I Ch
|
PorBLivr
|
4:11 |
E Quelube, irmão de Suá gerou a Maquir, que foi o pai de Estom.
|
I Ch
|
Mg1865
|
4:11 |
Ary Keloba, rahalahin’ i Soha, niteraka an’ i Mehira, rain’ i Estona;
|
I Ch
|
FinPR
|
4:11 |
Ja Kelubille, Suuhan veljelle, syntyi Mehir; hän oli Estonin isä.
|
I Ch
|
FinRK
|
4:11 |
Kelubille, Suuhan veljelle, syntyi Mehir, joka oli Estonin isä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
4:11 |
叔哈的兄弟革路布生厄舍東的父親默希爾。
|
I Ch
|
ChiUns
|
4:11 |
书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
|
I Ch
|
BulVeren
|
4:11 |
А Хелув, братът на Суя, роди Махир; той беше бащата на Естон.
|
I Ch
|
AraSVD
|
4:11 |
وَكَلُوبُ أَخُو شُوحَةَ وَلَدَ مَحِيرَ. هُوَ أَبُو أَشْتُونَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
4:11 |
Kelub, frato de Ŝuĥa, naskigis Meĥiron; ĉi tiu estis la patro de Eŝton.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
4:11 |
เคลูบพี่ชายของชูอาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเมหิร์ ผู้เป็นบิดาของเอชโทน
|
I Ch
|
OSHB
|
4:11 |
וּכְל֥וּב אֲחִֽי־שׁוּחָ֖ה הוֹלִ֣יד אֶת־מְחִ֑יר ה֖וּא אֲבִ֥י אֶשְׁתּֽוֹן׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
4:11 |
ရှုအာမောင် ကာလက်သားကား မဟိရ၊ မဟိရ သား ဧရှတုန်တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
4:11 |
کلوب، برادر شوحه، پدر مَحیر و محیر پدر اشتون بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
4:11 |
Sūḳhā ke bhāī Kalūb Mahīr kā aur Mahīr Istūn kā bāp thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
4:11 |
Kelub, Shuhas bror, blev far till Mehir, som var far till Eshton.
|
I Ch
|
GerSch
|
4:11 |
Und Kelub, der Bruder Schuhas, zeugte Mechir; der ist der Vater Eschtons.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
4:11 |
At naging anak ni Celub na kapatid ni Sua si Machir, na siyang ama ni Esthon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
4:11 |
Kelubille, Suuhan veljelle, syntyi Mehir. Hän oli Estonin isä.
|
I Ch
|
Dari
|
4:11 |
کَلُوب، برادر شوحه، پدر مَحیر و مَحیر پدر اَشتُون بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
4:11 |
Keluub oo ahaa Shuuxah walaalkiisna wuxuu dhalay Mexiir, oo ahaa Eshtoon aabbihiis.
|
I Ch
|
NorSMB
|
4:11 |
Og Kelub, bror hans Suha, fekk sonen Mehir; han var far åt Eston.
|
I Ch
|
Alb
|
4:11 |
Kelubit, vëllait të Shulahut, i lindi Mehiti, që ishte ati i Eshtonit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
4:11 |
Шухаһниң акиси Килубдин Михир төрәлди. Михирдин Әштон төрәлди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
4:11 |
¶수아의 형제 글룹이 므힐을 낳았는데 그는 에스돈의 아버지더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
4:11 |
А Хелув брат Сујин роди Мехира. Он би отац Естонов.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
4:11 |
Forsothe Caleph, the brother of Sua, gendride Machir, that was the fadir of Eston;
|
I Ch
|
Mal1910
|
4:11 |
ശൂഹയുടെ സഹോദരനായ കെലൂബ് മെഹീരിനെ ജനിപ്പിച്ചു; ഇവൻ എസ്തോന്റെ അപ്പൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
4:11 |
수하의 형 글룹이 므힐을 낳았으니 므힐은 에스돈의 아비요
|
I Ch
|
Azeri
|
4:11 |
شوخانين قارداشي کِلوبدان مِخئر گلدي. مِخئردن اِشتون گلدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:11 |
Men Chelub, Suahs broder, födde Mehir, det är Esthons fader.
|
I Ch
|
KLV
|
4:11 |
Chelub the loDnI' vo' Shuhah mojta' the vav vo' Mehir, 'Iv ghaHta' the vav vo' Eshton.
|
I Ch
|
ItaDio
|
4:11 |
E Chelub, fratello di Suha, generò Mehir, che fu padre di Eston.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:11 |
Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
4:11 |
Халев же отец Асхань роди Махира: сый отец Ассафонов.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
4:11 |
και Χαλέβ ο αδελφός Σούα εγέννησε τον Μαχίρ ούτος πατήρ Εσσαθών
|
I Ch
|
FreBBB
|
4:11 |
Et Kélub, frère de Sucha, engendra Méhir ; c'est le père d'Esthon.
|
I Ch
|
LinVB
|
4:11 |
Kelub, ndeko wa Suka, aboti Mekir, tata wa Eston.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
4:11 |
És Kelúb, Súcha testvére, nemzette Mechírt; ez Estón atyja.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
4:11 |
書哈兄基綠生米黑、爲伊施屯之父、
|
I Ch
|
VietNVB
|
4:11 |
Kê-lúp, anh của Su-ha, sinh Mê-hia, tổ phụ của Ê-tôn.
|
I Ch
|
LXX
|
4:11 |
καὶ Χαλεβ πατὴρ Ασχα ἐγέννησεν τὸν Μαχιρ οὗτος πατὴρ Ασσαθων
|
I Ch
|
CebPinad
|
4:11 |
Ug si Caleb igsoon nga lalake ni Sua nanganak kang Mehir nga amahan ni Esthon.
|
I Ch
|
RomCor
|
4:11 |
Chelub, fratele lui Şuha, a născut pe Mechir, care a fost tatăl lui Eşton.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
4:11 |
Kalep, rien Suha, naineki pwutak emen, ede Meir. Meir me semen Eston,
|
I Ch
|
HunUj
|
4:11 |
Kelúb, Súhá testvére nemzette Mehírt. Ő Estón apja.
|
I Ch
|
GerZurch
|
4:11 |
Kelub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir; das ist der Vater Esthons.
|
I Ch
|
PorAR
|
4:11 |
Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
4:11 |
En Chelub, de broeder van Suha, gewon Mechir; hij is de vader van Eston.
|
I Ch
|
FarOPV
|
4:11 |
وکَلوب برادر شُوحَه مَحِير را که پدر اَشتون باشد آورد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
4:11 |
UKelubi umfowabo kaShuha wasezala uMehiri, onguyise kaEshitoni.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
4:11 |
E Quelube, irmão de Suá gerou a Maquir, que foi o pai de Estom.
|
I Ch
|
Norsk
|
4:11 |
Og Suhas bror Kelub fikk sønnen Mehir; han var far til Eston.
|
I Ch
|
SloChras
|
4:11 |
In Kelub, brat Suhajev, je rodil Mehirja, ki je bil oče Estona.
|
I Ch
|
Northern
|
4:11 |
Şuxanın qardaşı Keluvdan Mexir törədi. Mexirdən Eşton törədi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
4:11 |
Und Kelub, der Bruder Schuchas, zeugte Mechir; er war der Vater Eschtons.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
4:11 |
Un Kalubs, Zukas brālis, dzemdināja Meķeru, šis ir Estona tēvs.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
4:11 |
E Chelub, irmão de Suha, gerou a Mehir: este é o pae de Esthon.
|
I Ch
|
ChiUn
|
4:11 |
書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:11 |
Men Chelub, Suahs broder, födde Mehir, det är Esthons fader.
|
I Ch
|
FreKhan
|
4:11 |
Keloub, frère de Chouha, engendra Mehir, qui fut le père d’Echtôn.
|
I Ch
|
FrePGR
|
4:11 |
Chelub, frère de Suah, engendra Mehir, c'est le père d'Esthon.
|
I Ch
|
PorCap
|
4:11 |
Calub, irmão de Chuá, gerou Meír, pai de Eston.
|
I Ch
|
JapKougo
|
4:11 |
シュワの兄弟ケルブはメヒルを生んだ。メヒルはエシトンの父、
|
I Ch
|
GerTextb
|
4:11 |
Kelub aber, der Bruder Suhas, erzeugte Mehir; das ist der Vater Esthons.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
4:11 |
Kelub, hermano de Suhá, engendró a Mehir, que fue padre de Estón.
|
I Ch
|
Kapingam
|
4:11 |
Caleb, tuaahina-daane o Shuhah, guu-hai dana dama-daane go Mehir. Mehir la-go tamana o Eshton,
|
I Ch
|
WLC
|
4:11 |
וּכְל֥וּב אֲחִֽי־שׁוּחָ֖ה הוֹלִ֣יד אֶת־מְחִ֑יר ה֖וּא אֲבִ֥י אֶשְׁתּֽוֹן׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
4:11 |
Šuho brolis Kelubas buvo Mehyro tėvas, Mehyras – Eštono tėvas,
|
I Ch
|
Bela
|
4:11 |
А Хэлуў, брат Шухі, спарадзіў Махіра; ён ёсьць бацька Эштона.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
4:11 |
Kalub aber, der Bruder Suhas, zeugete Mehir; der ist der Vater Esthons.
|
I Ch
|
FinPR92
|
4:11 |
Kelubille, Suhan veljelle, syntyi Mehir, josta tuli Estonin isä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
4:11 |
Y Caleb hermano de Sua, engendró a Maquir, el cual fue padre de Estón.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
4:11 |
Keloeb, de broer van Sjoecha, verwekte Mechir, den vader van Esjton.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
4:11 |
Kelub, ein Bruder von Schuha, zeugte Mehir, den Vater von Eschton.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
4:11 |
سوخہ کے بھائی کلوب محیر کا اور محیر اِستون کا باپ تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
4:11 |
وَأَنْجَبَ كَلُوبُ أَخُو شُوحَةَ مَحِيرَ أَبَا أَشْتُونَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
4:11 |
书哈的兄弟基绿生米黑;米黑是伊施屯的父亲。
|
I Ch
|
ItaRive
|
4:11 |
Kelub, fratello di Shuha generò Mehir, che fu padre di Eshton.
|
I Ch
|
Afr1953
|
4:11 |
En Kelub, die broer van Suha, was die vader van Mehir; hy is die vader van Eston.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:11 |
Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
4:11 |
सूख़ा के भाई कलूब महीर का और महीर इस्तून का बाप था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
4:11 |
Şuha'nın kardeşi Keluv, Eşton'un babası Mehir'in babasıydı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
4:11 |
En Chelub, de broeder van Suha, gewon Mechir; hij is de vader van Eston.
|
I Ch
|
HunKNB
|
4:11 |
Káleb, Súha fivére, Máhírt nemzette, aki Eston atyja lett.
|
I Ch
|
Maori
|
4:11 |
Na whanau ake ta Kerupu, ta te teina o Hua ko Mehiri; ko te papa ia o Ehetono.
|
I Ch
|
HunKar
|
4:11 |
Kélub pedig, a Súkha testvére, nemzé Méhirt; ez az Eston atyja.
|
I Ch
|
Viet
|
4:11 |
Kê-lúp, anh em của Su-ha, sanh Mê-hia, tổ phụ của Ê-tôn.
|
I Ch
|
Kekchi
|
4:11 |
Laj Quelub li ras laj Súa, aˈan lix yucuaˈ laj Mehir. Ut laj Mehir, aˈan lix yucuaˈ laj Estón.
|
I Ch
|
Swe1917
|
4:11 |
Och Kelub, Suhas broder, födde Mehir; han var Estons fader.
|
I Ch
|
CroSaric
|
4:11 |
Šuhin brat Kelub rodi Mehira; on je bio Eštonov otac.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Ông Cơ-lúp, anh em của Su-kha, sinh Mơ-khia là cha của Ét-tôn.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
4:11 |
Et Kélub frère de Suha engendra Méhir, qui fut père d’Eston.
|
I Ch
|
FreLXX
|
4:11 |
Et Caleb, père d'Ascha, engendra Machir ; celui-ci, père d'Assathon,
|
I Ch
|
Aleppo
|
4:11 |
וכלוב אחי שוחה הוליד את מחיר הוא אבי אשתון
|
I Ch
|
MapM
|
4:11 |
וּכְל֥וּב אֲחִֽי־שׁוּחָ֖ה הוֹלִ֣יד אֶת־מְחִ֑יר ה֖וּא אֲבִ֥י אֶשְׁתּֽוֹן׃
|
I Ch
|
HebModer
|
4:11 |
וכלוב אחי שוחה הוליד את מחיר הוא אבי אשתון׃
|
I Ch
|
Kaz
|
4:11 |
Шухахтың бауыры Хелуб Махырдың әкесі және Ештонның атасы болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
4:11 |
Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir ; il fut père d’Eshton.
|
I Ch
|
GerGruen
|
4:11 |
Suchas Bruder Kelub zeugte Mechir. Das ist der Vater von Eston.
|
I Ch
|
SloKJV
|
4:11 |
Kelúb, brat Šuaha, je zaplodil Mehírja, ki je bil oče Eštóna.
|
I Ch
|
Haitian
|
4:11 |
Keloub, frè Choula, te gen yon pitit gason yo te rele Meyi. Meyi te papa Echton.
|
I Ch
|
FinBibli
|
4:11 |
Mutta Kelub Suan veli siitti Mehirin, se on Estonin isä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
4:11 |
Y Caleb hermano de Sua engendró á Machîr, el cual fué padre de Esthón.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
4:11 |
Celwb oedd brawd Shwcha a thad Mechir, a Mechir oedd tad Eshton.
|
I Ch
|
GerMenge
|
4:11 |
Kelub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir; der ist der Vater Esthons.
|
I Ch
|
GreVamva
|
4:11 |
Και ο Χελούβ, αδελφός του Σουά, εγέννησε τον Μεχείρ· ούτος ήτο πατήρ του Εσθών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
4:11 |
А Келув, брат Шухи, породив Мехіра, — він батько Ештона.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
4:11 |
А Хелув, брат Сујин роди Мехира. Он би отац Естонов.
|
I Ch
|
FreCramp
|
4:11 |
Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
4:11 |
A Kelub, brat Szuchy, spłodził Mechira, który był ojcem Esztona.
|
I Ch
|
FreSegon
|
4:11 |
Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
4:11 |
Y Caleb hermano de Sua engendró á Machîr, el cual fué padre de Esthón.
|
I Ch
|
HunRUF
|
4:11 |
Kelúb, Súhá testvére nemzette Mehírt. Ő Estón apja.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
4:11 |
Kelub, Sjuhas Broder, avlede Mehir, det er Esjtons Fader.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
4:11 |
¶ Na Kelup, brata bilong Sua, i kamapim Mehir, husat em i papa bilong Eston.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
4:11 |
Og Kelub, Suhas Broder, avlede Mekir, han blev Esthons Fader.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
4:11 |
Caleb, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d’Esthon.
|
I Ch
|
PolGdans
|
4:11 |
A Chelub, brat Sucha, spłodził Mechyra; ten jest ojcem Estona.
|
I Ch
|
JapBungo
|
4:11 |
シユワの兄弟ケルブはメヒルを生りメヒルはエシトンの父なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
4:11 |
Und Kelub, der Bruder Schuchas, zeugte Mechir; er war der Vater Eschtons.
|