|
I Ch
|
AB
|
28:8 |
And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you forever.
|
|
I Ch
|
ABP
|
28:8 |
And now according to the eyes of all Israel of every assembly of the lord, and in the ears of our God, guard and seek all the commandments of the lord our God! that you should inherit the [2land 1good], and should inherit it to your sons after you unto the eon.
|
|
I Ch
|
ACV
|
28:8 |
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God, that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your sons after you forever.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
28:8 |
And now in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your children after you forever.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
ASV
|
28:8 |
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
BBE
|
28:8 |
So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
28:8 |
Now therefore, before the entire assembly of Israel, in the hearing of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, so that you may possess the good land, and may bequeath it to your sons after you, even forever.
|
|
I Ch
|
DRC
|
28:8 |
Now then before all the assembly of Israel, in the hearing of our God, keep ye, and seek all the commandments of the Lord our God: that you may possess the good land, and may leave it to your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
Darby
|
28:8 |
And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of ourGod, — keep and seek for all the commandments of Jehovah yourGod; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the Congregation of the Lord, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commandements of the Lord your God, that ye may possesse this good lande, and leaue it for an inheritance for your children after you for euer.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
28:8 |
Now, leaders, I order you in the sight of Israel (the LORD's congregation) and as our God listens to dedicate your lives to doing everything the LORD your God has commanded. Then you will be able to possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants.
|
|
I Ch
|
JPS
|
28:8 |
Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of HaShem, and in the hearing of our G-d, observe and seek out all the commandments of HaShem your G-d; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
28:8 |
Now, therefore, in the sight of all Israel the congregation of the LORD and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may possess this good land and leave [it] for an inheritance for your sons after you for ever.
|
|
I Ch
|
KJV
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the Lord your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the Lord your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the Lord your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
LEB
|
28:8 |
So now in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the hearing of our God, observe and seek all the commandments of Yahweh your God so that you may take possession of this good land and bestow it as an inheritance to your children after you forever.”
|
|
I Ch
|
LITV
|
28:8 |
And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God that you may possess this good land, and cause your sons to inherit after you forever.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
28:8 |
And now in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you forever.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
28:8 |
So now, in the sight of all Israel, the LORD's assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the LORD your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
28:8 |
So now, in the sight of all Israel, the LORD's assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the LORD your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
28:8 |
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
28:8 |
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
28:8 |
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
|
|
I Ch
|
RLT
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of Yhwh, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of Yhwh your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of יהוה, and in the audience of our Elohim, keep and seek for all the commandments of יהוה your Elohim: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
28:8 |
Now, therefore, in the eyes of all Israel—the convocation of Yahweh, and in the ears of our God, Observe and seek all the commandments of Yahweh your God,—to the end that ye may possess the good land,—and suffer your sons after you to inherit it, unto times age-abiding.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that all of you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
Webster
|
28:8 |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave [it] for an inheritance for your children after you for ever.
|
|
I Ch
|
YLT
|
28:8 |
`And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
28:8 |
και νυν κατ΄ οφθαλμούς παντός Ισραήλ πάσης εκκλησίας κυρίου και εν ωσίν θεού ημών φυλάξατε και ζητήσατε πάσας τας εντολάς κυρίου του θεού ημών ίνα κληρονομήσητε την γην την αγαθήν και κατακληρονομήσητε αυτήν τοις υιοίς υμών μεθ΄ υμάς έως αιώνος
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
28:8 |
Nou dan, voor die oë van die hele Israel, die vergadering van die HERE, en voor die ore van onse God: Onderhou en soek al die gebooie van die HERE julle God, sodat julle hierdie goeie land kan besit en julle kinders ná julle tot in ewigheid kan laat erwe.
|
|
I Ch
|
Alb
|
28:8 |
Kështu, pra, përpara tërë Izraelit, asamblesë së Zotit, dhe përpara Perëndisë tonë që na dëgjon, zbatoni dhe kërkoni tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mund ta zotëroni këtë vend të mirë dhe t'ia lini si trashëgimi bijve tuaj mbas jush, përjetë.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
28:8 |
ועתה לעיני כל ישראל קהל יהוה ובאזני אלהינו שמרו ודרשו כל מצות יהוה אלהיכם—למען תירשו את הארץ הטובה והנחלתם לבניכם אחריכם עד עולם
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
28:8 |
فَأُوْصِيكُمُ الآنَ، عَلَى مَشْهَدٍ مِنْ كُلِّ إِسْرَائِيلَ، وَفِي مَحْضَرِ مَحْفَلِ الرَّبِّ، وَفِي مَسْمَعِ اللهِ، أَنْ تُطِيعُوا جَمِيعَ أَوَامِرِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، وَتَسْعَوْا إِلَى مُمَارَسَتِهَا لِكَيْ تَظَلُّوا وَارِثِينَ لِلأَرْضِ الطَّيِّبَةِ، ثُمَّ تُوَرِّثُوهَا لأَوْلاَدِكُمْ مِنْ بَعْدِكُمْ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
28:8 |
وَٱلْآنَ فِي أَعْيُنِ كُلِّ إِسْرَائِيلَ مَحْفَلِ ٱلرَّبِّ، وَفِي سَمَاعِ إِلَهِنَا، ٱحْفَظُوا وَٱطْلُبُوا جَمِيعَ وَصَايَا ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ لِكَيْ تَرِثُوا ٱلْأَرْضَ ٱلْجَيِّدَةَ وَتُوَرِّثُوهَا لِأَوْلَادِكُمْ بَعْدَكُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
28:8 |
بونا گؤره ائندي بوتون ائسرايئللیلرئن، ربّئن جاماعاتينين گؤزو قاباغيندا، تاريميز دا اِشئدرکن، بله تاپشيريرام: تارينيز ربّئن بوتون امرلرئنه عمل ادئن و اونلاري اؤيرهنئن کي، بو نعمتلي تورپاغي مولک ادهسئنئز و سئزدن سونرا اؤولادلارينيزا اونو ابدی مئراث ورهسئنئز.
|
|
I Ch
|
Bela
|
28:8 |
І цяпер перад вачыма ўсяго Ізраіля, сходу Гасподняга і ў вушы Бога нашага кажу : захоўвайце і трымайцеся ўсіх запаведзяў Госпада Бога вашага, каб валодаць вам гэтаю добраю зямлёю, і пакінуць яе пасьля сябе ў спадчыну дзецям сваім навек.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
28:8 |
И сега ви казвам пред очите на целия Израил, ГОСПОДНОТО събрание, и пред ушите на нашия Бог: Пазете и търсете всички заповеди на ГОСПОДА, своя Бог, за да притежавате тази добра земя и да я оставите в наследство на синовете си след себе си до века.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
28:8 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ဤကောင်းသော ပြည်ကို ပိုင်၍ သင်တို့၏ သားမြေးအစဉ်အဆက် အမွေခံရာဘို့ ချဉ်ထားလိုသောငှါ၊ ထာဝရဘုရား၏ပရိသတ်တည်း ဟူသော ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ရှေ့၌၎င်း၊ ငါတို့ဘုရားသခင့်အထံတော်၌၎င်း၊ သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ရှိသမျှတို့ကိုရှာ၍ စောင့် ရှောက်ကြလော့။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
28:8 |
ныне убо пред лицем всего собрания Господня и во ушы Бога нашего, храните и взыщите вся заповеди Господа Бога нашего, да наследите землю благу и оставите в наследие сыном вашым по вас даже до века:
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
28:8 |
Busa karon, sa atubangan sa tibook Israel, sa katilingban ni Jehova, ug diha sa mga igdulungog sa atong Dios, bantayi ug pangitaa ang tanang mga sugo ni Jehova nga inyong Dios; aron mapanag-iya ninyo kining maayong yuta, ug ibilin kini alang sa usa ka panulondon sa inyong mga anak sunod kaninyo sa walay katapusan.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
28:8 |
所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
28:8 |
所以現今當著全以色列,上主的會眾面前,在我們天主聽聞之下,我勸你們必須遵守並尋求上主,你們天主的一切誡命,好使你們保有這塊美麗的地方,永遠遺留給你們的子孫。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
28:8 |
現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的 神也聽見了。你們應當尋求耶和華─你們 神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
28:8 |
今在耶和華會、以色列衆前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以爲永業、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
28:8 |
现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华─你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
28:8 |
Sada, dakle, pred očima sveg Izraela, Jahvina zbora, i pred svojim Bogom, koji nas sluša, velim: držite i tražite sve zapovijedi Jahve, svoga Boga, da biste zadržali u posjedu ovu dobru zemlju i ostavili je u baštinu svojim sinovima nakon sebe dovijeka.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
28:8 |
Og nu for det ganske Israels, Herrens Forsamlings, Øjne og for vor Guds Øren, ser hen til og søger alle Herrens, eders Guds, Bud, paa det I maa eje det gode Land og efterlade eders Børn det til Arv efter eder til evig Tid.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
28:8 |
Og nu, for hele Israels, HERRENS Forsamlings, Øjne og i vor Guds Paahør siger jeg: Stræb at holde alle HERREN eders Guds Bud, at I maa eje dette herlige Land og lade det gaa i Arv til eders Efterkommere til evig Tid!
|
|
I Ch
|
Dari
|
28:8 |
پس حالا در حضور تمام قوم اسرائیل، همه کسانی که در حضور خداوند حاضر هستند و در پیشگاه خدای ما متوجه باشید که از تمام اوامر خداوند، خدای خود پیروی کنید و مطابق آن ها عمل نمائید تا مالک این سرزمین خوب شوید که برای اولادۀ تان بعنوان یک میراث ابدی باقی بماند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
28:8 |
Nu dan, voor de ogen van het ganse Israel, de gemeente des HEEREN, en voor de oren onzes Gods, houdt en zoekt al de geboden des HEEREN, uws Gods; opdat gijlieden dit goede land erfelijk bezit, en uw kinderen na u tot in eeuwigheid doet erven.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
28:8 |
Nu dan, voor de ogen van het ganse Israël, de gemeente des Heeren, en voor de oren onzes Gods, houdt en zoekt al de geboden des Heeren, uws Gods; opdat gijlieden dit goede land erfelijk bezit, en uw kinderen na u tot in eeuwigheid doet erven.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
28:8 |
Kaj nun antaŭ la okuloj de la tuta Izrael, la komunumo de la Eternulo, kaj antaŭ la oreloj de nia Dio: observu kaj atentu ĉiujn ordonojn de la Eternulo, via Dio, por ke vi posedu ĉi tiun bonan landon kaj heredigu ĝin al viaj infanoj post vi eterne.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
28:8 |
پس الآن در نظر تمامي اسرائيل که جماعت خداوند هستند و به سمع خداي ما متوجه شده، تمامي اوامر يهُوَه خداي خود را بطلبيد تا اين زمين نيکو را به تصرف آورده، آن را بعد از خودتان به پسران خويش تا به ابد به ارثيت واگذاريد.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
28:8 |
«پس اکنون ای قوم من در حضور خدایمان و در برابر همهٔ اسرائیل که قوم خدا هستید به شما میگویم تا از هر آنچه که خداوند خدایمان گفته است، با دقّت پیروی کنید تا شما بتوانید مالک این سرزمین خوب باشید و آن را به نسلهای آینده تا ابد بسپارید.»
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
28:8 |
Nyt siis, koko Herran kokouksen Israelin silmäin edessä ja meidän Jumalamme korvissa, pitäkäät ja tutkistelkaat kaikki Herran teidän Jumalanne käskyt, että te omistaisitte tämän hyvän maan ja jättäisitte sen teidän lapsillenne perinnöksi teidän jälkeenne ijankaikkisesti.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
28:8 |
Ja nyt minä sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, läsnäollessa ja meidän Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja jättäisitte sen perinnöksi lapsillenne teidän jälkeenne ikuisiksi ajoiksi.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
28:8 |
"Ja nyt, koko Israelin, koko Herran seurakunnan läsnä ollessa minä Jumalamme kuullen kehotan teitä: noudattakaa tarkoin kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, niin saatte pitää omananne tämän hyvän maan ja voitte jättää sen jälkeläisillenne ikuiseksi perinnöksi.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
28:8 |
Ja nyt minä sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, edessä ja meidän Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja saisitte jättää sen jälkeenne ikuiseksi perinnöksi lapsillenne.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
28:8 |
Nyt sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, edessä ja Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja jättäisitte sen perinnöksi lapsillenne jälkeenne ikiajoiksi.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
28:8 |
Et maintenant, aux yeux de tout Israël, assemblée de l'Eternel, et aux oreilles de notre Dieu : Gardez et recherchez tous les commandements de l'Eternel votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
28:8 |
Maintenant donc je vous somme en la présence de tout Israël, qui est l’assemblée de l’Eternel, et devant notre Dieu qui l’entend, que vous ayez à garder et à rechercher diligemment tous les commandements de l’Eternel votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos enfants après vous, à jamais.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
28:8 |
Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de Yahweh, et devant notre Dieu qui nous entend, gardez et observez avec soin tous les commandements de Yahweh, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le transmettiez en héritage à vos fils après vous, à jamais.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
28:8 |
– Et maintenant, devant les yeux de tout Israël, qui est la congrégation de l’Éternel, et aux oreilles de notre Dieu : – Gardez et recherchez tous les commandements de l’Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos fils après vous, à toujours.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
28:8 |
Et maintenant, en présence de tout Israël, de cette assemblée du Seigneur, et de notre Dieu, qui nous entend, je vous dis: "Respectez et pratiquez tous les préceptes de l’Eternel, votre Dieu, afin de demeurer en possession de ce beau pays et de le transmettre à vos fils après vous comme un héritage éternel."
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
28:8 |
Je vous recommande donc en présence de toute l'Église du Seigneur, et devant notre Dieu qui nous entend, d'observer et d'aimer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, afin que vous possédiez cette terre féconde, et que vous en transmettiez l'héritage à vos fils pour toujours.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
28:8 |
Et maintenant devant les yeux de tout Israël, Assemblée de l'Éternel, et aux oreilles de notre Dieu [je vous adresse cette sommation] : Gardez et étudiez tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin de rester possesseurs de l'excellent pays, et de le transmettre à vos fils après vous éternellement.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
28:8 |
Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de l'Éternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à cœur tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
28:8 |
Maintenant donc je vous conjure, en présence de toute l’assemblée d’Israël et devant notre Dieu qui nous entend, de garder et de rechercher tous les commandements du Seigneur notre Dieu, afin que vous possédiez cette terre excellente (la terre qui est remplie de biens), et que vous la laissiez à jamais à vos fils après vous.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
28:8 |
Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeine des HERRN, und vor den Ohren unsers Gottes: So haltet und suchet alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und beerbet auf eure Kinder nach euch ewiglich.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
28:8 |
Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
28:8 |
Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
28:8 |
Nun denn! Vor den Augen des gesamten Israel, vor des Herrn Gemeinde und auch vor unseres Gottes Ohren sei gesagt: Beachtet doch und suchet alle Satzungen des Herrn, eures Gottes, daß ihr dies treffliche Land behaltet und es auf eure Söhne nach euch ewiglich vererbet!
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
28:8 |
Und nun – vor den Augen von ganz Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unseres Gottes ermahne ich euch: Beobachtet gewissenhaft alle Gebote des HERRN, eures Gottes, damit ihr im Besitz dieses schönen Landes bleibt und es später euren Nachkommen als Erbe auf ewig hinterlaßt!«
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
28:8 |
Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jahwes und vor den Ohren unseres Gottes: Achtet auf alle Gebote Jahwes, eures Gottes, und erforscht sie, damit ihr im Besitz dieses schönen Landes bleiben und es euren Nachkommen für alle Zeiten weitervererben könnt.
|
|
I Ch
|
GerOffBi
|
28:8 |
Jetzt vor den Augen ganz Israels, der Menge des Herrn, vor den Ohren des Herrn haltet und fordert alle Gebote den Herrn eures Gottes, sodass ihr das ganze gute Land erben werdet und euren Söhnen bis in Ewigkeit weiter vererben könnt.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
28:8 |
Nun denn, vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unsres Gottes ermahne ich euch: Beobachtet und berücksichtigt alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr im Besitze des guten Landes bleibet und es euren Kindern nach euch erblich hinterlasset ewiglich!
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
28:8 |
Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Gemeinde Jahwes, und vor den Ohren unseres Gottes ermahne ich euch: Richtet euch sorgfältig nach allen Geboten Jahwes, eures Gottes, damit ihr im Besitze dieses schönen Landes bleibt und es für alle Zeiten auf eure Nachkommen vererbt.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
28:8 |
Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Gemeinde des Herrn, und vor den Ohren unsres Gottes (ermahne ich euch): Beobachtet und erforschet alle Gebote des Herrn, eures Gottes, damit ihr im Besitze dieses schönen Landes bleibet und es auf eure Nachkommen vererbet für alle Zeiten.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
28:8 |
Τώρα λοιπόν, ενώπιον παντός του Ισραήλ της συναγωγής του Κυρίου και εις επήκοον του Θεού ημών, προς εσάς λέγω, Φυλάττετε και ζητείτε πάσας τας εντολάς Κυρίου του Θεού σας· διά να κυριεύητε την γην ταύτην την αγαθήν, και να αφήσητε αυτήν ύστερον από σας κληρονομίαν εις τους υιούς σας διά παντός.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
28:8 |
Koulye a, devan tout pèp Izrayèl la, pèp Bondye a ki sanble isit la, ak devan Bondye nou k'ap koute nou an, mwen mande pou nou kenbe tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou bèl peyi nou sa a toujou rete pou nou. Konsa, nou ka kite l' pou pitit nou yo jouk sa kaba.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
28:8 |
ועתה לעיני כל ישראל קהל יהוה ובאזני אלהינו שמרו ודרשו כל מצות יהוה אלהיכם למען תירשו את הארץ הטובה והנחלתם לבניכם אחריכם עד עולם׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
28:8 |
Most pedig egész Izraelnek, az Örökkévaló gyülekezetének szemei előtt és Istenünknek fülei előtt: őrizzétek s keressétek mind az Örökkévalónak, a ti Isteneteknek parancsolatait, azért, hogy bírjátok a jó földet s örökül adjátok fiaitoknak ti utánatok mindörökre.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
28:8 |
Nos tehát, Izrael egész gyülekezete előtt és Istenünk hallatára mondom: tartsátok meg és keressétek az Úr, a mi Istenünk valamennyi parancsát, hogy tulajdonotok legyen és magatok után fiaitokra hagyhassátok ezt a pompás földet mindörökre.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
28:8 |
Most azért az egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének szeme előtt és a mi Istenünk hallására: őrizzétek s keressétek az Úrnak a ti Istenteknek minden parancsolatit, hogy bírhassátok e jó földet, és hogy örökségül hagyhassátok fiaitokra is magatok után mindörökké.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
28:8 |
Most azért egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének a szeme láttára és Istenünk füle hallatára mondom: Tartsátok meg és kutassátok Isteneteknek, az Úrnak minden parancsolatát, hogy birtokotokban maradjon ez a jó föld, és örökségül hagyhassátok utódaitokra örökre!
|
|
I Ch
|
HunUj
|
28:8 |
Most azért egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének a szeme láttára és Istenünk füle hallatára mondom: Tartsátok meg, sőt keressétek Isteneteknek, az Úrnak minden parancsolatát, hogy a ti birtokotokban maradjon ez a jó föld, és örökségül hagyhassátok utódaitokra örökre.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
28:8 |
Ora dunque, davanti agli occhi di tutto Israele, della raunanza del Signore, ed agli orecchi dell’Iddio nostro, io vi protesto che osserviate, e ricerchiate tutti i comandamenti del Signore Iddio vostro; acciocchè possediate questo buon paese, e lo lasciate in eredità a’ vostri figliuoli, dopo voi, in perpetuo.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
28:8 |
Or dunque in presenza di tutto Israele, dell’assemblea dell’Eterno, e dinanzi al nostro Dio che ci ascolta, io v’esorto ad osservare e a prendere a cuore tutti i comandamenti dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, affinché possiate rimanere in possesso di questo buon paese, e lasciarlo in eredità ai vostri figliuoli, dopo di voi, in perpetuo.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
28:8 |
然ば今ヱホバの會衆たるイスラエルの全家の目の前および我らの神の聞しめす所にて汝らに勸む汝らその神ヱホバの一切の誡命を守りかつ之を追もとむべし然せば汝等この美地を保ちてこれを汝らの後の子孫に永く傳ふることを得ん
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
28:8 |
それゆえいま、主の会衆なる全イスラエルの目の前およびわれわれの神の聞かれる所であなたがたに勧める。あなたがたはその神、主のすべての戒めを守り、これを求めなさい。そうすればあなたがたはこの良き地を所有し、これをあなたがたの後の子孫に長く嗣業として伝えることができる。
|
|
I Ch
|
KLV
|
28:8 |
DaH vaj, Daq the leghpu' vo' Hoch Israel, the yej vo' joH'a', je Daq the audience vo' maj joH'a', observe je nej pa' Hoch the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a' lIj joH'a'; vetlh SoH may ghaj vam QaQ puH, je mej 'oH vaD an inheritance Daq lIj puqpu' after SoH reH.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
28:8 |
“Gei dolomeenei, digau aanei, i-mua nnadumada o Dimaadua mo i-mua tagabuli damana-nei o digau Israel huogodoo, go nia daangada o Dimaadua, au e-helekai-adu gi-goodou gi-hagalongo gii-donu gi-nia mee huogodoo Dimaadua go tadau God, ala gu-hagawaalanga-mai gi gidaadou bolo gi-heia, gi-duudagi gi-muli di-godou kae tenua humalia deenei, gei goodou gaa-higi labelaa gi-muli gi godou madahaanau ala ga-kila-aga i godou muli, ga-hana-hua beelaa.”
|
|
I Ch
|
Kaz
|
28:8 |
Сондықтан бүкіл Исраил халқының алдында, Жаратқан Иенің жиналып тұрған осы жамағатының алдында және Құдайдың Өзінің алдында сендерге мынаны мықтап ескертемін: өздеріңнің Құдайларың Жаратқан Иенің барлық өсиеттерін сақтап орындайтын болыңдар! Сонда ғана сендер осы шұрайлы елді иеленіп, оны өздеріңнен кейін келетін ұрпақтарыңа мұра етіп қалдыра алатын боласыңдар.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
28:8 |
Joˈcan ut anakcuan, ex cuas cui̱tzˈin, chiru li nimajcual Dios ut chiruheb chixjunileb laj Israel, lix tenamit li Dios, yo̱quin chixtzˈa̱manquil che̱ru nak te̱qˈue e̱chˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li chakˈrab li quixqˈue ke li Ka̱cuaˈ li kaDios re nak te̱col rix li cha̱bil naˈajej aˈin ut te̱canab reheb le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
28:8 |
그러므로 이제 온 이스라엘 곧 주의 회중이 보는 데서 또 우리 하나님께서 들으시는 데서 주 너희 하나님의 모든 명령을 지키고 구하라. 그리하면 너희가 이 좋은 땅을 소유하고 너희 뒤에 있을 너희 자손에게 이 땅을 영원토록 상속 재산으로 남기리라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
28:8 |
이제 너희는 온 이스라엘 곧 여호와의 회중의 보는데와 우리 하나님의 들으시는데서 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 너희 후손에게 끼쳐 영원한 기업이 되게 하리라
|
|
I Ch
|
LXX
|
28:8 |
καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας κυρίου καὶ ἐν ὠσὶν θεοῦ ἡμῶν φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθ’ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος
|
|
I Ch
|
LinVB
|
28:8 |
Mpe sikawa, o miso ma bato ba Israel banso, o miso ma lisanga lya Yawe Nzambe wa biso, botosa mpe boyekola mibeko minso mya Yawe Nzambe wa bino mpo ’te bozwa mokili molamu moye mpe bopesa bana ba bino mwango seko.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
28:8 |
Taigi dabar viso Izraelio ir mūsų Dievo akivaizdoje jums sakau: klausykite ir vykdykite visus Viešpaties, savo Dievo, įsakymus, kad gyventumėte šioje geroje žemėje ir ji liktų jūsų vaikams per amžius.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
28:8 |
Un nu, visam Israēlim, Tā Kunga draudzei, redzot un mūsu Dievam dzirdot: turat un meklējiet Tā Kunga, sava Dieva, baušļus visus, ka jūs paturat to labo zemi un to atstājat saviem bērniem par mantojumu mūžīgi.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
28:8 |
ആകയാൽ യഹോവയുടെ സഭയായ എല്ലായിസ്രായേലും കാൺകെയും നമ്മുടെ ദൈവം കേൾക്കെയും ഞാൻ പറയുന്നതു: നിങ്ങൾ ഈ നല്ലദേശം അനുഭവിക്കയും പിന്നത്തേതിൽ അതു നിങ്ങളുടെ മക്കൾക്കു ശാശ്വതാവകാശമായി വെച്ചേക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കല്പനകളൊക്കെയും ആചരിക്കയും ഉപേക്ഷിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്വിൻ.
|
|
I Ch
|
Maori
|
28:8 |
Na i te mea e titiro mai nei a Iharaira katoa, ara ta Ihowa whakaminenga, a i to tatou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua nga whakahau katoa a Ihowa, a to koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, a whakarere tonu iho e kouto u mo a koutou tama i muri i a koutou ake ake.
|
|
I Ch
|
MapM
|
28:8 |
וְ֠עַתָּ֠ה לְעֵינֵ֨י כׇל־יִשְׂרָאֵ֤ל קְהַל־יְהֹוָה֙ וּבְאׇזְנֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ שִׁמְר֣וּ וְדִרְשׁ֔וּ כׇּל־מִצְוֺ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לְמַ֤עַן תִּֽירְשׁוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה וְהִנְחַלְתֶּ֛ם לִבְנֵיכֶ֥ם אַחֲרֵיכֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
28:8 |
Ary ankehitriny, eto anatrehan’ ny Isiraely rehetra, fiangonan’ i Jehovah, sy eto anatrehan’ Andriamanitsika, tandremo sy diniho ny didin’ i Jehovah Andriamanitrareo rehetra, mba hahatananareo ity tany soa ity, sady havelanareo ho lovan’ ny zanakareo mandimby anareo, mandrakizay izy.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
28:8 |
Ngakho-ke phambi kwamehlo kaIsrayeli wonke, ibandla leNkosi, lendlebeni zikaNkulunkulu wethu, gcinani lidinge yonke imilayo yeNkosi uNkulunkulu wenu, ukuze lidle ilifa lalelilizwe elihle, lenze abantwana benu badle ilifa lalo emva kwenu kuze kube nininini.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
28:8 |
Daarom vermaan ik u ten aanschouwen van heel Israël, de gemeenschap van Jahweh, en ten aanhoren van onzen God: Onderhoudt alle geboden van Jahweh, uw God, opdat gij dit heerlijke land moogt blijven bezitten, en het aan uw nakomelingen voor altijd kunt nalaten.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
28:8 |
Og no segjer eg framfor heile Israel, Herrens lyd, og for vår Gud, som høyrer det: «Haldt alle bodi frå Herren, dykkar Gud, og spør etter deim, so de kann få hava dette gode landet og lata det ganga i arv åt borni dykkar til æveleg tid!»
|
|
I Ch
|
Norsk
|
28:8 |
Og nu står jeg her, hvor hele Israel, Herrens menighet, ser mig, og vår Gud hører mig, og jeg sier: Hold alle Herrens, eders Guds bud og gransk dem vel, så I kan få eie dette gode land og la det gå i arv til eders barn efter eder til evig tid!
|
|
I Ch
|
Northern
|
28:8 |
İndi isə bütün İsraillilərin, Rəbbin camaatının gözü önündə və Allahımız eşidərkən belə tapşırıram: “Allahınız Rəbbin bütün əmrlərinə əməl edin, onları öyrənin ki, bu nemətli torpaqda qalasınız və sizdən sonra övladlarınıza onu əbədi miras verəsiniz”.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
28:8 |
וְ֠עַתָּה לְעֵינֵ֨י כָל־יִשְׂרָאֵ֤ל קְהַל־יְהוָה֙ וּבְאָזְנֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ שִׁמְר֣וּ וְדִרְשׁ֔וּ כָּל־מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לְמַ֤עַן תִּֽירְשׁוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה וְהִנְחַלְתֶּ֛ם לִבְנֵיכֶ֥ם אַחֲרֵיכֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃ פ
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
28:8 |
“Eri met, maing ko, mwohn silangin atail Koht oh mwohn pokon lap wet en mehn Israel koaros, sapwellimen KAUN-O aramas, I peki rehmwail ni ngidingid kumwail en kanahieng kapwaiada mehkoaros me KAUN-O, atail Koht, ketin koasoanediong kitail, pwe kumwail en usehlahte papaieki sahpw kaselel wet oh kumwail en kadakadaur ong dih en mwuhr kan pwe re en sohsohki poatopoat kohkohlahte.”
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
28:8 |
Teraz tedy mówię wam pezed obliczem wszystkiego Izraela, zgromadzenia tego Pańskiego, gdzie słyszy Bóg nasz: Strzeżcie a szukajcie wszystkich rozkazań Pana, Boga waszego, abyście osiedli ziemię dobrą, i zostawili ją w dziedzictwo synom swoim po so bie aż na wieki.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
28:8 |
Teraz więc na oczach całego Izraela, zgromadzenia Pana, i wobec naszego Boga nakazuję wam: Przestrzegajcie i szukajcie wszystkich przykazań Pana, waszego Boga, abyście mogli posiadać tę dobrą ziemię i zostawić ją jako dziedzictwo swoim dzieciom po was – na wieki.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
28:8 |
Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
28:8 |
Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor, e perante os ouvidos do nosso Deus, guardae e buscae todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuaes esta boa terra, e a façaes herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
28:8 |
Agora, pois, diante dos olhos de todo Israel, congregação do SENHOR, e em ouvidos de nosso Deus, guardai e inquiri todos os preceitos do SENHOR vosso Deus, para que possuais a boa terra, e a deixeis por herdade a vossos filhos depois de vós perpetuamente.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
28:8 |
Agora, pois, diante dos olhos de todo Israel, congregação do SENHOR, e em ouvidos de nosso Deus, guardai e inquiri todos os preceitos do SENHOR vosso Deus, para que possuais a boa terra, e a deixeis por herdade a vossos filhos depois de vós perpetuamente.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
28:8 |
*Agora, diante de todo o Israel, assembleia do Senhor, e na presença do nosso Deus, guardai e observai comigo todos os mandamentos do Senhor, vosso Deus, a fim de possuirdes este excelente país, deixando-o aos vossos filhos, que vos seguirão para sempre.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
28:8 |
Acum, înaintea întregului Israel, înaintea adunării Domnului şi în faţa Dumnezeului nostru care vă aude, păziţi şi puneţi-vă la inimă toate poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, ca să stăpâniţi această bună ţară şi s-o lăsaţi de moştenire fiilor voştri, după voi, pe vecie.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
28:8 |
И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век;
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
28:8 |
И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господнего, и в уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа, Бога вашего, чтобы владеть вам этой доброй землей и оставить ее после себя в наследство детям своим навек.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
28:8 |
Sedaj torej, vpričo vsega Izraela, zbora Gospodovega, in vpričo Boga našega velim: Izpolnjujte in v čislih imejte vse zapovedi Gospoda, Boga svojega, da bi dedno vladali to dobro deželo in jo v dedno last zapustili otrokom svojim za seboj na vekomaj.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
28:8 |
Zdaj se torej pred očmi vsega Izraela, Gospodove skupnosti in v občinstvu našega Boga, držite in iščite vse zapovedi Gospoda, svojega Boga, da boste lahko posedli to dobro deželo in jo pustili za dediščino vašim otrokom za vami na veke.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
28:8 |
Haddaba sidaas daraaddeed reer binu Israa'iil oo dhan oo ah shirkii Rabbiga hortooda, iyo iyadoo uu Ilaaheennu ina maqlayo, dhawra oo doondoona amarrada Rabbiga Ilaaheenna ah oo dhan inaad idinku hantidaan dalkan wanaagsan oo aad weliba carruurtiinna idinka dambaysana uga tagtaan dhaxal weligiis raagaya.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
28:8 |
Ahora pues, en presencia de todo Israel, la congregación de Yahvé, y oyéndolo nuestro Dios (os digo): Guardad y estudiad todos los mandamientos de Yahvé, vuestro Dios, para que podáis poseer esta buena tierra, y la dejéis como heredad perpetua a vuestros hijos después de vosotros.”
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
28:8 |
Ahora pues, delante de lo ojos de todo Israel, congregación de Jehová, y en oídos de nuestro Dios, guardad é inquirid todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad á vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
28:8 |
Ahora pues delante de los ojos de todo Israel, congregación de Jehová y en oídos de nuestro Dios, guardád y buscád todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
28:8 |
Ahora pues, delante de lo ojos de todo Israel, congregación de Jehová, y en oídos de nuestro Dios, guardad é inquirid todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad á vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
28:8 |
Сада дакле пред свим Израиљем, збором Господњим, и да чује Бог наш, кажем вам: Држите и тражите све заповести Господа Бога свог, да бисте држали ову добру земљу и оставили је у наследство синовима својим након себе довека.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
28:8 |
Сада дакле пред свијем Израиљем, збором Господњим, и да чује Бог наш, кажем вам: држите и тражите све заповијести Господа Бога својега, да бисте држали ову добру земљу и оставили је у нашљедство синовима својим након себе довијека.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
28:8 |
Och nu säger jag inför hela Israel, HERRENS församling, och inför vår Gud, som hör det: Hållen och akten på alla HERRENS, eder Guds, bud, så att I fån besitta det goda landet och lämna det såsom arv åt edra barn efter eder till evärdlig tid.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
28:8 |
Nu säger jag inför hela Israel, Herrens församling, och inför vår Gud som hör det: Håll fast vid alla Herren er Guds bud, och följ dem noga så att ni får besitta det goda landet och lämna det i arv till era barn efter er till evig tid.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
28:8 |
Nu inför hela Israel Herrans menighet, och för vår Guds öron, så håller och söker all Herrans edars Guds bud; på det I mågen besitta detta goda landet, och ärfva det till edor barn efter eder, till evig tid.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
28:8 |
Nu inför hela Israel Herrans menighet, och för vår Guds öron, så håller och söker all Herrans edars Guds bud; på det I mågen besitta detta goda landet, och ärfva det till edor barn efter eder, till evig tid.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
28:8 |
Ngayon nga'y sa paningin ng buong Israel, ng kapisanan ng Panginoon, at sa pakinig ng ating Dios, sundin at suriin ang lahat na utos ng Panginoon ninyong Dios: upang inyong ariin ang mabuting lupaing ito, at maiwang pinakamana sa inyong mga anak pagkamatay ninyo, magpakailan man.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
28:8 |
เพราะฉะนั้นบัดนี้ท่ามกลางสายตาของคนอิสราเอลทั้งปวงอันเป็นชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ และต่อพระกรรณของพระเจ้าของเรา จงรักษาและแสวงหาพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทั้งหลาย เพื่อเจ้าจะได้กรรมสิทธิ์แผ่นดินอันดีนี้ และมอบไว้ให้เป็นมรดกของลูกหลานผู้มาภายหลังเจ้าสืบไปเป็นนิตย์
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
28:8 |
Olsem na nau long ai bilong olgeta Isrel, bung bilong ol manmeri bilong BIKPELA, na long ia bilong God bilong yumi, holimpas na painim long olgeta tok strong bilong BIKPELA, God bilong yupela, inap long yupela ken holimpas dispela gutpela hap, na lusim dispela bilong wanpela samting papa i givim pikinini long ol pikinini bilong yupela bihain long yupela oltaim oltaim.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
28:8 |
“Şimdi, Tanrımız'ın önünde, RAB'bin topluluğu olan bütün İsrail'in gözü önünde size sesleniyorum: Tanrınız RAB'bin bütün buyruklarına uymaya dikkat edin ki, bu verimli ülkeyi mülk edinip sonsuza dek çocuklarınıza miras olarak veresiniz.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
28:8 |
А тепер на оча́х усього Ізраїля, Господнього збо́ру, та в ушах нашого Бога говорю́ вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спа́дщину по собі синам вашим аж навіки.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
28:8 |
اب میری ہدایت پر دھیان دیں، پورا اسرائیل یعنی رب کی جماعت اور ہمارا خدا اِس کے گواہ ہیں۔ رب اپنے خدا کے تمام احکام کے تابع رہیں! پھر آئندہ بھی یہ اچھا ملک آپ کی ملکیت اور ہمیشہ تک آپ کی اولاد کی موروثی زمین رہے گا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
28:8 |
अब मेरी हिदायत पर ध्यान दें, पूरा इसराईल यानी रब की जमात और हमारा ख़ुदा इसके गवाह हैं। रब अपने ख़ुदा के तमाम अहकाम के ताबे रहें! फिर आइंदा भी यह अच्छा मुल्क आपकी मिलकियत और हमेशा तक आपकी औलाद की मौरूसी ज़मीन रहेगा।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
28:8 |
Ab merī hidāyat par dhyān deṅ, pūrā Isrāīl yānī Rab kī jamāt aur hamārā Ḳhudā is ke gawāh haiṅ. Rab apne Ḳhudā ke tamām ahkām ke tābe raheṅ! Phir āindā bhī yih achchhā mulk āp kī milkiyat aur hameshā tak āp kī aulād kī maurūsī zamīn rahegā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
28:8 |
Шуниң үчүн һазир мән Пәрвәрдигарниң җамаити болған пүтүн исраил хәлқи алдида, шундақла Худайимизниң гувалиғида силәргә шуни ейтимәнки, силәр Пәрвәрдигариңлар Худаниң барлиқ әмирлириниң бириниму қалдурмай иҗра қилишиңлар керәк. Шундақ қилғандила, мана бу гөзәл зиминға егә болалайсиләр, шундақла уни әвлатлириңларғиму мәңгү мирас қилип қалдуралайсиләр.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
28:8 |
Vậy giờ đây, trước mặt toàn thể Ít-ra-en, đại hội của ĐỨC CHÚA, có Thiên Chúa chúng ta đang nghe, các ngươi hãy tuân giữ và theo dõi mọi mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các ngươi. Có thế các ngươi mới tiếp tục chiếm hữu đất nước tốt đẹp này và sẽ để lại làm gia nghiệp muôn đời cho con cháu mai sau.
|
|
I Ch
|
Viet
|
28:8 |
Vậy bây giờ, tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, là hội chúng của Ðức Giê-hô-va, đương có Ðức Chúa Trời chúng ta lắng tai nghe, ta xin các ngươi hãy tìm kiếm và giữ gìn các điều răn của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi, để các ngươi nhận lấy xứ tốt tươi nầy và để lại cho con cháu các ngươi làm cơ nghiệp đời đời.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
28:8 |
Vậy, giờ đây, trước mắt toàn thể Y-sơ-ra-ên, là hội chúng của CHÚA và có Đức Chúa Trời chúng ta nghe thấy, hãy gìn giữ và thi hành mọi điều răn của CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, như thế các ngươi mới sở hữu đất nước tốt đẹp này và truyền lại cho con cháu mai sau làm cơ nghiệp đời đời.
|
|
I Ch
|
WLC
|
28:8 |
וְ֠עַתָּה לְעֵינֵ֨י כָל־יִשְׂרָאֵ֤ל קְהַל־יְהוָה֙ וּבְאָזְנֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ שִׁמְר֣וּ וְדִרְשׁ֔וּ כָּל־מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לְמַ֤עַן תִּֽירְשׁוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה וְהִנְחַלְתֶּ֛ם לִבְנֵיכֶ֥ם אַחֲרֵיכֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
28:8 |
Felly, o flaen Israel gyfan, cynulliad pobl yr ARGLWYDD, a Duw ei hun yn dyst, dw i'n dweud: Gwnewch yn siŵr eich bod chi'n cadw gorchmynion yr ARGLWYDD eich Duw, i chi feddiannu'r wlad dda yma, a'i gadael hi'n etifeddiaeth i'ch plant am byth.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
28:8 |
Now therfor bifor al the cumpeny of Israel, `Y seie these thingis that suen in the heryng of God, kepe ye and seke ye alle the comaundementis of `youre Lord God, that ye haue in possessioun a good lond, and that ye leeue it to youre sones aftir you til in to with outen ende.
|