Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he shall be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch NHEBJE 28:7  I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.'
I Ch ABP 28:7  And I will set up his kingdom unto the eon, if he should be strong to do and to guard my commandments, and my judgments as in this day.
I Ch NHEBME 28:7  I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.'
I Ch Rotherha 28:7  So will I establish his kingdom, unto times age-abiding,—if he be strong, to do my commandments and my regulations, as at this day.
I Ch LEB 28:7  and I will establish his kingdom forever if ⌞he firmly performs⌟ my commandments and my judgments as he has to this day.’
I Ch RNKJV 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch Jubilee2 28:7  Moreover, I will establish his kingdom for ever if he is constant to do my commandments and my judgments as at this day.
I Ch Webster 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he shall be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch Darby 28:7  And I will establish his kingdom for ever, if he be firm to do my commandments and mine ordinances, as at this day.
I Ch ASV 28:7  And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day.
I Ch LITV 28:7  And I will establish his kingdom forever, if he will be strong to do My commandments and My ordinances, as at this day.
I Ch Geneva15 28:7  I will stablish therefore his kingdome for euer, if he endeuour himselfe to do my commandements, and my iudgements, as this day.
I Ch CPDV 28:7  And I will make firm his kingdom, even unto eternity, if he will persevere in doing my precepts and judgments, as also today.’
I Ch BBE 28:7  I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day.
I Ch DRC 28:7  And I will establish his kingdom for ever, it he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day.
I Ch GodsWord 28:7  I will establish his kingdom forever if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.'
I Ch JPS 28:7  And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do My commandments and Mine ordinances, as at this day.
I Ch KJVPCE 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch NETfree 28:7  I will establish his kingdom permanently, if he remains committed to obeying my commands and regulations, as you are doing this day.'
I Ch AB 28:7  And I will establish his kingdom forever, if he continues to keep My commandments, and My judgments, as it is this day.
I Ch AFV2020 28:7  And I will establish his kingdom forever if he continues resolute in keeping My commandments and My ordinances, as he is today.'
I Ch NHEB 28:7  I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.'
I Ch NETtext 28:7  I will establish his kingdom permanently, if he remains committed to obeying my commands and regulations, as you are doing this day.'
I Ch UKJV 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch KJV 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch KJVA 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch AKJV 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch RLT 28:7  Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
I Ch MKJV 28:7  And I will establish his kingdom forever if he will always do My commandments and My judgments, as at this day.
I Ch YLT 28:7  and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day.
I Ch ACV 28:7  And I will establish his kingdom forever, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day.
I Ch VulgSist 28:7  Et firmabo regnum eius usque in aeternum, si perseveraverit facere praecepta mea, et iudicia, sicut et hodie.
I Ch VulgCont 28:7  Et firmabo regnum eius usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea, et iudicia, sicut et hodie.
I Ch Vulgate 28:7  et firmabo regnum eius usque in aeternum si perseveraverit facere praecepta mea et iudicia sicut et hodie
I Ch VulgHetz 28:7  Et firmabo regnum eius usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea, et iudicia, sicut et hodie.
I Ch VulgClem 28:7  Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea et judicia, sicut et hodie.
I Ch CzeBKR 28:7  I utvrdím království jeho až na věky, bude-li stálý v ostříhání přikázaní mých a soudů mých, jako i nynějšího času.
I Ch CzeB21 28:7  Jeho království upevním až navěky, bude-li spolehlivě plnit má přikázání a zákony, jak se to děje dnes.‘
I Ch CzeCEP 28:7  Jeho království upevním navěky, jestliže bude rozhodně dodržovat mé příkazy a právní ustanovení tak jako dnes.‘
I Ch CzeCSP 28:7  Jeho království upevním navěky, jestliže bude pevný v tom, aby plnil mé příkazy a má nařízení jako dnes.
I Ch PorBLivr 28:7  Assim eu confirmarei seu reino para sempre, se ele se esforçar a executar meus mandamentos e meus juízos, como este dia.
I Ch Mg1865 28:7  Ary hampitoetra ny fanjakany ho mandrakizay Aho, raha maharitra mitandrina ny didiko sy ny fitsipiko mandra-kariva izy tahaka ny amin’ izao anio izao.
I Ch FinPR 28:7  Ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin hän nyt tekee.'
I Ch FinRK 28:7  Minä vahvistan hänen kuninkuutensa ikuisiksi ajoiksi, jos hän pysyy lujana ja noudattaa minun lakejani ja säädöksiäni, niin kuin hän nyt tekee.’
I Ch ChiSB 28:7  如果他堅守遵行我的誡命和法律,如同今日一樣,我必鞏固他的王權直到永遠。
I Ch ChiUns 28:7  他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。』
I Ch BulVeren 28:7  И Аз ще утвърдя царството му до века, ако постоянства да изпълнява заповедите Ми и правилата Ми, както днес.
I Ch AraSVD 28:7  وَأُثَبِّتُ مَمْلَكَتَهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ إِذَا تَشَدَّدَ لِلْعَمَلِ حَسَبَ وَصَايَايَ وَأَحْكَامِي كَهَذَا ٱلْيَوْمِ.
I Ch Esperant 28:7  Kaj Mi fortikigos lian regnon por ĉiam, se li persistos en la plenumado de Miaj ordonoj kaj preskriboj kiel ĝis nun.
I Ch ThaiKJV 28:7  เราจะสถาปนาราชอาณาจักรของเขาให้อยู่เป็นนิตย์ ถ้าเขาจะเพียรแน่วแน่อยู่ในการรักษาปฏิบัติตามบัญญัติของเราและคำตัดสินของเราอย่างที่เขาทำอยู่ในวันนี้’
I Ch OSHB 28:7  וַהֲכִינוֹתִ֥י אֶת־מַלְכוּת֖וֹ עַד־לְעוֹלָ֑ם אִם־יֶחֱזַ֗ק לַעֲשׂ֛וֹת מִצְוֺתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ch BurJudso 28:7  သူသည် ငါစီရင်ချက်ပညတ် တရားတို့ကို ယနေ့ ကဲ့သို့ အမြဲကျင့်လျှင် သူ၏နိုင်ငံကို ငါတည်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 28:7  اگر او مانند امروز به پیروی از فرامین و دستورات من ادامه دهد، پادشاهی او را برای همیشه استوار خواهم کرد.'
I Ch UrduGeoR 28:7  Agar wuh āj kī tarah āindā bhī mere ahkām aur hidāyāt par amal kartā rahe to maiṅ us kī bādshāhī abad tak qāym rakhūṅgā.’
I Ch SweFolk 28:7  Jag ska befästa hans kungamakt för evigt, om han står fast vid att följa mina bud och föreskrifter, som han nu gör.
I Ch GerSch 28:7  Ich will sein Königreich auf ewig gründen, wenn er fest dabei bleibt, meine Gebote und Rechte zu halten, wie es heute geschieht.
I Ch TagAngBi 28:7  At aking itatatag ang kaniyang kaharian magpakailan man, kung kaniyang pamamalagiang sundin ang aking mga utos at ang aking mga kahatulan, gaya sa araw na ito.
I Ch FinSTLK2 28:7  Vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää käskyni ja oikeuteni, niin kuin hän nyt tekee.'
I Ch Dari 28:7  اگر احکام و فرایض مرا مثل امروز همیشه بجا آورد، من سلطنت او را تا به ابد برقرار می سازم.»
I Ch SomKQA 28:7  Oo anigu boqortooyadiisaan xoogayn doonaa weligeed, hadduu ku sii adkaado inuu sameeyo amarradayda iyo xukummadayda, siday maantadan tahay.
I Ch NorSMB 28:7  Og eg skal grunnfesta kongedømet hans for all tid, i fall han er stød til å halda bodi og loverne mine liksom no.»
I Ch Alb 28:7  Do ta bëj të qëndrueshme përjetë mbretërinë e tij në rast se u përmbahet në mënyrë të vendosur urdhërimeve dhe dekreteve të mia, ashtu si po bën sot".
I Ch UyCyr 28:7  Әгәр у бүгүнкидәк Мениң әмир-пәрманлиримни һәр дайим қәтъий иҗра қилса, Мән униң тәхтини мәңгү мустәһкәм қилимән», деди.
I Ch KorHKJV 28:7  또 그가 만일 이 날과 같이 내 명령과 내 판단의 법도를 꾸준히 행하면 내가 그의 왕국을 영원토록 굳게 세우리라, 하셨느니라.
I Ch SrKDIjek 28:7  И утврдићу царство његово довијека, ако буде постојан да извршује заповијести моје и законе моје као данас.
I Ch Wycliffe 28:7  and Y schal make stidefast his rewme til in to with outen ende, if he schal contynue to do myn heestis and domes, as and to dai.
I Ch Mal1910 28:7  അവൻ ഇന്നു ചെയ്യുന്നതുപോലെ എന്റെ കല്പനകളും വിധികളും ആചരിപ്പാൻ സ്ഥിരത കാണിക്കുമെങ്കിൽ ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വം എന്നേക്കും സ്ഥിരമാക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
I Ch KorRV 28:7  저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라
I Ch Azeri 28:7  اگر بو گون اولدوغو کئمي امرلرئمه و حؤکملرئمه عمل اتمکده صادئق اولسا، اونون پادشاهليغيني ابده‌جک برقرار اده‌جيم.»
I Ch SweKarlX 28:7  Och skall stadfästa hans rike i evig tid, om han håller uppå att göra efter min bud och rätter, såsom i denna dag tillgår.
I Ch KLV 28:7  jIH DichDaq establish Daj kingdom reH, chugh ghaH continues Daq ta' wIj ra'ta'ghach mu'mey je wIj chutmey, as Daq vam jaj.'
I Ch ItaDio 28:7  E stabilirò il suo regno in perpetuo; purchè egli perseveri fermamente in mettere in opera i miei comandamenti, e le mie leggi, come al dì d’oggi.
I Ch RusSynod 28:7  и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня.
I Ch CSlEliza 28:7  и укреплю царство его даже до века, аще укрепится хранити заповеди Моя и судбы Моя, якоже и днесь:
I Ch ABPGRK 28:7  και κατορθώσω την βασιλείαν αυτού έως αιώνος εάν ισχύση του ποιείν και φυλάσσεσθαι τας εντολάς μου και τα κρίματά μου ως η ημέρα αύτη
I Ch FreBBB 28:7  et j'affermirai sa royauté pour toujours, s'il s'applique sans relâche à pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme [il le fait] aujourd'hui.
I Ch LinVB 28:7  nalengeleli ye bokonzi bokozala bwa seko, soko atosi mibeko na biti­nda bya ngai, lokola azali kosala lelo.
I Ch HunIMIT 28:7  És megszilárdítom királyságát mindörökre, ha erős lesz megtenni parancsolataimat és rendeleteimet, mint az van a mai napon.
I Ch ChiUnL 28:7  彼若恆遵我誡命律例、有如今日、我必堅定其國、歷世弗替、
I Ch VietNVB 28:7  Ta sẽ lập vương quốc người đời đời nếu người bền lòng gìn giữ các điều răn và luật pháp Ta như ngày nay.
I Ch LXX 28:7  καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ κρίματά μου ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
I Ch CebPinad 28:7  Ug tokoron ko ang iyang gingharian sa walay katapusan, kong siya sa kanunay magabuhat sa akong mga sugo ug sa akong mga tulomanon, ingon niining adlawa.
I Ch RomCor 28:7  Îi voi întări împărăţia pe vecie, dacă se va ţine, ca astăzi, de împlinirea poruncilor şi rânduielilor Mele.’
I Ch Pohnpeia 28:7  I pahn kupwure pwe eh mwehi en poatopoat kohkohlahte ma e pahn dadaurete oh kapwaiada ni keneinei ei kosonned oh koasoandi koaros duwehte me e wiewia rahnwet.’
I Ch HunUj 28:7  Örökre megszilárdítom királyságát, ha állhatatosan teljesíti parancsolataimat és végzéseimet, ahogyan eddig tette.
I Ch GerZurch 28:7  Ich will sein Königtum bestätigen für immer, wenn er daran festhält, nach meinen Geboten und Rechten zu handeln wie jetzt."
I Ch PorAR 28:7  Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje.
I Ch DutSVVA 28:7  En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage.
I Ch FarOPV 28:7  و اگر او به جهت بجا آوردن فرايض و احکام من مثل امروز ثابت بماند، آنگاه سلطنت او را تا به ابد استوار خواهم گردانيد.
I Ch Ndebele 28:7  Njalo ngizawuqinisa umbuso wakhe kuze kube nininini uba eqina ukwenza imilayo yami lezahlulelo zami njengalamuhla.
I Ch PorBLivr 28:7  Assim eu confirmarei seu reino para sempre, se ele se esforçar a executar meus mandamentos e meus juízos, como este dia.
I Ch Norsk 28:7  og jeg vil grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han trofast blir ved å holde mine bud og mine lover, således som han nu gjør.
I Ch SloChras 28:7  In utrdim kraljestvo njegovo na vekomaj, ako bode stanovitno izpolnjeval zapovedi in sodbe moje, kakor se danes godi.
I Ch Northern 28:7  Əgər bu gün olduğu kimi əmrlərimə və hökmlərimə əməl etməkdə sadiq olsa, onun padşahlığını əbədi olaraq möhkəmləndirəcəyəm”.
I Ch GerElb19 28:7  Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist.
I Ch LvGluck8 28:7  Un Es apstiprināšu viņa valstību mūžīgi, ja viņš pastāvīgi turēs un darīs Manus baušļus un Manas tiesas itin kā šodien.
I Ch PorAlmei 28:7  E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juizos, como até ao dia de hoje.
I Ch ChiUn 28:7  他若恆久遵行我的誡命典章如今日一樣,我就必堅定他的國位,直到永遠。』
I Ch SweKarlX 28:7  Och skall stadfästa hans rike i evig tid, om han håller uppå att göra efter min bud och rätter, såsom i denna dag tillgår.
I Ch FreKhan 28:7  Je consoliderai sa royauté à jamais, pourvu qu’il persévère à observer mes préceptes et mes lois comme en ce jour."
I Ch FrePGR 28:7  Et je consoliderai sa royauté pour l'éternité, s'il tient ferme à l'exécution de mes commandements et de mes arrêts, comme aujourd'hui.
I Ch PorCap 28:7  Firmarei para sempre o seu reino, se ele continuar como hoje a cumprir os meus mandamentos e as minhas ordens.’
I Ch JapKougo 28:7  彼がもし今日のように、わが戒めとわがおきてを固く守って行うならば、わたしはその国をいつまでも堅くするであろう』と。
I Ch GerTextb 28:7  Und ich will sein Königtum für immer bestätigen, wenn er sich im Halten meiner Gebote und Vorschriften fest erzeigen wird, wie es jetzt der Fall ist.
I Ch SpaPlate 28:7  Haré estable su reino para siempre, si perseverare en el cumplimiento de mis mandamientos y de mis preceptos como lo hace actualmente.»
I Ch Kapingam 28:7  Maa mee ga-daahi-hua beelaa gi-muli dana hagakila gii-donu agu haganoho huogodoo mo agu boloagi be dana hai dolomeenei, gei Au gaa-hai tenua o-maa gii-noho-hua beelaa dono hagaodi ai.’
I Ch GerOffBi 28:7  Ich werde seine Herrschaft auf ewig bestätigen, wenn er beständig sein und meine Gebote und mein Recht bis an diesen Tag halten wird.
I Ch WLC 28:7  וַהֲכִינוֹתִ֥י אֶת־מַלְכוּת֖וֹ עַד־לְעוֹלָ֑ם אִם־יֶחֱזַ֗ק לַעֲשׂ֛וֹת מִצְוֺתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ch LtKBB 28:7  Be to, Aš įtvirtinsiu jo karalystę per amžius, jei jis vykdys mano įsakymus ir nurodymus kaip iki šiolei’.
I Ch Bela 28:7  і сьцьверджу царства яго навечна, калі ён будзе цьвёрды ў выкананьні запаведзяў Маіх і пастановаў Маіх, як да сёньня.
I Ch GerBoLut 28:7  und will sein Konigreich bestatigen ewiglich, so erwird anhalten, daß ertue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute stehet.
I Ch FinPR92 28:7  Minä vahvistan hänen kuninkuutensa ikiajoiksi, jos hän edelleenkin noudattaa käskyjäni ja säädöksiäni yhtä uskollisesti kuin nyt.'
I Ch SpaRV186 28:7  Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para hacer mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.
I Ch NlCanisi 28:7  Ik zal zijn heerschappij voor altijd bevestigen, wanneer hij voortgaat, zooals nu, mijn wetten en geboden te onderhouden."
I Ch GerNeUe 28:7  Sein Königtum werde ich für alle Zeit fest machen, wenn er so wie bisher daran festhält, nach meinen Geboten und Rechtsordnungen zu handeln.'
I Ch UrduGeo 28:7  اگر وہ آج کی طرح آئندہ بھی میرے احکام اور ہدایات پر عمل کرتا رہے تو مَیں اُس کی بادشاہی ابد تک قائم رکھوں گا۔‘
I Ch AraNAV 28:7  فَإِنْ أَطَاعَ شَرَائِعِي وَأَحْكَامِي وَعَمِلَ بِهَا كَمَا هِيَ عَلَيْهِ الْيَوْمَ فَإِنَّنِي أُثَبِّتُ مَمْلَكَتَهُ إِلَى الأَبَدِ.
I Ch ChiNCVs 28:7  如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’
I Ch ItaRive 28:7  E stabilirò saldamente il suo regno in perpetuo, s’egli sarà perseverante nella pratica de’ miei comandamenti e de’ miei precetti, com’è oggi.
I Ch Afr1953 28:7  En Ek sal sy koningskap bevestig tot in ewigheid as hy getrou my gebooie en my verordeninge onderhou, soos vandag.
I Ch RusSynod 28:7  и утвержу царство его навеки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня“.
I Ch UrduGeoD 28:7  अगर वह आज की तरह आइंदा भी मेरे अहकाम और हिदायात पर अमल करता रहे तो मैं उस की बादशाही अबद तक क़ायम रखूँगा।’
I Ch TurNTB 28:7  Bugün yaptığı gibi buyruklarıma, ilkelerime dikkatle uyarsa, krallığını sonsuza dek sürdüreceğim.’
I Ch DutSVV 28:7  En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage.
I Ch HunKNB 28:7  és megszilárdítom királyságát mindörökre, ha kitart parancsaim és rendeleteim teljesítésében, úgy, mint ma.’
I Ch Maori 28:7  Ka whakapumautia ano e ahau tona kingitanga ake ake, ki te mau tana mahi i aku whakahau, i aku whakaritenga, ki te penei me tenei inaianei.
I Ch HunKar 28:7  Megerősítem az ő királyságát mindörökké; ha az én parancsolatimat és ítéletimet szorgalmatosan megtartándja, a mint e mai napon.
I Ch Viet 28:7  Nếu người bền lòng làm theo các điều răn và luật lệ ta như ngày nay, thì ta sẽ làm cho nước người được bền vững đời đời.
I Ch Kekchi 28:7  Ut la̱in tinxakab saˈ xnaˈaj lix cuanquil chi junelic. Abanan tento nak aˈan tixqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li chakˈrab li xinqˈue joˈ yo̱ chixba̱nunquil anakcuan,” chan cue li Dios.
I Ch Swe1917 28:7  Och jag skall befästa hans konungamakt för evigt, om han är ståndaktig i att göra efter mina bud och rätter, såsom han nu gör.'
I Ch CroSaric 28:7  Utvrdit ću njegovo kraljevstvo zauvijek ako bude postojano vršio moje zapovijedi i moje zakone kao danas.'
I Ch VieLCCMN 28:7  Ta sẽ củng cố vương quyền của nó đến muôn đời nếu nó cố gắng thi hành mệnh lệnh và luật pháp của Ta như hiện nay.
I Ch FreBDM17 28:7  Et j’affermirai son règne à toujours, s’il s’applique à faire mes commandements et à observer mes ordonnances, comme il le fait aujourd’hui.
I Ch FreLXX 28:7  Et je maintiendrai, dans tous les siècles, son royaume, s'il observe sans faiblir, comme il les observe maintenant, mes commandements et mes préceptes.
I Ch Aleppo 28:7  והכינותי את מלכותו עד לעולם  אם יחזק לעשות מצותי ומשפטי—כיום הזה
I Ch MapM 28:7  וַהֲכִינוֹתִ֥י אֶת־מַלְכוּת֖וֹ עַד־לְעוֹלָ֑ם אִם־יֶחֱזַ֗ק לַעֲשׂ֛וֹת מִצְוֺתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ch HebModer 28:7  והכינותי את מלכותו עד לעולם אם יחזק לעשות מצותי ומשפטי כיום הזה׃
I Ch Kaz 28:7  Егер ол өсиеттерім мен шешімдерімді қазіргідей берік орындайтын болса, Мен оның патшалығын тұрақты етіп бекітемін.
I Ch FreJND 28:7  et j’affermirai son royaume à toujours, s’il est ferme pour pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd’hui.
I Ch GerGruen 28:7  Und ich bestätige sein Königtum für alle Zeit, wenn er nur standhaft ist, um meine Satzungen und Rechte zu erfüllen, so wie es heute ist.'
I Ch SloKJV 28:7  Poleg tega bom na veke utrdil njegovo kraljestvo, če bo stalno izpolnjeval moje zapovedi in moje sodbe, kakor ta dan.‘
I Ch Haitian 28:7  M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan, depi li menm li toujou kenbe lòd mwen, depi li toujou mache dapre kòmandman m' yo jan l'ap fè l' jòdi a.
I Ch FinBibli 28:7  Ja vahvistan hänen valtakuntansa ijankaikkisesti, ja hän vahvana pysyy, pitäen minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin tänäpänäkin;
I Ch SpaRV 28:7  Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.
I Ch WelBeibl 28:7  Bydda i'n sefydlu ei deyrnas am byth, os bydd e'n dal ati i gadw fy ngorchmynion a'm rheolau i, fel rwyt ti'n gwneud.’
I Ch GerMenge 28:7  und ich will sein Königtum für immer fest gründen, wenn er so, wie es heute der Fall ist, daran festhält, meine Gebote und Weisungen zu beobachten.‹
I Ch GreVamva 28:7  και θέλω στερεώσει την βασιλείαν αυτού έως αιώνος, εάν μένη σταθερός εις το να εκτελή τας εντολάς μου και τας κρίσεις μου, καθώς εν τη ημέρα ταύτη.
I Ch UkrOgien 28:7  І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде си́льний, щоб вико́нувати заповіді Мої та постано́ви Мої, як цього дня.
I Ch SrKDEkav 28:7  И утврдићу царство његово довека, ако буде постојан да извршује заповести моје и законе моје као данас.
I Ch FreCramp 28:7  J'affermirai pour toujours sa royauté, s'il reste attaché, comme il l'est aujourd'hui, à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
I Ch PolUGdan 28:7  I utwierdzę jego królestwo na wieki, jeśli podobnie jak dzisiaj będzie trwał w wypełnianiu moich przykazań i praw.
I Ch FreSegon 28:7  J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd'hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
I Ch SpaRV190 28:7  Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.
I Ch HunRUF 28:7  Örökre megszilárdítom királyságát, ha állhatatosan teljesíti parancsolataimat és törvényeimet, ahogyan eddig tette.
I Ch DaOT1931 28:7  jeg vil grundfæste hans Kongedømme til evig Tid, hvis han holder fast ved mine Bud og Lovbud og gør efter dem saaledes som nu.
I Ch TpiKJPB 28:7  Na moa tu Mi bai strongim kingdom bilong em oltaim oltaim, sapos em i no senis bilong mekim ol tok strong na ol kot bilong Mi, olsem long tude.
I Ch DaOT1871 28:7  Og jeg vil stadfæste hans Puge til evig Tid, dersom han holder fast ved at gøre mine Bud og mine Befalinger som paa denne Dag.
I Ch FreVulgG 28:7  Et j’affermirai son règne à jamais, pourvu qu’il persévère dans la pratique de mes préceptes et de mes jugements, comme (il fait) aujourd’hui (même).
I Ch PolGdans 28:7  I umocnię królestwo jego aż na wieki, będzieli statecznym w pełnieniu przykazań moich i sądów moich, jako i dziś.
I Ch JapBungo 28:7  彼もし今日のごとく我誡命と律法を堅く守り行はば我その國を永く堅うせんと
I Ch GerElb18 28:7  Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist.