Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 28:10  See now, for the Lord has chosen you to build Him a house for a sanctuary; be strong and do it.
I Ch ABP 28:10  Behold now! for the lord has taken you to build for him a house for a sanctuary. Be strong and act!
I Ch ACV 28:10  Take heed now, for Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.
I Ch AFV2020 28:10  Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it."
I Ch AKJV 28:10  Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch ASV 28:10  Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch BBE 28:10  Now then, take note; for the Lord has made selection of you to be the builder of a house for the holy place. Be strong and do it.
I Ch CPDV 28:10  Now therefore, since the Lord has chosen you, so that you would build the house of the Sanctuary, be strengthened and accomplish it.”
I Ch DRC 28:10  Now therefore seeing the Lord hath chosen thee to build the house of the sanctuary, take courage, and do it.
I Ch Darby 28:10  Consider now, that Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do [it].
I Ch Geneva15 28:10  Take heede now, for the Lord hath chosen thee to buylde the house of the Sanctuarie: be strong therefore, and doe it.
I Ch GodsWord 28:10  So be careful, because the LORD has chosen you to build the temple as his holy place. Be strong, and do it."
I Ch JPS 28:10  Take heed now; for HaShem hath chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.'
I Ch Jubilee2 28:10  Take heed now, for the LORD has chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do [it].
I Ch KJV 28:10  Take heed now; for the Lord hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch KJVA 28:10  Take heed now; for the Lord hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch KJVPCE 28:10  Take heed now; for the Lord hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch LEB 28:10  Look now, for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong and do it!”
I Ch LITV 28:10  Watch, now, for Jehovah has chosen you to build a house for a sanctuary. Be strong and act.
I Ch MKJV 28:10  Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.
I Ch NETfree 28:10  Realize now that the LORD has chosen you to build a temple as his sanctuary. Be strong and do it!"
I Ch NETtext 28:10  Realize now that the LORD has chosen you to build a temple as his sanctuary. Be strong and do it!"
I Ch NHEB 28:10  Take heed now; for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it."
I Ch NHEBJE 28:10  Take heed now; for Jehovah has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it."
I Ch NHEBME 28:10  Take heed now; for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it."
I Ch RLT 28:10  Take heed now; for Yhwh hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch RNKJV 28:10  Take heed now; for יהוה hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch RWebster 28:10  Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it .
I Ch Rotherha 28:10  See! now, that, Yahweh, hath made choice of thee, to build a house for a sanctuary—be strong and do!
I Ch UKJV 28:10  Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
I Ch Webster 28:10  Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do [it].
I Ch YLT 28:10  See, now, for Jehovah hath fixed on thee to build a house for a sanctuary; be strong, and do.'
I Ch VulgClem 28:10  Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum sanctuarii, confortare, et perfice.
I Ch VulgCont 28:10  Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum Sanctuarii, confortare, et perfice.
I Ch VulgHetz 28:10  Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum Sanctuarii, confortare, et perfice.
I Ch VulgSist 28:10  Nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum Sanctuarii, confortare, et perfice.
I Ch Vulgate 28:10  nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii confortare et perfice
I Ch CzeB21 28:10  Pohleď – Hospodin tě vyvolil, abys postavil chrám pro jeho svatyni. Buď silný a jednej!“
I Ch CzeBKR 28:10  A tak viziž, že tě Hospodin zvolil, abys vystavěl dům svatyně; posilniž se a dělej.
I Ch CzeCEP 28:10  Nyní hleď, Hospodin tě vyvolil, abys mu vybudoval dům, svatyni. Buď rozhodný a jednej!“
I Ch CzeCSP 28:10  Nuže pohleď, že Hospodin si tě vyvolil, abys postavil dům pro svatyni. Posilni se a jednej.
I Ch ABPGRK 28:10  ίδε νυν ότι κύριος ηρέτικέ σε οικοδομήσαι αυτώ οίκον εις αγίασμα ίσχυε και ποίει
I Ch Afr1953 28:10  Kyk nou, die HERE het jou verkies om 'n huis vir 'n heiligdom te bou; wees sterk en voer dit uit.
I Ch Alb 28:10  Tani ki parasysh që Zoti të ka zgjedhur për të ndërtuar një shtëpi si shenjtërore; tregohu i fortë dhe futju punës!".
I Ch Aleppo 28:10  ראה עתה כי יהוה בחר בך לבנות בית למקדש—חזק ועשה  {פ}
I Ch AraNAV 28:10  فَفَكِّرْ مَلِيّاً، لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اصْطَفَاكَ لِتَبْنِيَ بَيْتاً لِقُدْسِ الأَقْدَاسِ، فَتَقَوَّ وَاعْمَلْ».
I Ch AraSVD 28:10  اُنْظُرِ ٱلْآنَ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَكَ لِتَبْنِيَ بَيْتًا لِلْمَقْدِسِ، فَتَشَدَّدْ وَٱعْمَلْ».
I Ch Azeri 28:10  ائندي باخ، رب سني سچئبدئر کي، موقدّس مکان اولان اِوي تئکه‌سن. جسارتلي اول و بو ائشي گؤر."
I Ch Bela 28:10  Глядзі ж, калі Гасподзь выбраў цябе пабудаваць дом для сьвятыні, будзь цьвёрды і рабі.
I Ch BulVeren 28:10  Внимавай сега, защото ГОСПОД те избра да Му построиш дом за светилище. Бъди силен и действай!
I Ch BurJudso 28:10  သတိပြုလော့။ သန့်ရှင်းရာဌာနအဘို့ အိမ် တော်ကို တည်ဆောက်စေခြင်းငှါ သင့်ကို ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသောကြောင့်၊ အားယူ၍ တည် ဆောက်လော့ဟုမှာထားတော်မူ၏။
I Ch CSlEliza 28:10  ныне убо виждь, яко избра тя Господь, да созиждеши ему дом во освящение, крепися и соверши.
I Ch CebPinad 28:10  Pamati karon; kay si Jehova nagpili kanimo sa pagtukod sa usa ka balay alang sa balaang puloy-anan: magmakusganon ka, ug buhata kini.
I Ch ChiNCVs 28:10  现在你当谨慎,因为耶和华拣选了你建造殿宇,作为圣所;你要勇敢地去作。”
I Ch ChiSB 28:10  現在,你該注意,因為上主揀選了你建築殿宇作為他的聖所,你要勇敢去行。」[交付聖殿圖樣]
I Ch ChiUn 28:10  你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」
I Ch ChiUnL 28:10  爾其愼旃、因耶和華簡爾建室、以爲聖所、強乃志而爲之、○
I Ch ChiUns 28:10  你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。」
I Ch CroSaric 28:10  Uvidi sada da te Jahve izabrao da gradiš Dom za Svetište, budi junak i radi!"
I Ch DaOT1871 28:10  Se nu til, thi Herren har udvalgt dig til at bygge et Hus til en Helligdom; vær frimodig og udfør det!
I Ch DaOT1931 28:10  Saa se da til, thi HERREN har udvalgt dig til at bygge et Hus til Helligdom! Gaa til Værket med Frimodighed!«
I Ch Dari 28:10  پس همیشه متوجه اعمال خود باش، زیرا خداوند به تو این افتخار را بخشیده است که عبادتگاه مقدس او را آباد کنی. حالا با جرأت کامل آماده و دست به کار شو.»
I Ch DutSVV 28:10  Zie nu toe, want de HEERE heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het.
I Ch DutSVVA 28:10  Zie nu toe, want de Heere heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het.
I Ch Esperant 28:10  Vidu nun, kiam la Eternulo elektis vin, por konstrui domon por la sanktejo; estu forta, kaj agu.
I Ch FarOPV 28:10  حال با حذر باش زيرا خداوند تو را برگزيده است تا به خانه اي به جهت مَقدَسِ او بنا نمايي. پس قوي شده، مشغول باش.»
I Ch FarTPV 28:10  تو باید بدانی که خداوند تو را برگزیده تا معبد مقدّس را بسازی. توانا باش و آن را بساز.»
I Ch FinBibli 28:10  Niin katso nyt, koska Jumala on sinun valinnut rakentamaan huonetta pyhäksi siaksi: ole vahva ja tee niin.
I Ch FinPR 28:10  Katso siis eteesi, sillä Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelipyhäkön. Ole luja ja ryhdy työhön."
I Ch FinPR92 28:10  Huomaa siis: Herra on valinnut juuri sinut rakentamaan temppelin. Ryhdy päättävästi työhön!"
I Ch FinRK 28:10  Huomaa siis nyt, että Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelin. Ole luja ja ryhdy työhön!”
I Ch FinSTLK2 28:10  Katso nyt eteesi, sillä Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelipyhäkön. Ole luja ja ryhdy työhön."
I Ch FreBBB 28:10  Considère donc maintenant que l'Eternel t'a choisi pour bâtir une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis !
I Ch FreBDM17 28:10  Considère maintenant, que l’Eternel t’a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire ; fortifie-toi donc, et applique-toi à y travailler.
I Ch FreCramp 28:10  Vois maintenant que Yahweh t'a choisi pour bâtir une maison qui sera son sanctuaire. Sois fort, et à l'œuvre. "
I Ch FreJND 28:10  Vois maintenant, que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison qui soit [son] sanctuaire. Fortifie-toi, et agis.
I Ch FreKhan 28:10  Considère maintenant que c’est toi que l’Eternel a choisi pour construire une maison comme sanctuaire: courage donc et à l’œuvre!"
I Ch FreLXX 28:10  Vois aujourd'hui que le Seigneur t'a choisi pour que tu lui bâtisses une maison où sera son sanctuaire ; sois fort et agis.
I Ch FrePGR 28:10  Avise donc, puisque l'Éternel t'a choisi pour élever un édifice qui soit un Sanctuaire ; courage ! et exécute.
I Ch FreSegon 28:10  Considère maintenant que l'Éternel t'a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
I Ch FreVulgG 28:10  Maintenant donc, puisque le Seigneur t’a choisi pour bâtir la maison de son sanctuaire, fortifie-toi et agis.
I Ch GerBoLut 28:10  So siehe nun zu, denn der HERR hat dich erwahlet, daß du ein Haus bauestzum Heiligtum; sei getrost und mache es!
I Ch GerElb18 28:10  Sieh nun, daß Jehova dich erwählt hat, ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle!
I Ch GerElb19 28:10  Sieh nun, daß Jehova dich erwählt hat, ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle!
I Ch GerGruen 28:10  Sieh zu! Dich hat der Herr erwählt, ein Haus zum Heiligtum zu bauen. Geh frisch ans Werk!"
I Ch GerMenge 28:10  So sieh nun wohl zu! Denn der HERR hat dich dazu ersehen, ihm ein Haus zum Heiligtum zu erbauen: mache dich mutig ans Werk!«
I Ch GerNeUe 28:10  Sieh nun: Jahwe hat dich erwählt, ihm ein Haus als Heiligtum zu bauen. Sei stark und handle!"
I Ch GerOffBi 28:10  Nun siehe, denn der Herr hat dich auserwählt, einen starken Tempel zu bauen, und du sollst es tun.
I Ch GerSch 28:10  So siehe nun zu; denn der HERR hat dich erwählt, ein Haus als Heiligtum zu bauen. Bleibe fest und tue es!
I Ch GerTextb 28:10  So siehe nun zu! Denn Jahwe hat dich erwählt, ihm ein Haus zum Heiligtume zu bauen; gehe mutig ans Werk!
I Ch GerZurch 28:10  So siehe nun zu; denn der Herr hat dich erwählt, ein Haus als Heiligtum zu bauen. Mache dich tapfer ans Werk!
I Ch GreVamva 28:10  Ιδέ τώρα ότι ο Κύριος σε εξέλεξε, διά να οικοδομήσης οίκον εις αγιαστήριον· ενδυναμού και εκτέλει.
I Ch Haitian 28:10  Se pou ou rekonèt se Seyè a menm ki chwazi ou pou bati yon kay pou mete apa pou li. Mete gason sou ou! Antre nan travay!
I Ch HebModer 28:10  ראה עתה כי יהוה בחר בך לבנות בית למקדש חזק ועשה׃
I Ch HunIMIT 28:10  Lásd most, hogy az Örökkévaló kiválasztott téged, szentélynek való házat építs, legyél erős és cselekedjél.
I Ch HunKNB 28:10  Nos tehát, mivel téged választott ki az Úr arra, hogy megépítsd a szenthely házát, légy erős és készítsd el!«
I Ch HunKar 28:10  Most azért, mivelhogy az Úr választott téged, hogy néki szent házat építs: légy erős és készítsd meg azt.
I Ch HunRUF 28:10  Lásd meg azért, hogy téged választott ki az Úr, hogy házat építs szentélyül. Légy hát erős, és készítsd el!
I Ch HunUj 28:10  Lásd meg azért, hogy az Úr választott ki téged, hogy házat építs szentélyül. Légy erős és készítsd el!
I Ch ItaDio 28:10  Vedi ora che il Signore ti ha eletto per edificare una Casa per Santuario; fortificati, e mettiti all’opera.
I Ch ItaRive 28:10  Considera ora che l’Eterno ha scelto te per edificare una casa, che serva da santuario; sii forte, e mettiti all’opra!"
I Ch JapBungo 28:10  然ば汝謹めよヱホバ汝を選びて聖所とすべき家を建させんと爲たまへば心を強くしてこれを爲べしと
I Ch JapKougo 28:10  それであなたは慎みなさい。主はあなたを選んで聖所とすべき家を建てさせようとされるのだから心を強くしてこれを行いなさい」。
I Ch KLV 28:10  tlhap heed DaH; vaD joH'a' ghajtaH wIvpu' SoH Daq chen a tuq vaD the Daq QaD. taH HoS, je ta' 'oH.”
I Ch Kapingam 28:10  Goe e-hai gii-donu adu gi-di-goe bolo Dimaadua la dela ne-hilihili goe belee hau dono Hale Daumaha hagamadagu. Dolomeenei goe gaa-hau di-maa, hauhia i-lodo di manawa hagamahi gaa-dae gi dono lawa.”
I Ch Kaz 28:10  Ал енді, мынаған назар аудар: Жаратқан Ие сені Өзінің киелі үйі болатын ғибадатхананы салуға таңдап алды. Қайратты болып жұмысқа кіріс!»
I Ch Kekchi 28:10  Qˈue retal. Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li xsicˈoc a̱cuu re nak ta̱yi̱b lix templo li Ka̱cuaˈ re ta̱cua̱nk cuiˈ lix Lokˈlaj Ca̱x. Cauhak a̱chˈo̱l ut ba̱nu li cˈanjel, chan li rey David.
I Ch KorHKJV 28:10  이제 조심할지어다. 주께서 너를 택하사 성소가 될 집을 건축하게 하셨나니 마음을 강하게 하고 그 일을 행할지니라, 하니라.
I Ch KorRV 28:10  그런즉 너는 삼갈지어다 여호와께서 너를 택하여 성소의 전을 건축하게 하셨으니 힘써 행할지니라
I Ch LXX 28:10  ἰδὲ τοίνυν ὅτι κύριος ᾑρέτικέν σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα ἴσχυε καὶ ποίει
I Ch LinVB 28:10  Sikawa, tala ma­lamu : Yawe aponi yo otongela ye ndako, ezala esika esantu ya ye. Le-nda mpe sala mosala. »
I Ch LtKBB 28:10  Dabar įsidėmėk! Viešpats tave išsirinko, kad pastatytum namus šventyklai. Būk stiprus ir daryk tai“.
I Ch LvGluck8 28:10  Redzi nu, kad Tas Kungs tevi izredzējis, uztaisīt namu par svētu vietu, tad esi stiprs un dari to.
I Ch Mal1910 28:10  ആകയാൽ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക; വിശുദ്ധമന്ദിരമായോരു ആലയം പണിവാൻ യഹോവ നിന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; ധൈൎയ്യപ്പെട്ടു അതു നടത്തികൊൾക.
I Ch Maori 28:10  Na kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowa hei hanga i te whare mo te wahi tapu: kia kaha ki te mahi.
I Ch MapM 28:10  רְאֵ֣ה ׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־יְהֹוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֽוֹת־בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃
I Ch Mg1865 28:10  Koa mitandrema; fa Jehovah efa nifidy anao hanao trano ho fitoerana masìna; dia mahereza ka mahefà.
I Ch Ndebele 28:10  Bona-ke, ngoba iNkosi ikukhethile ukuthi wakhe indlu ibe yindlu engcwele; qina, ukwenze.
I Ch NlCanisi 28:10  Zie, hoe Jahweh u heeft uitverkoren, om Hem een heilige tempel te bouwen. Sla dus vastberaden de hand aan het werk!
I Ch NorSMB 28:10  So sjå deg no fyre; for Herren hev kåra deg ut til å byggja eit hus åt heilagdomen. Ver sterk og tak fat på verket!»
I Ch Norsk 28:10  Så se nu til, for Herren har utvalgt dig til å bygge et hus til helligdom; vær frimodig og gå til verket!
I Ch Northern 28:10  İndi bax Rəbb səni Müqəddəs məkan olan bir ev tikmək üçün seçmişdir, sən də möhkəm ol və bu işi gör».
I Ch OSHB 28:10  רְאֵ֣ה ׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־יְהוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֽוֹת־בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃ פ
I Ch Pohnpeia 28:10  Ke en ese pwe KAUN-O ketin piluhkadahr pwe ke en kauwadahng Tehnpese Sarawi. Eri, nantiheng kapwaiada ni lamalam kehlail.”
I Ch PolGdans 28:10  Obaczże teraz, iż cię Pan obrał, abyś zbudował dom świątnicy; zmacniajże się a wykonaj to.
I Ch PolUGdan 28:10  Miej się teraz na baczności, gdyż Pan cię wybrał, abyś zbudował dom na świątynię; bądź mocny i wykonaj to.
I Ch PorAR 28:10  Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
I Ch PorAlmei 28:10  Olha pois agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o sanctuario; esforça-te, e faze a obra.
I Ch PorBLivr 28:10  Olha, pois, agora que o SENHOR te escolheu para que edifiques casa para santuário: esforça-te, e faze-a.
I Ch PorBLivr 28:10  Olha, pois, agora que o SENHOR te escolheu para que edifiques casa para santuário: esforça-te, e faze-a.
I Ch PorCap 28:10  Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construíres uma casa que será o seu santuário. Esforça-te e leva-a a bom termo.»
I Ch RomCor 28:10  Vezi acum că Domnul te-a ales ca să zideşti o casă care să-I slujească de locaş sfânt. Întăreşte-te şi lucrează.”
I Ch RusSynod 28:10  Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай.
I Ch RusSynod 28:10  Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай».
I Ch SloChras 28:10  Sedaj torej pazi, kajti Gospod te je izvolil, da zgradiš hišo za svetišče; močan bodi in delaj!
I Ch SloKJV 28:10  Pazi torej, kajti Gospod te je izbral, da zgradiš hišo za svetišče. Bodi močan in to stôri.‘“
I Ch SomKQA 28:10  Haddaba iska jir, waayo, Rabbigu wuxuu kuu doortay inaad meesha quduuska ah guri u dhistid. Xoog yeelo oo samee.
I Ch SpaPlate 28:10  Mira ahora que Yahvé te ha escogido para edificar una casa que sea su Santuario. ¡Sé fuerte, y manos a la obra!”
I Ch SpaRV 28:10  Mira, pues, ahora que Jehová te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y hazla.
I Ch SpaRV186 28:10  Mira pues ahora que Jehová te ha elegido, para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y haz.
I Ch SpaRV190 28:10  Mira, pues, ahora que Jehová te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y hazla.
I Ch SrKDEkav 28:10  Види сада да те је Господ изабрао да сазидаш дом за светињу; буди храбар и ради.
I Ch SrKDIjek 28:10  Види сада да те је Господ изабрао да сазидаш дом за светињу; буди храбар и ради.
I Ch Swe1917 28:10  Så se nu till; ty HERREN har utvalt dig att bygga ett hus till helgedomen. Var frimodig och gå till verket.»
I Ch SweFolk 28:10  Var nu uppmärksam, för Herren har utvalt dig att bygga ett hus till helgedom. Var stark och gå till verket.”
I Ch SweKarlX 28:10  Så se nu till, ty Herren hafver utvalt dig, att du skall bygga honom ett hus till helgedom. Var tröst, och gör så.
I Ch SweKarlX 28:10  Så se nu till, ty Herren hafver utvalt dig, att du skall bygga honom ett hus till helgedom. Var tröst, och gör så.
I Ch TagAngBi 28:10  Magingat ka ngayon; sapagka't pinili ka ng Panginoon upang ipagtayo mo ng bahay ang santuario; magpakalakas ka, at gawin mo.
I Ch ThaiKJV 28:10  บัดนี้จงฟังให้ดี เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเจ้าให้สร้างพระนิเวศเพื่อเป็นสถานบริสุทธิ์ จงเข้มแข็งและทำให้สำเร็จเถิด”
I Ch TpiKJPB 28:10  Was gut nau. Long wanem, BIKPELA i bin makim yu bilong wokim wanpela haus bilong rum holi. Stap strong, na mekim dispela.
I Ch TurNTB 28:10  Şimdi dinle! Tapınağı yapmak için RAB seni seçti. Yürekli ol, işe başla!”
I Ch UkrOgien 28:10  Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцни́й та роби!“
I Ch UrduGeo 28:10  یاد رہے، رب نے آپ کو اِس لئے چن لیا ہے کہ آپ اُس کے لئے مُقدّس گھر تعمیر کریں۔ مضبوط رہ کر اِس کام میں لگے رہیں!“
I Ch UrduGeoD 28:10  याद रहे, रब ने आपको इसलिए चुन लिया है कि आप उसके लिए मुक़द्दस घर तामीर करें। मज़बूत रहकर इस काम में लगे रहें!”
I Ch UrduGeoR 28:10  Yād rahe, Rab ne āp ko is lie chun liyā hai ki āp us ke lie muqaddas ghar tāmīr kareṅ. Mazbūt rah kar is kām meṅ lage raheṅ!”
I Ch UyCyr 28:10  Гепимгә қулақ сал, Пәрвәрдигар муқәддәс җай болған ибадәтханини селишқа сени таллиған екән, жүрәклик бол, бу ишқа бәл бағла!
I Ch VieLCCMN 28:10  Con cứ nghĩ mà xem : ĐỨC CHÚA quả đã chọn con để xây một ngôi nhà làm thánh điện. Hãy cương quyết bắt tay vào việc đi !
I Ch Viet 28:10  Bây giờ, khá cẩn thận; vì Ðức Giê-hô-va đã chọn con đặng xây cất một cái đền dùng làm nơi thánh của Ngài: khá mạnh dạn mà làm.
I Ch VietNVB 28:10  Giờ đây, hãy xem, vì CHÚA đã chọn con để xây một đền làm thánh điện; hãy mạnh dạn lên mà làm.
I Ch WLC 28:10  רְאֵ֣ה ׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־יְהוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֽוֹת־בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃
I Ch WelBeibl 28:10  Mae'r ARGLWYDD wedi dy ddewis di i adeiladu teml yn gysegr iddo. Felly bydd yn gryf a bwrw iddi!”
I Ch Wycliffe 28:10  Now therfor, for the Lord chees thee, for to bilde the hows of seyntuarie, be thou coumfortid, and parforme.