I Ch
|
PorBLivr
|
28:7 |
Assim eu confirmarei seu reino para sempre, se ele se esforçar a executar meus mandamentos e meus juízos, como este dia.
|
I Ch
|
Mg1865
|
28:7 |
Ary hampitoetra ny fanjakany ho mandrakizay Aho, raha maharitra mitandrina ny didiko sy ny fitsipiko mandra-kariva izy tahaka ny amin’ izao anio izao.
|
I Ch
|
FinPR
|
28:7 |
Ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin hän nyt tekee.'
|
I Ch
|
FinRK
|
28:7 |
Minä vahvistan hänen kuninkuutensa ikuisiksi ajoiksi, jos hän pysyy lujana ja noudattaa minun lakejani ja säädöksiäni, niin kuin hän nyt tekee.’
|
I Ch
|
ChiSB
|
28:7 |
如果他堅守遵行我的誡命和法律,如同今日一樣,我必鞏固他的王權直到永遠。
|
I Ch
|
ChiUns
|
28:7 |
他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。』
|
I Ch
|
BulVeren
|
28:7 |
И Аз ще утвърдя царството му до века, ако постоянства да изпълнява заповедите Ми и правилата Ми, както днес.
|
I Ch
|
AraSVD
|
28:7 |
وَأُثَبِّتُ مَمْلَكَتَهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ إِذَا تَشَدَّدَ لِلْعَمَلِ حَسَبَ وَصَايَايَ وَأَحْكَامِي كَهَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
28:7 |
Kaj Mi fortikigos lian regnon por ĉiam, se li persistos en la plenumado de Miaj ordonoj kaj preskriboj kiel ĝis nun.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
28:7 |
เราจะสถาปนาราชอาณาจักรของเขาให้อยู่เป็นนิตย์ ถ้าเขาจะเพียรแน่วแน่อยู่ในการรักษาปฏิบัติตามบัญญัติของเราและคำตัดสินของเราอย่างที่เขาทำอยู่ในวันนี้’
|
I Ch
|
OSHB
|
28:7 |
וַהֲכִינוֹתִ֥י אֶת־מַלְכוּת֖וֹ עַד־לְעוֹלָ֑ם אִם־יֶחֱזַ֗ק לַעֲשׂ֛וֹת מִצְוֺתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
28:7 |
သူသည် ငါစီရင်ချက်ပညတ် တရားတို့ကို ယနေ့ ကဲ့သို့ အမြဲကျင့်လျှင် သူ၏နိုင်ငံကို ငါတည်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
28:7 |
اگر او مانند امروز به پیروی از فرامین و دستورات من ادامه دهد، پادشاهی او را برای همیشه استوار خواهم کرد.'
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
28:7 |
Agar wuh āj kī tarah āindā bhī mere ahkām aur hidāyāt par amal kartā rahe to maiṅ us kī bādshāhī abad tak qāym rakhūṅgā.’
|
I Ch
|
SweFolk
|
28:7 |
Jag ska befästa hans kungamakt för evigt, om han står fast vid att följa mina bud och föreskrifter, som han nu gör.
|
I Ch
|
GerSch
|
28:7 |
Ich will sein Königreich auf ewig gründen, wenn er fest dabei bleibt, meine Gebote und Rechte zu halten, wie es heute geschieht.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
28:7 |
At aking itatatag ang kaniyang kaharian magpakailan man, kung kaniyang pamamalagiang sundin ang aking mga utos at ang aking mga kahatulan, gaya sa araw na ito.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
28:7 |
Vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää käskyni ja oikeuteni, niin kuin hän nyt tekee.'
|
I Ch
|
Dari
|
28:7 |
اگر احکام و فرایض مرا مثل امروز همیشه بجا آورد، من سلطنت او را تا به ابد برقرار می سازم.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
28:7 |
Oo anigu boqortooyadiisaan xoogayn doonaa weligeed, hadduu ku sii adkaado inuu sameeyo amarradayda iyo xukummadayda, siday maantadan tahay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
28:7 |
Og eg skal grunnfesta kongedømet hans for all tid, i fall han er stød til å halda bodi og loverne mine liksom no.»
|
I Ch
|
Alb
|
28:7 |
Do ta bëj të qëndrueshme përjetë mbretërinë e tij në rast se u përmbahet në mënyrë të vendosur urdhërimeve dhe dekreteve të mia, ashtu si po bën sot".
|
I Ch
|
UyCyr
|
28:7 |
Әгәр у бүгүнкидәк Мениң әмир-пәрманлиримни һәр дайим қәтъий иҗра қилса, Мән униң тәхтини мәңгү мустәһкәм қилимән», деди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
28:7 |
또 그가 만일 이 날과 같이 내 명령과 내 판단의 법도를 꾸준히 행하면 내가 그의 왕국을 영원토록 굳게 세우리라, 하셨느니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
28:7 |
И утврдићу царство његово довијека, ако буде постојан да извршује заповијести моје и законе моје као данас.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
28:7 |
and Y schal make stidefast his rewme til in to with outen ende, if he schal contynue to do myn heestis and domes, as and to dai.
|
I Ch
|
Mal1910
|
28:7 |
അവൻ ഇന്നു ചെയ്യുന്നതുപോലെ എന്റെ കല്പനകളും വിധികളും ആചരിപ്പാൻ സ്ഥിരത കാണിക്കുമെങ്കിൽ ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വം എന്നേക്കും സ്ഥിരമാക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
28:7 |
저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라
|
I Ch
|
Azeri
|
28:7 |
اگر بو گون اولدوغو کئمي امرلرئمه و حؤکملرئمه عمل اتمکده صادئق اولسا، اونون پادشاهليغيني ابدهجک برقرار ادهجيم.»
|
I Ch
|
SweKarlX
|
28:7 |
Och skall stadfästa hans rike i evig tid, om han håller uppå att göra efter min bud och rätter, såsom i denna dag tillgår.
|
I Ch
|
KLV
|
28:7 |
jIH DichDaq establish Daj kingdom reH, chugh ghaH continues Daq ta' wIj ra'ta'ghach mu'mey je wIj chutmey, as Daq vam jaj.'
|
I Ch
|
ItaDio
|
28:7 |
E stabilirò il suo regno in perpetuo; purchè egli perseveri fermamente in mettere in opera i miei comandamenti, e le mie leggi, come al dì d’oggi.
|
I Ch
|
RusSynod
|
28:7 |
и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
28:7 |
и укреплю царство его даже до века, аще укрепится хранити заповеди Моя и судбы Моя, якоже и днесь:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
28:7 |
και κατορθώσω την βασιλείαν αυτού έως αιώνος εάν ισχύση του ποιείν και φυλάσσεσθαι τας εντολάς μου και τα κρίματά μου ως η ημέρα αύτη
|
I Ch
|
FreBBB
|
28:7 |
et j'affermirai sa royauté pour toujours, s'il s'applique sans relâche à pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme [il le fait] aujourd'hui.
|
I Ch
|
LinVB
|
28:7 |
nalengeleli ye bokonzi bokozala bwa seko, soko atosi mibeko na bitinda bya ngai, lokola azali kosala lelo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
28:7 |
És megszilárdítom királyságát mindörökre, ha erős lesz megtenni parancsolataimat és rendeleteimet, mint az van a mai napon.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
28:7 |
彼若恆遵我誡命律例、有如今日、我必堅定其國、歷世弗替、
|
I Ch
|
VietNVB
|
28:7 |
Ta sẽ lập vương quốc người đời đời nếu người bền lòng gìn giữ các điều răn và luật pháp Ta như ngày nay.
|
I Ch
|
LXX
|
28:7 |
καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ κρίματά μου ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
|
I Ch
|
CebPinad
|
28:7 |
Ug tokoron ko ang iyang gingharian sa walay katapusan, kong siya sa kanunay magabuhat sa akong mga sugo ug sa akong mga tulomanon, ingon niining adlawa.
|
I Ch
|
RomCor
|
28:7 |
Îi voi întări împărăţia pe vecie, dacă se va ţine, ca astăzi, de împlinirea poruncilor şi rânduielilor Mele.’
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
28:7 |
I pahn kupwure pwe eh mwehi en poatopoat kohkohlahte ma e pahn dadaurete oh kapwaiada ni keneinei ei kosonned oh koasoandi koaros duwehte me e wiewia rahnwet.’
|
I Ch
|
HunUj
|
28:7 |
Örökre megszilárdítom királyságát, ha állhatatosan teljesíti parancsolataimat és végzéseimet, ahogyan eddig tette.
|
I Ch
|
GerZurch
|
28:7 |
Ich will sein Königtum bestätigen für immer, wenn er daran festhält, nach meinen Geboten und Rechten zu handeln wie jetzt."
|
I Ch
|
PorAR
|
28:7 |
Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
28:7 |
En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage.
|
I Ch
|
FarOPV
|
28:7 |
و اگر او به جهت بجا آوردن فرايض و احکام من مثل امروز ثابت بماند، آنگاه سلطنت او را تا به ابد استوار خواهم گردانيد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
28:7 |
Njalo ngizawuqinisa umbuso wakhe kuze kube nininini uba eqina ukwenza imilayo yami lezahlulelo zami njengalamuhla.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
28:7 |
Assim eu confirmarei seu reino para sempre, se ele se esforçar a executar meus mandamentos e meus juízos, como este dia.
|
I Ch
|
Norsk
|
28:7 |
og jeg vil grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han trofast blir ved å holde mine bud og mine lover, således som han nu gjør.
|
I Ch
|
SloChras
|
28:7 |
In utrdim kraljestvo njegovo na vekomaj, ako bode stanovitno izpolnjeval zapovedi in sodbe moje, kakor se danes godi.
|
I Ch
|
Northern
|
28:7 |
Əgər bu gün olduğu kimi əmrlərimə və hökmlərimə əməl etməkdə sadiq olsa, onun padşahlığını əbədi olaraq möhkəmləndirəcəyəm”.
|
I Ch
|
GerElb19
|
28:7 |
Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
28:7 |
Un Es apstiprināšu viņa valstību mūžīgi, ja viņš pastāvīgi turēs un darīs Manus baušļus un Manas tiesas itin kā šodien.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
28:7 |
E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juizos, como até ao dia de hoje.
|
I Ch
|
ChiUn
|
28:7 |
他若恆久遵行我的誡命典章如今日一樣,我就必堅定他的國位,直到永遠。』
|
I Ch
|
SweKarlX
|
28:7 |
Och skall stadfästa hans rike i evig tid, om han håller uppå att göra efter min bud och rätter, såsom i denna dag tillgår.
|
I Ch
|
FreKhan
|
28:7 |
Je consoliderai sa royauté à jamais, pourvu qu’il persévère à observer mes préceptes et mes lois comme en ce jour."
|
I Ch
|
FrePGR
|
28:7 |
Et je consoliderai sa royauté pour l'éternité, s'il tient ferme à l'exécution de mes commandements et de mes arrêts, comme aujourd'hui.
|
I Ch
|
PorCap
|
28:7 |
Firmarei para sempre o seu reino, se ele continuar como hoje a cumprir os meus mandamentos e as minhas ordens.’
|
I Ch
|
JapKougo
|
28:7 |
彼がもし今日のように、わが戒めとわがおきてを固く守って行うならば、わたしはその国をいつまでも堅くするであろう』と。
|
I Ch
|
GerTextb
|
28:7 |
Und ich will sein Königtum für immer bestätigen, wenn er sich im Halten meiner Gebote und Vorschriften fest erzeigen wird, wie es jetzt der Fall ist.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
28:7 |
Haré estable su reino para siempre, si perseverare en el cumplimiento de mis mandamientos y de mis preceptos como lo hace actualmente.»
|
I Ch
|
Kapingam
|
28:7 |
Maa mee ga-daahi-hua beelaa gi-muli dana hagakila gii-donu agu haganoho huogodoo mo agu boloagi be dana hai dolomeenei, gei Au gaa-hai tenua o-maa gii-noho-hua beelaa dono hagaodi ai.’
|
I Ch
|
GerOffBi
|
28:7 |
Ich werde seine Herrschaft auf ewig bestätigen, wenn er beständig sein und meine Gebote und mein Recht bis an diesen Tag halten wird.
|
I Ch
|
WLC
|
28:7 |
וַהֲכִינוֹתִ֥י אֶת־מַלְכוּת֖וֹ עַד־לְעוֹלָ֑ם אִם־יֶחֱזַ֗ק לַעֲשׂ֛וֹת מִצְוֺתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
28:7 |
Be to, Aš įtvirtinsiu jo karalystę per amžius, jei jis vykdys mano įsakymus ir nurodymus kaip iki šiolei’.
|
I Ch
|
Bela
|
28:7 |
і сьцьверджу царства яго навечна, калі ён будзе цьвёрды ў выкананьні запаведзяў Маіх і пастановаў Маіх, як да сёньня.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
28:7 |
und will sein Konigreich bestatigen ewiglich, so erwird anhalten, daß ertue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute stehet.
|
I Ch
|
FinPR92
|
28:7 |
Minä vahvistan hänen kuninkuutensa ikiajoiksi, jos hän edelleenkin noudattaa käskyjäni ja säädöksiäni yhtä uskollisesti kuin nyt.'
|
I Ch
|
SpaRV186
|
28:7 |
Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para hacer mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
28:7 |
Ik zal zijn heerschappij voor altijd bevestigen, wanneer hij voortgaat, zooals nu, mijn wetten en geboden te onderhouden."
|
I Ch
|
GerNeUe
|
28:7 |
Sein Königtum werde ich für alle Zeit fest machen, wenn er so wie bisher daran festhält, nach meinen Geboten und Rechtsordnungen zu handeln.'
|
I Ch
|
UrduGeo
|
28:7 |
اگر وہ آج کی طرح آئندہ بھی میرے احکام اور ہدایات پر عمل کرتا رہے تو مَیں اُس کی بادشاہی ابد تک قائم رکھوں گا۔‘
|
I Ch
|
AraNAV
|
28:7 |
فَإِنْ أَطَاعَ شَرَائِعِي وَأَحْكَامِي وَعَمِلَ بِهَا كَمَا هِيَ عَلَيْهِ الْيَوْمَ فَإِنَّنِي أُثَبِّتُ مَمْلَكَتَهُ إِلَى الأَبَدِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
28:7 |
如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’
|
I Ch
|
ItaRive
|
28:7 |
E stabilirò saldamente il suo regno in perpetuo, s’egli sarà perseverante nella pratica de’ miei comandamenti e de’ miei precetti, com’è oggi.
|
I Ch
|
Afr1953
|
28:7 |
En Ek sal sy koningskap bevestig tot in ewigheid as hy getrou my gebooie en my verordeninge onderhou, soos vandag.
|
I Ch
|
RusSynod
|
28:7 |
и утвержу царство его навеки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня“.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
28:7 |
अगर वह आज की तरह आइंदा भी मेरे अहकाम और हिदायात पर अमल करता रहे तो मैं उस की बादशाही अबद तक क़ायम रखूँगा।’
|
I Ch
|
TurNTB
|
28:7 |
Bugün yaptığı gibi buyruklarıma, ilkelerime dikkatle uyarsa, krallığını sonsuza dek sürdüreceğim.’
|
I Ch
|
DutSVV
|
28:7 |
En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage.
|
I Ch
|
HunKNB
|
28:7 |
és megszilárdítom királyságát mindörökre, ha kitart parancsaim és rendeleteim teljesítésében, úgy, mint ma.’
|
I Ch
|
Maori
|
28:7 |
Ka whakapumautia ano e ahau tona kingitanga ake ake, ki te mau tana mahi i aku whakahau, i aku whakaritenga, ki te penei me tenei inaianei.
|
I Ch
|
HunKar
|
28:7 |
Megerősítem az ő királyságát mindörökké; ha az én parancsolatimat és ítéletimet szorgalmatosan megtartándja, a mint e mai napon.
|
I Ch
|
Viet
|
28:7 |
Nếu người bền lòng làm theo các điều răn và luật lệ ta như ngày nay, thì ta sẽ làm cho nước người được bền vững đời đời.
|
I Ch
|
Kekchi
|
28:7 |
Ut la̱in tinxakab saˈ xnaˈaj lix cuanquil chi junelic. Abanan tento nak aˈan tixqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li chakˈrab li xinqˈue joˈ yo̱ chixba̱nunquil anakcuan,” chan cue li Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
28:7 |
Och jag skall befästa hans konungamakt för evigt, om han är ståndaktig i att göra efter mina bud och rätter, såsom han nu gör.'
|
I Ch
|
CroSaric
|
28:7 |
Utvrdit ću njegovo kraljevstvo zauvijek ako bude postojano vršio moje zapovijedi i moje zakone kao danas.'
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
28:7 |
Ta sẽ củng cố vương quyền của nó đến muôn đời nếu nó cố gắng thi hành mệnh lệnh và luật pháp của Ta như hiện nay.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
28:7 |
Et j’affermirai son règne à toujours, s’il s’applique à faire mes commandements et à observer mes ordonnances, comme il le fait aujourd’hui.
|
I Ch
|
FreLXX
|
28:7 |
Et je maintiendrai, dans tous les siècles, son royaume, s'il observe sans faiblir, comme il les observe maintenant, mes commandements et mes préceptes.
|
I Ch
|
Aleppo
|
28:7 |
והכינותי את מלכותו עד לעולם אם יחזק לעשות מצותי ומשפטי—כיום הזה
|
I Ch
|
MapM
|
28:7 |
וַהֲכִינוֹתִ֥י אֶת־מַלְכוּת֖וֹ עַד־לְעוֹלָ֑ם אִם־יֶחֱזַ֗ק לַעֲשׂ֛וֹת מִצְוֺתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
28:7 |
והכינותי את מלכותו עד לעולם אם יחזק לעשות מצותי ומשפטי כיום הזה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
28:7 |
Егер ол өсиеттерім мен шешімдерімді қазіргідей берік орындайтын болса, Мен оның патшалығын тұрақты етіп бекітемін.
|
I Ch
|
FreJND
|
28:7 |
et j’affermirai son royaume à toujours, s’il est ferme pour pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd’hui.
|
I Ch
|
GerGruen
|
28:7 |
Und ich bestätige sein Königtum für alle Zeit, wenn er nur standhaft ist, um meine Satzungen und Rechte zu erfüllen, so wie es heute ist.'
|
I Ch
|
SloKJV
|
28:7 |
Poleg tega bom na veke utrdil njegovo kraljestvo, če bo stalno izpolnjeval moje zapovedi in moje sodbe, kakor ta dan.‘
|
I Ch
|
Haitian
|
28:7 |
M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan, depi li menm li toujou kenbe lòd mwen, depi li toujou mache dapre kòmandman m' yo jan l'ap fè l' jòdi a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
28:7 |
Ja vahvistan hänen valtakuntansa ijankaikkisesti, ja hän vahvana pysyy, pitäen minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin tänäpänäkin;
|
I Ch
|
SpaRV
|
28:7 |
Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
28:7 |
Bydda i'n sefydlu ei deyrnas am byth, os bydd e'n dal ati i gadw fy ngorchmynion a'm rheolau i, fel rwyt ti'n gwneud.’
|
I Ch
|
GerMenge
|
28:7 |
und ich will sein Königtum für immer fest gründen, wenn er so, wie es heute der Fall ist, daran festhält, meine Gebote und Weisungen zu beobachten.‹
|
I Ch
|
GreVamva
|
28:7 |
και θέλω στερεώσει την βασιλείαν αυτού έως αιώνος, εάν μένη σταθερός εις το να εκτελή τας εντολάς μου και τας κρίσεις μου, καθώς εν τη ημέρα ταύτη.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
28:7 |
І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде си́льний, щоб вико́нувати заповіді Мої та постано́ви Мої, як цього дня.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
28:7 |
И утврдићу царство његово довека, ако буде постојан да извршује заповести моје и законе моје као данас.
|
I Ch
|
FreCramp
|
28:7 |
J'affermirai pour toujours sa royauté, s'il reste attaché, comme il l'est aujourd'hui, à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
28:7 |
I utwierdzę jego królestwo na wieki, jeśli podobnie jak dzisiaj będzie trwał w wypełnianiu moich przykazań i praw.
|
I Ch
|
FreSegon
|
28:7 |
J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd'hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
28:7 |
Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.
|
I Ch
|
HunRUF
|
28:7 |
Örökre megszilárdítom királyságát, ha állhatatosan teljesíti parancsolataimat és törvényeimet, ahogyan eddig tette.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
28:7 |
jeg vil grundfæste hans Kongedømme til evig Tid, hvis han holder fast ved mine Bud og Lovbud og gør efter dem saaledes som nu.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
28:7 |
Na moa tu Mi bai strongim kingdom bilong em oltaim oltaim, sapos em i no senis bilong mekim ol tok strong na ol kot bilong Mi, olsem long tude.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
28:7 |
Og jeg vil stadfæste hans Puge til evig Tid, dersom han holder fast ved at gøre mine Bud og mine Befalinger som paa denne Dag.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
28:7 |
Et j’affermirai son règne à jamais, pourvu qu’il persévère dans la pratique de mes préceptes et de mes jugements, comme (il fait) aujourd’hui (même).
|
I Ch
|
PolGdans
|
28:7 |
I umocnię królestwo jego aż na wieki, będzieli statecznym w pełnieniu przykazań moich i sądów moich, jako i dziś.
|
I Ch
|
JapBungo
|
28:7 |
彼もし今日のごとく我誡命と律法を堅く守り行はば我その國を永く堅うせんと
|
I Ch
|
GerElb18
|
28:7 |
Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist.
|