinini man bilong ol na ol brata bilong ol, ol man i inap bilong stap strong bilong wok, em 62 bilong Obet-idom.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
26:8 |
Alle disse vare af Obed-Edoms Sønner, de med deres Sønner og deres Brødre, duelige Mænd og stærke til Tjenesten; der var to og tresindstyve af Obed-Edom.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
26:8 |
Tous ceux-là étaient des fils d’Obédédom ; eux, leurs fils et leurs frères étaient pleins de force pour leur service : soixante-deux de la maison d’Obédédom.
|
I Ch
|
PolGdans
|
26:8 |
Wszyscy ci z synów Obededomowych, sami i synowie ich, i bracia ich, każdy z nich bardzo mocny i sposobny ku posługiwaniu, sześdziesiąt i dwa wszystkich z Obededoma.
|
I Ch
|
JapBungo
|
26:8 |
是みなオベデエドムの孫子なり彼らとその子等および其兄弟等は合せて六十二人皆力ある者にしてその職に堪ふ是みなオベデエドムに屬する者なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
26:8 |
Alle diese von den Söhnen Obed-Edoms, sie und ihre Söhne und ihre Brüder, waren wackere Männer, fähig zum Dienste, 62 von Obed-Edom. -
|