|
I Ch
|
AB
|
28:10 |
See now, for the Lord has chosen you to build Him a house for a sanctuary; be strong and do it.
|
|
I Ch
|
ABP
|
28:10 |
Behold now! for the lord has taken you to build for him a house for a sanctuary. Be strong and act!
|
|
I Ch
|
ACV
|
28:10 |
Take heed now, for Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
28:10 |
Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it."
|
|
I Ch
|
AKJV
|
28:10 |
Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
ASV
|
28:10 |
Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
BBE
|
28:10 |
Now then, take note; for the Lord has made selection of you to be the builder of a house for the holy place. Be strong and do it.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
28:10 |
Now therefore, since the Lord has chosen you, so that you would build the house of the Sanctuary, be strengthened and accomplish it.”
|
|
I Ch
|
DRC
|
28:10 |
Now therefore seeing the Lord hath chosen thee to build the house of the sanctuary, take courage, and do it.
|
|
I Ch
|
Darby
|
28:10 |
Consider now, that Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do [it].
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
28:10 |
Take heede now, for the Lord hath chosen thee to buylde the house of the Sanctuarie: be strong therefore, and doe it.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
28:10 |
So be careful, because the LORD has chosen you to build the temple as his holy place. Be strong, and do it."
|
|
I Ch
|
JPS
|
28:10 |
Take heed now; for HaShem hath chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.'
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
28:10 |
Take heed now, for the LORD has chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do [it].
|
|
I Ch
|
KJV
|
28:10 |
Take heed now; for the Lord hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
28:10 |
Take heed now; for the Lord hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
28:10 |
Take heed now; for the Lord hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
LEB
|
28:10 |
Look now, for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong and do it!”
|
|
I Ch
|
LITV
|
28:10 |
Watch, now, for Jehovah has chosen you to build a house for a sanctuary. Be strong and act.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
28:10 |
Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
28:10 |
Realize now that the LORD has chosen you to build a temple as his sanctuary. Be strong and do it!"
|
|
I Ch
|
NETtext
|
28:10 |
Realize now that the LORD has chosen you to build a temple as his sanctuary. Be strong and do it!"
|
|
I Ch
|
NHEB
|
28:10 |
Take heed now; for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it."
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
28:10 |
Take heed now; for Jehovah has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it."
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
28:10 |
Take heed now; for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it."
|
|
I Ch
|
RLT
|
28:10 |
Take heed now; for Yhwh hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
28:10 |
Take heed now; for יהוה hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
28:10 |
Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it .
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
28:10 |
See! now, that, Yahweh, hath made choice of thee, to build a house for a sanctuary—be strong and do!
|
|
I Ch
|
UKJV
|
28:10 |
Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
|
|
I Ch
|
Webster
|
28:10 |
Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do [it].
|
|
I Ch
|
YLT
|
28:10 |
See, now, for Jehovah hath fixed on thee to build a house for a sanctuary; be strong, and do.'
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
28:10 |
ίδε νυν ότι κύριος ηρέτικέ σε οικοδομήσαι αυτώ οίκον εις αγίασμα ίσχυε και ποίει
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
28:10 |
Kyk nou, die HERE het jou verkies om 'n huis vir 'n heiligdom te bou; wees sterk en voer dit uit.
|
|
I Ch
|
Alb
|
28:10 |
Tani ki parasysh që Zoti të ka zgjedhur për të ndërtuar një shtëpi si shenjtërore; tregohu i fortë dhe futju punës!".
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
28:10 |
ראה עתה כי יהוה בחר בך לבנות בית למקדש—חזק ועשה {פ}
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
28:10 |
فَفَكِّرْ مَلِيّاً، لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اصْطَفَاكَ لِتَبْنِيَ بَيْتاً لِقُدْسِ الأَقْدَاسِ، فَتَقَوَّ وَاعْمَلْ».
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
28:10 |
اُنْظُرِ ٱلْآنَ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَكَ لِتَبْنِيَ بَيْتًا لِلْمَقْدِسِ، فَتَشَدَّدْ وَٱعْمَلْ».
|
|
I Ch
|
Azeri
|
28:10 |
ائندي باخ، رب سني سچئبدئر کي، موقدّس مکان اولان اِوي تئکهسن. جسارتلي اول و بو ائشي گؤر."
|
|
I Ch
|
Bela
|
28:10 |
Глядзі ж, калі Гасподзь выбраў цябе пабудаваць дом для сьвятыні, будзь цьвёрды і рабі.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
28:10 |
Внимавай сега, защото ГОСПОД те избра да Му построиш дом за светилище. Бъди силен и действай!
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
28:10 |
သတိပြုလော့။ သန့်ရှင်းရာဌာနအဘို့ အိမ် တော်ကို တည်ဆောက်စေခြင်းငှါ သင့်ကို ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသောကြောင့်၊ အားယူ၍ တည် ဆောက်လော့ဟုမှာထားတော်မူ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
28:10 |
ныне убо виждь, яко избра тя Господь, да созиждеши ему дом во освящение, крепися и соверши.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
28:10 |
Pamati karon; kay si Jehova nagpili kanimo sa pagtukod sa usa ka balay alang sa balaang puloy-anan: magmakusganon ka, ug buhata kini.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
28:10 |
现在你当谨慎,因为耶和华拣选了你建造殿宇,作为圣所;你要勇敢地去作。”
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
28:10 |
現在,你該注意,因為上主揀選了你建築殿宇作為他的聖所,你要勇敢去行。」[交付聖殿圖樣]
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
28:10 |
你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
28:10 |
爾其愼旃、因耶和華簡爾建室、以爲聖所、強乃志而爲之、○
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
28:10 |
你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。」
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
28:10 |
Uvidi sada da te Jahve izabrao da gradiš Dom za Svetište, budi junak i radi!"
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
28:10 |
Se nu til, thi Herren har udvalgt dig til at bygge et Hus til en Helligdom; vær frimodig og udfør det!
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
28:10 |
Saa se da til, thi HERREN har udvalgt dig til at bygge et Hus til Helligdom! Gaa til Værket med Frimodighed!«
|
|
I Ch
|
Dari
|
28:10 |
پس همیشه متوجه اعمال خود باش، زیرا خداوند به تو این افتخار را بخشیده است که عبادتگاه مقدس او را آباد کنی. حالا با جرأت کامل آماده و دست به کار شو.»
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
28:10 |
Zie nu toe, want de HEERE heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
28:10 |
Zie nu toe, want de Heere heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
28:10 |
Vidu nun, kiam la Eternulo elektis vin, por konstrui domon por la sanktejo; estu forta, kaj agu.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
28:10 |
حال با حذر باش زيرا خداوند تو را برگزيده است تا به خانه اي به جهت مَقدَسِ او بنا نمايي. پس قوي شده، مشغول باش.»
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
28:10 |
تو باید بدانی که خداوند تو را برگزیده تا معبد مقدّس را بسازی. توانا باش و آن را بساز.»
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
28:10 |
Niin katso nyt, koska Jumala on sinun valinnut rakentamaan huonetta pyhäksi siaksi: ole vahva ja tee niin.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
28:10 |
Katso siis eteesi, sillä Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelipyhäkön. Ole luja ja ryhdy työhön."
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
28:10 |
Huomaa siis: Herra on valinnut juuri sinut rakentamaan temppelin. Ryhdy päättävästi työhön!"
|
|
I Ch
|
FinRK
|
28:10 |
Huomaa siis nyt, että Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelin. Ole luja ja ryhdy työhön!”
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
28:10 |
Katso nyt eteesi, sillä Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelipyhäkön. Ole luja ja ryhdy työhön."
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
28:10 |
Considère donc maintenant que l'Eternel t'a choisi pour bâtir une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis !
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
28:10 |
Considère maintenant, que l’Eternel t’a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire ; fortifie-toi donc, et applique-toi à y travailler.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
28:10 |
Vois maintenant que Yahweh t'a choisi pour bâtir une maison qui sera son sanctuaire. Sois fort, et à l'œuvre. "
|
|
I Ch
|
FreJND
|
28:10 |
Vois maintenant, que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison qui soit [son] sanctuaire. Fortifie-toi, et agis.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
28:10 |
Considère maintenant que c’est toi que l’Eternel a choisi pour construire une maison comme sanctuaire: courage donc et à l’œuvre!"
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
28:10 |
Vois aujourd'hui que le Seigneur t'a choisi pour que tu lui bâtisses une maison où sera son sanctuaire ; sois fort et agis.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
28:10 |
Avise donc, puisque l'Éternel t'a choisi pour élever un édifice qui soit un Sanctuaire ; courage ! et exécute.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
28:10 |
Considère maintenant que l'Éternel t'a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
28:10 |
Maintenant donc, puisque le Seigneur t’a choisi pour bâtir la maison de son sanctuaire, fortifie-toi et agis.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
28:10 |
So siehe nun zu, denn der HERR hat dich erwahlet, daß du ein Haus bauestzum Heiligtum; sei getrost und mache es!
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
28:10 |
Sieh nun, daß Jehova dich erwählt hat, ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle!
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
28:10 |
Sieh nun, daß Jehova dich erwählt hat, ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle!
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
28:10 |
Sieh zu! Dich hat der Herr erwählt, ein Haus zum Heiligtum zu bauen. Geh frisch ans Werk!"
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
28:10 |
So sieh nun wohl zu! Denn der HERR hat dich dazu ersehen, ihm ein Haus zum Heiligtum zu erbauen: mache dich mutig ans Werk!«
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
28:10 |
Sieh nun: Jahwe hat dich erwählt, ihm ein Haus als Heiligtum zu bauen. Sei stark und handle!"
|
|
I Ch
|
GerOffBi
|
28:10 |
Nun siehe, denn der Herr hat dich auserwählt, einen starken Tempel zu bauen, und du sollst es tun.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
28:10 |
So siehe nun zu; denn der HERR hat dich erwählt, ein Haus als Heiligtum zu bauen. Bleibe fest und tue es!
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
28:10 |
So siehe nun zu! Denn Jahwe hat dich erwählt, ihm ein Haus zum Heiligtume zu bauen; gehe mutig ans Werk!
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
28:10 |
So siehe nun zu; denn der Herr hat dich erwählt, ein Haus als Heiligtum zu bauen. Mache dich tapfer ans Werk!
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
28:10 |
Ιδέ τώρα ότι ο Κύριος σε εξέλεξε, διά να οικοδομήσης οίκον εις αγιαστήριον· ενδυναμού και εκτέλει.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
28:10 |
Se pou ou rekonèt se Seyè a menm ki chwazi ou pou bati yon kay pou mete apa pou li. Mete gason sou ou! Antre nan travay!
|
|
I Ch
|
HebModer
|
28:10 |
ראה עתה כי יהוה בחר בך לבנות בית למקדש חזק ועשה׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
28:10 |
Lásd most, hogy az Örökkévaló kiválasztott téged, szentélynek való házat építs, legyél erős és cselekedjél.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
28:10 |
Nos tehát, mivel téged választott ki az Úr arra, hogy megépítsd a szenthely házát, légy erős és készítsd el!«
|
|
I Ch
|
HunKar
|
28:10 |
Most azért, mivelhogy az Úr választott téged, hogy néki szent házat építs: légy erős és készítsd meg azt.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
28:10 |
Lásd meg azért, hogy téged választott ki az Úr, hogy házat építs szentélyül. Légy hát erős, és készítsd el!
|
|
I Ch
|
HunUj
|
28:10 |
Lásd meg azért, hogy az Úr választott ki téged, hogy házat építs szentélyül. Légy erős és készítsd el!
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
28:10 |
Vedi ora che il Signore ti ha eletto per edificare una Casa per Santuario; fortificati, e mettiti all’opera.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
28:10 |
Considera ora che l’Eterno ha scelto te per edificare una casa, che serva da santuario; sii forte, e mettiti all’opra!"
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
28:10 |
然ば汝謹めよヱホバ汝を選びて聖所とすべき家を建させんと爲たまへば心を強くしてこれを爲べしと
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
28:10 |
それであなたは慎みなさい。主はあなたを選んで聖所とすべき家を建てさせようとされるのだから心を強くしてこれを行いなさい」。
|
|
I Ch
|
KLV
|
28:10 |
tlhap heed DaH; vaD joH'a' ghajtaH wIvpu' SoH Daq chen a tuq vaD the Daq QaD. taH HoS, je ta' 'oH.”
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
28:10 |
Goe e-hai gii-donu adu gi-di-goe bolo Dimaadua la dela ne-hilihili goe belee hau dono Hale Daumaha hagamadagu. Dolomeenei goe gaa-hau di-maa, hauhia i-lodo di manawa hagamahi gaa-dae gi dono lawa.”
|
|
I Ch
|
Kaz
|
28:10 |
Ал енді, мынаған назар аудар: Жаратқан Ие сені Өзінің киелі үйі болатын ғибадатхананы салуға таңдап алды. Қайратты болып жұмысқа кіріс!»
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
28:10 |
Qˈue retal. Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li xsicˈoc a̱cuu re nak ta̱yi̱b lix templo li Ka̱cuaˈ re ta̱cua̱nk cuiˈ lix Lokˈlaj Ca̱x. Cauhak a̱chˈo̱l ut ba̱nu li cˈanjel, chan li rey David.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
28:10 |
이제 조심할지어다. 주께서 너를 택하사 성소가 될 집을 건축하게 하셨나니 마음을 강하게 하고 그 일을 행할지니라, 하니라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
28:10 |
그런즉 너는 삼갈지어다 여호와께서 너를 택하여 성소의 전을 건축하게 하셨으니 힘써 행할지니라
|
|
I Ch
|
LXX
|
28:10 |
ἰδὲ τοίνυν ὅτι κύριος ᾑρέτικέν σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα ἴσχυε καὶ ποίει
|
|
I Ch
|
LinVB
|
28:10 |
Sikawa, tala malamu : Yawe aponi yo otongela ye ndako, ezala esika esantu ya ye. Le-nda mpe sala mosala. »
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
28:10 |
Dabar įsidėmėk! Viešpats tave išsirinko, kad pastatytum namus šventyklai. Būk stiprus ir daryk tai“.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
28:10 |
Redzi nu, kad Tas Kungs tevi izredzējis, uztaisīt namu par svētu vietu, tad esi stiprs un dari to.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
28:10 |
ആകയാൽ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക; വിശുദ്ധമന്ദിരമായോരു ആലയം പണിവാൻ യഹോവ നിന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; ധൈൎയ്യപ്പെട്ടു അതു നടത്തികൊൾക.
|
|
I Ch
|
Maori
|
28:10 |
Na kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowa hei hanga i te whare mo te wahi tapu: kia kaha ki te mahi.
|
|
I Ch
|
MapM
|
28:10 |
רְאֵ֣ה ׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־יְהֹוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֽוֹת־בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
28:10 |
Koa mitandrema; fa Jehovah efa nifidy anao hanao trano ho fitoerana masìna; dia mahereza ka mahefà.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
28:10 |
Bona-ke, ngoba iNkosi ikukhethile ukuthi wakhe indlu ibe yindlu engcwele; qina, ukwenze.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
28:10 |
Zie, hoe Jahweh u heeft uitverkoren, om Hem een heilige tempel te bouwen. Sla dus vastberaden de hand aan het werk!
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
28:10 |
So sjå deg no fyre; for Herren hev kåra deg ut til å byggja eit hus åt heilagdomen. Ver sterk og tak fat på verket!»
|
|
I Ch
|
Norsk
|
28:10 |
Så se nu til, for Herren har utvalgt dig til å bygge et hus til helligdom; vær frimodig og gå til verket!
|
|
I Ch
|
Northern
|
28:10 |
İndi bax Rəbb səni Müqəddəs məkan olan bir ev tikmək üçün seçmişdir, sən də möhkəm ol və bu işi gör».
|
|
I Ch
|
OSHB
|
28:10 |
רְאֵ֣ה ׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־יְהוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֽוֹת־בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃ פ
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
28:10 |
Ke en ese pwe KAUN-O ketin piluhkadahr pwe ke en kauwadahng Tehnpese Sarawi. Eri, nantiheng kapwaiada ni lamalam kehlail.”
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
28:10 |
Obaczże teraz, iż cię Pan obrał, abyś zbudował dom świątnicy; zmacniajże się a wykonaj to.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
28:10 |
Miej się teraz na baczności, gdyż Pan cię wybrał, abyś zbudował dom na świątynię; bądź mocny i wykonaj to.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
28:10 |
Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
28:10 |
Olha pois agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o sanctuario; esforça-te, e faze a obra.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
28:10 |
Olha, pois, agora que o SENHOR te escolheu para que edifiques casa para santuário: esforça-te, e faze-a.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
28:10 |
Olha, pois, agora que o SENHOR te escolheu para que edifiques casa para santuário: esforça-te, e faze-a.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
28:10 |
Considera, portanto, que o Senhor te escolheu para construíres uma casa que será o seu santuário. Esforça-te e leva-a a bom termo.»
|
|
I Ch
|
RomCor
|
28:10 |
Vezi acum că Domnul te-a ales ca să zideşti o casă care să-I slujească de locaş sfânt. Întăreşte-te şi lucrează.”
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
28:10 |
Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
28:10 |
Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай».
|
|
I Ch
|
SloChras
|
28:10 |
Sedaj torej pazi, kajti Gospod te je izvolil, da zgradiš hišo za svetišče; močan bodi in delaj!
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
28:10 |
Pazi torej, kajti Gospod te je izbral, da zgradiš hišo za svetišče. Bodi močan in to stôri.‘“
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
28:10 |
Haddaba iska jir, waayo, Rabbigu wuxuu kuu doortay inaad meesha quduuska ah guri u dhistid. Xoog yeelo oo samee.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
28:10 |
Mira ahora que Yahvé te ha escogido para edificar una casa que sea su Santuario. ¡Sé fuerte, y manos a la obra!”
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
28:10 |
Mira, pues, ahora que Jehová te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y hazla.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
28:10 |
Mira pues ahora que Jehová te ha elegido, para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y haz.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
28:10 |
Mira, pues, ahora que Jehová te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y hazla.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
28:10 |
Види сада да те је Господ изабрао да сазидаш дом за светињу; буди храбар и ради.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
28:10 |
Види сада да те је Господ изабрао да сазидаш дом за светињу; буди храбар и ради.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
28:10 |
Så se nu till; ty HERREN har utvalt dig att bygga ett hus till helgedomen. Var frimodig och gå till verket.»
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
28:10 |
Var nu uppmärksam, för Herren har utvalt dig att bygga ett hus till helgedom. Var stark och gå till verket.”
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
28:10 |
Så se nu till, ty Herren hafver utvalt dig, att du skall bygga honom ett hus till helgedom. Var tröst, och gör så.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
28:10 |
Så se nu till, ty Herren hafver utvalt dig, att du skall bygga honom ett hus till helgedom. Var tröst, och gör så.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
28:10 |
Magingat ka ngayon; sapagka't pinili ka ng Panginoon upang ipagtayo mo ng bahay ang santuario; magpakalakas ka, at gawin mo.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
28:10 |
บัดนี้จงฟังให้ดี เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเจ้าให้สร้างพระนิเวศเพื่อเป็นสถานบริสุทธิ์ จงเข้มแข็งและทำให้สำเร็จเถิด”
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
28:10 |
Was gut nau. Long wanem, BIKPELA i bin makim yu bilong wokim wanpela haus bilong rum holi. Stap strong, na mekim dispela.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
28:10 |
Şimdi dinle! Tapınağı yapmak için RAB seni seçti. Yürekli ol, işe başla!”
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
28:10 |
Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцни́й та роби!“
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
28:10 |
یاد رہے، رب نے آپ کو اِس لئے چن لیا ہے کہ آپ اُس کے لئے مُقدّس گھر تعمیر کریں۔ مضبوط رہ کر اِس کام میں لگے رہیں!“
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
28:10 |
याद रहे, रब ने आपको इसलिए चुन लिया है कि आप उसके लिए मुक़द्दस घर तामीर करें। मज़बूत रहकर इस काम में लगे रहें!”
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
28:10 |
Yād rahe, Rab ne āp ko is lie chun liyā hai ki āp us ke lie muqaddas ghar tāmīr kareṅ. Mazbūt rah kar is kām meṅ lage raheṅ!”
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
28:10 |
Гепимгә қулақ сал, Пәрвәрдигар муқәддәс җай болған ибадәтханини селишқа сени таллиған екән, жүрәклик бол, бу ишқа бәл бағла!
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
28:10 |
Con cứ nghĩ mà xem : ĐỨC CHÚA quả đã chọn con để xây một ngôi nhà làm thánh điện. Hãy cương quyết bắt tay vào việc đi !
|
|
I Ch
|
Viet
|
28:10 |
Bây giờ, khá cẩn thận; vì Ðức Giê-hô-va đã chọn con đặng xây cất một cái đền dùng làm nơi thánh của Ngài: khá mạnh dạn mà làm.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
28:10 |
Giờ đây, hãy xem, vì CHÚA đã chọn con để xây một đền làm thánh điện; hãy mạnh dạn lên mà làm.
|
|
I Ch
|
WLC
|
28:10 |
רְאֵ֣ה ׀ עַתָּ֗ה כִּֽי־יְהוָ֛ה בָּ֧חַר בְּךָ֛ לִבְנֽוֹת־בַּ֥יִת לַמִּקְדָּ֖שׁ חֲזַ֥ק וַעֲשֵֽׂה׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
28:10 |
Mae'r ARGLWYDD wedi dy ddewis di i adeiladu teml yn gysegr iddo. Felly bydd yn gryf a bwrw iddi!”
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
28:10 |
Now therfor, for the Lord chees thee, for to bilde the hows of seyntuarie, be thou coumfortid, and parforme.
|