I Ch
|
RWebster
|
4:12 |
And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
4:12 |
Eshton became the father of Beth Rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
ABP
|
4:12 |
And Eshton engendered Beth-rapha and Paseah, and Tehinnah father of Ir-nahash. These were the men of Rechah.
|
I Ch
|
NHEBME
|
4:12 |
Eshton became the father of Beth Rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
Rotherha
|
4:12 |
And, Eshton, begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of Ir-nahash. These, are the men of Recah.
|
I Ch
|
LEB
|
4:12 |
And Eshton fathered Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
RNKJV
|
4:12 |
And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
4:12 |
And Eshton begat Bethrapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Irnahash. These [are] the men of Rechah.
|
I Ch
|
Webster
|
4:12 |
And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These [are] the men of Rechah.
|
I Ch
|
Darby
|
4:12 |
And Eshton begot Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of the city of Nahash: these were the men of Rechah.
|
I Ch
|
ASV
|
4:12 |
And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
LITV
|
4:12 |
And Eshton fathered Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
Geneva15
|
4:12 |
And Eshton begate Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of the citie of Nahash: these are the men of Rechah.
|
I Ch
|
CPDV
|
4:12 |
Then Eshton conceived Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
BBE
|
4:12 |
And Eshton was the father of Bethrapha and Paseah and Tehinnah, the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
DRC
|
4:12 |
And Esthon begot Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha.
|
I Ch
|
GodsWord
|
4:12 |
Eshton was the first to settle Beth Rapha. He was the father of Paseah and Tehinnah, who first settled the city of Nahash. These were the men from Recah.
|
I Ch
|
JPS
|
4:12 |
And Eshton begot Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
4:12 |
And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
NETfree
|
4:12 |
Eshton was the father of Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.
|
I Ch
|
AB
|
4:12 |
And Eshton begot Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah, the founder of the city of Nahash the brother of Eselom the Kenezite: these were the men of Rechah.
|
I Ch
|
AFV2020
|
4:12 |
And Eshton begat Beth-Rapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of Ir- Nahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
NHEB
|
4:12 |
Eshton became the father of Beth Rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
NETtext
|
4:12 |
Eshton was the father of Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.
|
I Ch
|
UKJV
|
4:12 |
And Eshton brings forth Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
KJV
|
4:12 |
And Eshton begat Beth–rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir–nahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
KJVA
|
4:12 |
And Eshton begat Beth–rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir–nahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
AKJV
|
4:12 |
And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
RLT
|
4:12 |
And Eshton begat Beth–rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir–nahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
MKJV
|
4:12 |
And Eshton fathered Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of Ir-nahash. These are the men of Rechah.
|
I Ch
|
YLT
|
4:12 |
And Eshton begat Beth-Rapha, and Paseah, and Tehinnah father of Ir-Nahash; these are men of Rechah.
|
I Ch
|
ACV
|
4:12 |
And Eshton begot Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
4:12 |
E Estom gerou a Bete-Rafa, Paseia, e a Teína, pai da cidade de Naás; estes foram os homens de Reca.
|
I Ch
|
Mg1865
|
4:12 |
ary Estona niteraka an’ i Betirafa sy Pasea ary Tehina, rain’ Ir-nahasa. Ireo dia mponina tao Reka.
|
I Ch
|
FinPR
|
4:12 |
Ja Estonille syntyivät Beet-Raafa, Paaseah ja Tehinna, Naahaan kaupungin isä. Nämä olivat Reekan miehet.
|
I Ch
|
FinRK
|
4:12 |
Estonille syntyivät Beet-Raafa, Paaseah ja Tehinna, Ir-Naahaksen isä. Nämä olivat reekalaisia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
4:12 |
厄舍東生貝特辣法、帕色亞和依爾納哈士的父親特興納,他是刻尼次人厄色隆的兄弟:以上是勒加布人。
|
I Ch
|
ChiUns
|
4:12 |
伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
4:12 |
А Естон роди Ветрафа и Фасей, и Техина, основателя на град Наас; тези са мъжете от Риха.
|
I Ch
|
AraSVD
|
4:12 |
وَأَشْتُونُ وَلَدَ بَيْتَ رَافَا وَفَاسِحَ وَتَحِنَّةَ أَبَا مَدِينَةِ نَاحَاشَ. هَؤُلَاءِ أَهْلُ رَيْكَةَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
4:12 |
Eŝton naskigis Bet-Rafan, Paseaĥon, kaj Teĥinan, fondinton de la urbo Naĥaŝ; tio estas la loĝantoj de Reĥa.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
4:12 |
เอชโทนให้กำเนิดบุตรชื่อเบธราฟา ปาเสอาห์ และเทหินนาห์ ผู้เป็นบิดาของอิรนาหาช เหล่านี้เป็นคนของเรคาห์
|
I Ch
|
OSHB
|
4:12 |
וְאֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־בֵּ֤ית רָפָא֙ וְאֶת־פָּסֵ֔חַ וְאֶת־תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
4:12 |
ဧရှတုန်သားကား ဗက်ရာဖ၊ ပါသာ၊ တေဟိန္န တည်း။ တေဟိန္နသားကား ဣရနာဟတ်တည်း။ ဤသူတို့ သည် ရေခါအမျိုးသားဖြစ်ကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
4:12 |
اشتون پدر بیت رافا، فاسیح و تحنه و تحنه بانی عیرناحاش بود. ایشان از اهالی ریقه بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Istūn ke beṭe Bait-rafā, Fāsah aur Taḳhinnā the. Taḳhinnā Nāhas Shahr kā bāp thā jis kī aulād Raikā meṅ ābād hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
4:12 |
Eshton blev far till Bet-Rafa, Pasea och Tehinna, Ir-Nahashs far. Dessa var männen från Reka.
|
I Ch
|
GerSch
|
4:12 |
Und Eschton zeugte das Haus Rapha und Paseach und Techinna, den Vater der Stadt Nachasch. Das sind die Männer von Recha.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
4:12 |
At naging anak ni Esthon si Beth-rapha, at si Phasea, at si Tehinna, na ama ni Ir-naas. Ito ang mga lalake ni Recha.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Estonille syntyivät Beet-Raafa, Paaseah ja Tehinna, Naahaan kaupungin isä. Nämä olivat Reekan miehet.
|
I Ch
|
Dari
|
4:12 |
اَشتُون پدر بیت رافا، فاسیح و تَحِنَه، و تَحِنَه پدر عیرناحاش بود. اینها از اهالی ریقه بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
4:12 |
Eshtoonna wuxuu dhalay Beytraafaa, iyo Faasee'ax, iyo Texinnaah oo ahaa Ciirnaaxaash aabbihiis. Oo kuwanu waa nimankii Reekaah.
|
I Ch
|
NorSMB
|
4:12 |
Og Eston var far til Bet-Rafa, Paseah og Tehinna, far åt Ir-Nahas. Dette var mennerne frå Reka.
|
I Ch
|
Alb
|
4:12 |
Eshtonit i lindën Beth-Rafa, Paseahu dhe Tehinahu, ati i Ir-Nahashit. Këta ishin burrat e Rehahut.
|
I Ch
|
UyCyr
|
4:12 |
Әштондин Бәйт-Рафа, Пасеях вә Тихинна төрәлди. Тихинна Ирнахаш шәһирини қурди. Уларниң әвлатлири Рекаһта яшатти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
4:12 |
에스돈은 베드라바와 바세아와 또 이르나하스의 아버지 드힌나를 낳았는데 이들은 레가 사람들이니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
4:12 |
А Естон роди Вет-Рафу и Фесеју и Техину оца граду Насу. То су људи Рихавови.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
4:12 |
sotheli Eston gendride Beth, Rapha, and Phese, and Thena, the fadir of the citee Naas. These ben the sones of Recha.
|
I Ch
|
Mal1910
|
4:12 |
എസ്തോൻ ബേത്ത്-രാഫയെയും പാസേഹയെയും ഈർനാഹാസിന്റെ അപ്പനായ തെഹിന്നയെയും ജനിപ്പിച്ചു. ഇവർ രേഖാനിവാസികൾ ആകുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
4:12 |
에스돈은 베드라바와 바세아와 이르나하스의 아비 드힌나를 낳았으니 이는 다 레가 사람이며
|
I Ch
|
Azeri
|
4:12 |
اِشتوندان بِيت رافا، پاسِهاَخ، عئر و ناخاشين آتاسي تِخئنّا گلدي. بونلار رِکاليلارديرلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:12 |
Men Esthon födde Bethrapha, Paseah och Thehinna, fadren till den staden Nahas. Det äro de män af Recha.
|
I Ch
|
KLV
|
4:12 |
Eshton mojta' the vav vo' Beth Rapha, je Paseah, je Tehinnah the vav vo' Ir Nahash. Dochvammey 'oH the loDpu' vo' Recah.
|
I Ch
|
ItaDio
|
4:12 |
Ed Eston generò la famiglia di Rafa, e Pasea, e Tehinna, padre della città di Nahas. Questi furono la gente di Reca.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:12 |
Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса [брата Селома Кенезиина и Ахазова]; это жители Рехи.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
4:12 |
И Ассафон роди Сафрефу и Фессию, и Фана отца града Нааса, брата Селома Кенезиина и Ахазова: сии мужие Рихавли.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
4:12 |
και Εσσαθών εγέννησε τον Βηθραφά και τον Φασσέ και τον Θεεννά πατέρα Ηρναάς ούτοι άνδρες Ρηχά
|
I Ch
|
FreBBB
|
4:12 |
Esthon engendra Beth-Rapha et Paséach et Théhinna, père de la ville de Nahas. Ce sont là les hommes de Réca.
|
I Ch
|
LinVB
|
4:12 |
Eston aboti Bet-Refa, Pasea na Tekina, tata wa mboka Nakas. Bango bato ba libota lya Rekab.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
4:12 |
És Estón nemzette Bét Ráfát, Pászéachot és Techinnát, Ir-Náchás atyját; ezek Rékha emberei.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
4:12 |
伊施屯生伯拉巴、巴西亞、及珥拿轄人之祖提欣拿、皆利迦人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
4:12 |
Ê-tôn sinh Ra-pha, Pha-sê-a và Tê-hi-na, tổ phụ của I-na-hách. Đây là những người thuộc dòng họ Rê-ca.
|
I Ch
|
LXX
|
4:12 |
καὶ Ασσαθων ἐγέννησεν τὸν Βαθρεφαν καὶ τὸν Φεσσηε καὶ τὸν Θανα πατέρα πόλεως Ναας ἀδελφοῦ Εσελων τοῦ Κενεζι οὗτοι ἄνδρες Ρηφα
|
I Ch
|
CebPinad
|
4:12 |
Ug si Esthon nanganak kang Bethrapha, ug kang Phasea ug kang Tehinna nga amahan sa lungsod ni Naas: kini mao ang mga tawo sa Recha.
|
I Ch
|
RomCor
|
4:12 |
Eşton a născut casa lui Rafa, Paseah şi Techina, tatăl cetăţii lui Nahaş. Aceştia sunt bărbaţii de la Reca.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
4:12 |
me naineki pwutak silimen: Pedrapa, Pasea, oh Tehinna. Tehinna me tepin kauwada kahnimw Nahas. Kadaudok en aramas pwukat kin kousoan Reka.
|
I Ch
|
HunUj
|
4:12 |
Estón nemzette Bét-Ráfát, Pászéahot és Tehinnát, Ír-Náhás atyját. Ezek a rékaiak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
4:12 |
Esthon zeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas. Das sind die Männer von Recha.
|
I Ch
|
PorAR
|
4:12 |
Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
4:12 |
Eston nu gewon Beth-rafa, en Pasea, en Tehinna, den vader van Ir-nahas; dit zijn de mannen van Recha.
|
I Ch
|
FarOPV
|
4:12 |
و اَشتون بيت رافا و فاسيح تَحِنّه پدر عِير ناحاش را آورد. اينان اهل ريقَه مي باشد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
4:12 |
UEshitoni wasezala uBeti-Rafa loPhaseya loTehina uyise kaIri-Nahashi. Laba babengabantu bakaReka.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
4:12 |
E Estom gerou a Bete-Rafa, Paseia, e a Teína, pai da cidade de Naás; estes foram os homens de Reca.
|
I Ch
|
Norsk
|
4:12 |
Og Eston var far til Bet-Rafa og Paseah og Tehinna, Ir-Nahas' far dette var mennene fra Reka.
|
I Ch
|
SloChras
|
4:12 |
In Eston je rodil Betrafa, Paseaha in Tehina, očeta mesta Nahasa. To so možje iz Reke.
|
I Ch
|
Northern
|
4:12 |
Eştondan Bet-Rafa, Paseahın və İr-Naxaşın atası Texinna törədi. Bunlar Rekalılardır.
|
I Ch
|
GerElb19
|
4:12 |
Und Eschton zeugte Beth-Rapha und Paseach und Techinna, den Vater der Stadt Nahas'; das sind die Männer von Reka. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
4:12 |
Un Estons dzemdināja Betravu un Paseju un Teīnnu, Naāsa pilsētas tēvu. Šie ir Rekas vīri.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
4:12 |
E Esthon gerou a Bethrapha, e a Peseah, e a Tehinna, pae de Ir-nahas: estes foram os homens de Reca.
|
I Ch
|
ChiUn
|
4:12 |
伊施屯生伯拉巴、巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:12 |
Men Esthon födde Bethrapha, Paseah och Thehinna, fadren till den staden Nahas. Det äro de män af Recha.
|
I Ch
|
FreKhan
|
4:12 |
Echtôn engendra Beth-Rafa, Passéêah et Tehinna, le père de la ville de Nahach. C’Étaient là les gens de Rêkha.
|
I Ch
|
FrePGR
|
4:12 |
Et Esthon engendra la maison de Rapha et Pasea et Thehinna, père de la ville de Nattas. Ce sont là les hommes de Recha.
|
I Ch
|
PorCap
|
4:12 |
Eston gerou Bet-Rafa, Passea e Teiná, pai da cidade de Naás. Foram estes os habitantes de Recá.
|
I Ch
|
JapKougo
|
4:12 |
エシトンはベテラパ、パセアおよびイルナハシの父テヒンナを生んだ。これらはレカの人々である。
|
I Ch
|
GerTextb
|
4:12 |
Esthon aber erzeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Recha.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
4:12 |
Estón engendró a Betrafa, a Pasee y Tehiná, padre de la ciudad de Nahás. Estos son los hombres de Recá.
|
I Ch
|
Kapingam
|
4:12 |
dela ne-hai ana dama-daane dogodolu go Bethrapha, Paseah, mo Tehinnah. Tehinnah tangada dela ne-daamada ne-hau di waahale o Nahash. Nia hagadili o-nia daane aanei le e-noho i Recah.
|
I Ch
|
WLC
|
4:12 |
וְאֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־בֵּ֤ית רָפָא֙ וְאֶת־פָּסֵ֔חַ וְאֶת־תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
4:12 |
Eštonui gimė Bet Rafa, Paseachas ir Tehina, Ir Nahašo tėvas. Šitie vyrai gyveno Rechos mieste.
|
I Ch
|
Bela
|
4:12 |
Эштон спарадзіў Бэт-Рафу, Пасэаха і Тэхіну, бацьку горада Нааса; гэта жыхары Рэхі.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
4:12 |
Esthon aber zeugete Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Manner von Recha.
|
I Ch
|
FinPR92
|
4:12 |
Estonille syntyivät Bet-Rafa, Paseah ja Tehinna, josta tuli Ir-Nahasin isä. Nämä olivat rekalaisia.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
4:12 |
Y Estón engendró a Bet-rafa, a Fese, y a Tehinna, padre de la ciudad de Naas: estos son los varones de Reca.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
4:12 |
Esjton verwekte Bet-Rafa, Paséach en Techinna, den vader van Ir-Nachasj. Dit waren de mannen van Reka.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
4:12 |
Dessen Söhne waren Bet-Rafa, Paseach und Tehinna, der Stammvater von Ir-Nahasch. Ihre Sippen wohnten in Recha.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
4:12 |
اِستون کے بیٹے بیت رفا، فاسح اور تخِنّہ تھے۔ تخِنّہ ناحس شہر کا باپ تھا جس کی اولاد ریکہ میں آباد ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
4:12 |
وَأَنْجَبَ أَشْتُونُ بَيْتَ رَافَا، وَفَاسِحَ وَتَحِنَّةَ الَّذِي أَسَّسَ مَدِينَةَ نَاحَاشَ، وَجَمِيعُ هَؤُلاَءِ أَهْلُ رَيْكَةَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
4:12 |
伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥拿辖的父亲提欣拿;这些都是利迦人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
4:12 |
Eshton generò Beth-Rafa, Paseah e Tehinna, padre di Ir-Nahash. Questa è la gente di Zeca.
|
I Ch
|
Afr1953
|
4:12 |
En Eston was die vader van Bet-Ráfa en Paséag en Tehínna, die vader van die stad Nahas; dit is die manne van Rega.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:12 |
Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса; это жители Рехи.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
4:12 |
इस्तून के बेटे बैत-रफ़ा, फ़ासह और तख़िन्ना थे। तख़िन्ना नाहस शहर का बाप था जिसकी औलाद रैका में आबाद है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
4:12 |
Eşton Beytrafa'nın, Paseah'ın ve İr-Nahaş'ın kurucusu Tehinna'nın babasıydı. Bunlar Rekalılar'dır.
|
I Ch
|
DutSVV
|
4:12 |
Eston nu gewon Beth-rafa, en Pasea, en Tehinna, den vader van Ir-nahas; dit zijn de mannen van Recha.
|
I Ch
|
HunKNB
|
4:12 |
Eston pedig Betráfát, Fesszét és Tehinnát, Naás városának atyját nemzette. Ezek voltak Reka férfiai.
|
I Ch
|
Maori
|
4:12 |
Whanau ake ta Ehetono; ko Peterapa, ko Pahea, ko Tehina papa o Irinahaha. Ko nga tangata enei o Rekaha.
|
I Ch
|
HunKar
|
4:12 |
Eston nemzé Béth-Rafát, Paseákhot, Tehinnát, Ir-Náhás atyját. Ezek a Rékától való férfiak.
|
I Ch
|
Viet
|
4:12 |
Ê-tôn sanh nhà Ra-pha, Pha-sê-a, và Tê-hi-na, tổ tiên của dân thành Na-hách. Ấy là những người Rê-ca.
|
I Ch
|
Kekchi
|
4:12 |
Laj Estón, aˈan lix yucuaˈ laj Bet-rafa, laj Paseah, ut laj Tehina. Laj Tehina, aˈan li quitiquiban re li tenamit Nahas. Aˈaneb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb li queˈcuan aran Reca.
|
I Ch
|
Swe1917
|
4:12 |
Och Eston födde Bet-Rafa, Pasea och Tehinna, Ir-Nahas' fader. Dessa voro männen från Reka.
|
I Ch
|
CroSaric
|
4:12 |
Od Eštona poteče Bet Rafa, Paseah i Tehina, otac Ir Nahaša. To su Rekini ljudi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Ét-tôn sinh Bết Ra-pha, Pa-xê-ác, Tơ-khin-na, cha của Ia Na-khát. Đó là những người thành Rê-kháp.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
4:12 |
Et Eston engendra Beth-rapha, Paséah, et Téhinna, père d’Hirnahas ; ce sont là les gens de Réca.
|
I Ch
|
FreLXX
|
4:12 |
Engendra Bathraïas, Bessée et Thêman, père de la ville de Naas, frère d'Eselom, fils de Cenez ; ce sont les hommes de Rhéchab.
|
I Ch
|
Aleppo
|
4:12 |
ואשתון הוליד את בית רפא ואת פסח ואת תחנה אבי עיר נחש אלה אנשי רכה {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
4:12 |
וְאֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־בֵּ֤ית רָפָא֙ וְאֶת־פָּסֵ֔חַ וְאֶת־תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
4:12 |
ואשתון הוליד את בית רפא ואת פסח ואת תחנה אבי עיר נחש אלה אנשי רכה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
4:12 |
Ештон Бет-Рафа мен Пасеахтың басқарушысы, ал Техинах Нахаш қаласының басқарушысы болды. Бұлар бұрын Рехада тұрған адамдар еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
4:12 |
Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash : ce sont les gens de Réca.
|
I Ch
|
GerGruen
|
4:12 |
Eston zeugte Bet Rapha, Paseach und Techinna, den Vater der Stadt Nachas. Dies sind die Männer von Reka.
|
I Ch
|
SloKJV
|
4:12 |
Eštón je zaplodil Betrafá, Paséaha in Tehiná, očeta Ir Naháša. To so možje iz Rehe.
|
I Ch
|
Haitian
|
4:12 |
Echton te papa Betrafa, Pasea ak Techima. Se Techima ki te tabli lavil Nagach. Se fanmi moun sa yo ki rete lavil Reka.
|
I Ch
|
FinBibli
|
4:12 |
Mutta Eston siitti Petraphan, Pasean, Tehinnan Irnahaksen isän: nämät ovat Rekan miehet.
|
I Ch
|
SpaRV
|
4:12 |
Y Esthón engendró á Beth-rapha, á Phasea, y á Tehinna, padre de la ciudad de Naas: estos son los varones de Rechâ.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
4:12 |
Eshton oedd tad Beth-raffa, Paseach a Techinna (tad Ir-nachash). Dyma bobl Recha.
|
I Ch
|
GerMenge
|
4:12 |
Esthon aber zeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Stammvater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Recha. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
4:12 |
Και ο Εσθών εγέννησε τον Βαιθ-ραφά και τον Φασέα και τον Θεχιννά, τον πατέρα της πόλεως Νάας· ούτοι είναι οι άνδρες Ρηχά.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
4:12 |
А Ештон породив Бет-Рафу, і Пасеаха, і Техінну, батька міста Нахаша. Це люди Рехи.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
4:12 |
А Естон роди Вет-Рафу и Фесеју и Техину, оца граду Нашу. То су људи Рихавови.
|
I Ch
|
FreCramp
|
4:12 |
Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
4:12 |
A Eszton spłodził Betrafę, Paseacha i Techinnę, ojca Irnachasza. To są mężczyźni z Rechy.
|
I Ch
|
FreSegon
|
4:12 |
Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
4:12 |
Y Esthón engendró á Beth-rapha, á Phasea, y á Tehinna, padre de la ciudad de Naas: estos son los varones de Rechâ.
|
I Ch
|
HunRUF
|
4:12 |
Estón nemzette Bét-Ráfát, Pászéahot és Tehinnát, Ír-Náhás atyját. Ezek a rékaiak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
4:12 |
Esjton avlede Bet-Rafa, Pasea og Tehinna, Fader til Nahasj's By; det er Mændene fra Reka.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Na Eston i kamapim Bet-rafa, na Pasea, na Tehina, papa bilong Ir-nahas. Ol dispela em ol man bilong Reka.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
4:12 |
Og Esthon avlede Beth-Rafa og Pasea og Thehinna, Ir-Nahas Fader; disse ere de Mænd af Reka.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
4:12 |
Esthon engendra Bethrapha, Phessé et Téhinna, qui fut le père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
|
I Ch
|
PolGdans
|
4:12 |
A Eston spłodził Betrafa, i Paseacha, i Techynna, ojca miasta Nahas. Cić są mężowie Rechy.
|
I Ch
|
JapBungo
|
4:12 |
エシトンはベテラパ、パセアおよびイルハナシの父テヒンナを生り是等はレカの人なり
|
I Ch
|
GerElb18
|
4:12 |
Und Eschton zeugte Beth-Rapha und Paseach und Techinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Reka. -
|