I Ch
|
PorBLivr
|
4:3 |
E estas são as do pai de Etã: Jezreel, Isma, e Idbás. E o nome da irmã deles era Hazelelponi.
|
I Ch
|
Mg1865
|
4:3 |
Ary izao no avy amin’ ny rain’ i Etama: Jezirela sy Jisma ary Jidbasy, ary Hazelelpony no anaran’ ny anabaviny,
|
I Ch
|
FinPR
|
4:3 |
Ja nämä olivat Eetamin isän pojat: Jisreel, Jisma ja Jidbas; ja heidän sisarensa nimi oli Haslelponi;
|
I Ch
|
FinRK
|
4:3 |
Eetamin isän pojat olivat Jisreel, Jisma ja Jidbas. Heidän sisarensa nimi oli Haslelponi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
4:3 |
以下是厄坦的父親胡爾的子孫:依次勒耳、依市瑪和依德巴士;他們的姊妹名叫哈茲肋耳頗尼。
|
I Ch
|
ChiUns
|
4:3 |
以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
|
I Ch
|
BulVeren
|
4:3 |
А тези са от бащата на Итам: Езраел, Есма и Едвас, а името на сестра им беше Аселелфония,
|
I Ch
|
AraSVD
|
4:3 |
وَهَؤُلَاءِ لِأَبِي عِيطَمَ: يَزْرَعِيلُ وَيَشْمَا وَيَدْبَاشُ، وَٱسْمُ أُخْتِهِمْ هَصَّلَلْفُونِي.
|
I Ch
|
Esperant
|
4:3 |
Kaj jen estas la domanaro de Etam: Jizreel, Jiŝma, Jidbaŝ; la nomo de ilia fratino estis Haclelponi;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
4:3 |
ต่อไปนี้มาจากบิดาของเอตาม คือยิสเรเอล อิชมา และอิดบาช และน้องสาวของเขาชื่อฮัสเซเลลโพนี
|
I Ch
|
OSHB
|
4:3 |
וְאֵ֨לֶּה֙ אֲבִ֣י עֵיטָ֔ם יִזְרְעֶ֥אל וְיִשְׁמָ֖א וְיִדְבָּ֑שׁ וְשֵׁ֥ם אֲחוֹתָ֖ם הַצְלֶלְפּֽוֹנִי׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
4:3 |
ဧကံအမျိုးအဘ၏ သားကား ယေဇရေလ၊ ဣရှမ၊ ဣဒဗတ်၊ နှမဟာဇလေလပေါနိ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
4:3 |
پسران عیطام: یزرعیل، یشما، یدباش و دخترش هَصلَلفونی بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Aitām ke tīn beṭe Yazrael, Ismā aur Idbās the. Un kī bahan kā nām Hazlilfonī thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
4:3 |
Dessa var Abi-Etams söner: Jisreel, Jishma och Jidbash, och deras syster hette Hasselelponi,
|
I Ch
|
GerSch
|
4:3 |
Und diese sind von Abi-Etam: Jesreel, Jischma, Jidbasch, und der Name ihrer Schwester Hazlelponi;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
4:3 |
At ito ang mga anak ng ama ni Etham: si Jezreel, at si Isma, at si Idbas: at ang pangalan ng kanilang kapatid na babae ay Haslelponi:
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Nämä olivat Eetamin isän pojat: Jisreel, Jisma ja Jidbas, ja heidän sisarensa nimi oli Haslelponi;
|
I Ch
|
Dari
|
4:3 |
پسران عِیطام: یِزرعیل، یَشما، یَدباش و دخترش هَسللفونی بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
4:3 |
Oo kuwanuna waxay ahaayeen wiilashii uu dhalay Ceetaam aabbihiis, oo waa Yesreceel, iyo Yishmaa, iyo Yidbaash, oo walaashood magaceedana waxaa la odhan jiray Haselelfoonii,
|
I Ch
|
NorSMB
|
4:3 |
Og dette var sønerne åt Abi-Etam: Jizre’el og Jisma og Jidbas - og syster deira heitte Haslelponi -
|
I Ch
|
Alb
|
4:3 |
Këta ishin bijtë e atit të Etamit: Jezreeli, Ishma dhe Idbashi; motra e tyre quhej Hatselelponi.
|
I Ch
|
UyCyr
|
4:3 |
Калиб аяли Әфратадин Хур исимлиқ тунҗа оғлини көрди. Хурниң әвлатлири Бәйтләһәм шәһиригә асас салғучилар еди. Хурниң Етам, Пинуел вә Әзәр исимлиқ оғуллири болуп, Етамниң Йизриәл, Йишма вә Йидбаш исимлиқ үч оғли вә Һазләлпони исимлиқ бир қизи бар еди. Пинуел Гидор шәһиригә, Әзәр болса Хушаһ шәһиригә асас салған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
4:3 |
에담의 조상에게서 난 자들은 이러하니 곧 예스르엘과 이스마와 이드바스요, 그들의 누이의 이름은 하슬렐보니더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
4:3 |
А ово су од оца Итама: Језраел и Јесма и Једвас, а сестри њиховој бјеше име Аселелфонија.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
4:3 |
And this is the generacioun of Ethan; Jesrael, Jezema, and Jedebos; and the name of the sistir of hem was Asaelphumy.
|
I Ch
|
Mal1910
|
4:3 |
ഏതാമിന്റെ അപ്പനിൽനിന്നുത്ഭവിച്ചവർ ഇവർ: യിസ്രെയേൽ, യിശ്മാ, യിദ്ബാശ്; അവരുടെ സഹോദരിക്കു ഹസ്സെലൊല്പോനി എന്നു പേർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
4:3 |
에담 조상의 자손들은 이스르엘과 이스마와 잇바스와 저희의 매제 하술렐보니와
|
I Ch
|
Azeri
|
4:3 |
عِطامين اوغوللاري بونلاردير: يئزرِعِل، يئشما و يئدباش. اونلارين باجيسينين آدي خَصلِلفونيدئر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:3 |
Detta är den fadrens Ethams slägte: Jisreel, Jisma, Jidbas; och deras syster het Hazelelponi.
|
I Ch
|
KLV
|
4:3 |
Dochvammey were the puqloDpu' vo' the vav vo' Etam: Jezreel, je Ishma, je Idbash; je the pong vo' chaj sister ghaHta' Hazzelelponi;
|
I Ch
|
ItaDio
|
4:3 |
E questi furono figliuoli del padre di Etam, cioè: Izreel, ed Isma, ed Idbas: e il nome della lor sorella era Haslelponi.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:3 |
И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
4:3 |
И сии сынове Етановы: Иезраиль и Иесман и Иевдан: имя же сестре их Есиадесфон.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
4:3 |
και ούτοι υιοί Ετάμ Ιεζραήλ και Ηεσαμά και Ιεδεβάς και όνομα αδελφής αυτών Ασελαφωνί
|
I Ch
|
FreBBB
|
4:3 |
Voici [les fils] d'Abi-Etam : Jizréel et Jisma et Jidbasch ; le nom de leur sœur était Hatsélelponi.
|
I Ch
|
LinVB
|
4:3 |
Kur aboti tata wa Etam, Yizreel, Yisma na Yidbas ; ndeko mwasi wa bango : Aslelponi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
4:3 |
És ezek Étám atyjáéi: Jizreél, Jismá, és Jidbás; és nővérük neve Hacelelpóni;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
4:3 |
以坦族祖生耶斯列、伊施瑪、伊得巴、哈悉勒玻尼爲女弟、
|
I Ch
|
VietNVB
|
4:3 |
Đây là con cháu của A-bi Ê-tam:Gít-rê-ên, Dít-ma và Di-ba; em gái họ tên là Ha-sê-lê-bô-ni.
|
I Ch
|
LXX
|
4:3 |
καὶ οὗτοι υἱοὶ Αιταμ Ιεζραηλ καὶ Ραγμα καὶ Ιαβας καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτῶν Εσηλεββων
|
I Ch
|
CebPinad
|
4:3 |
Ug kini mao ang mga anak nga lalake sa amahan ni Etham: si Jezreel, ug si Isma, ug si Ibdas. Ug ang ngalan sa iyang igsoon nga babaye mao si Haslelponi;
|
I Ch
|
RomCor
|
4:3 |
Iată urmaşii tatălui lui Etam: Izreel, Işma şi Idbaş; numele surorii lor era Haţelelponi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Hur iei me nein Kalep mesenih sang rehn eh pwoud Eprat oh kadaudoke kan me tepin kauwada kahnimw Pedleem. Hur naineki pwutak silimen: Etam, Penuel, oh Eser. Etam naineki pwutak silimen: Sesreel, Isma, oh Idpas, oh pil serepein men, Asselelponi. Penuel me tepin kauwada kahnimw Kedor, oh Eser me tepin kauwada Usa.
|
I Ch
|
HunUj
|
4:3 |
Ezeknek volt Étám az apja: Jizreel, Jismá és Jidbás. Nővérük neve Haclelpóni volt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
4:3 |
Und dies sind die Söhne Hurs: Etam, Jesreel, Jisma und Jidbas, und ihre Schwester hiess Hazlelponi;
|
I Ch
|
PorAR
|
4:3 |
Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
4:3 |
En dezen zijn van den vader Etam: Jizreël, en Isma, en Idbas; en de naam hunner zuster was Hazelelponi.
|
I Ch
|
FarOPV
|
4:3 |
و اينان پسران پدر عيطام اند: يزرَعيل و يشما و يدباش و اسم خواهر ايشان هَصلَلفُوني بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
4:3 |
Laba babengabakayise kaEtamu: OJizereyeli loIshma loIdibhashi; lebizo likadadewabo lalinguHazeleliponi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
4:3 |
E estas são as do pai de Etã: Jezreel, Isma, e Idbás. E o nome da irmã deles era Hazelelponi.
|
I Ch
|
Norsk
|
4:3 |
Og dette var Abi-Etams ætter: Jisre'el og Jisma og Jidbas, og deres søster hette Haslelponi.
|
I Ch
|
SloChras
|
4:3 |
In ti so bili sinovi očeta Etama: Jezreel, Išma in Idbaš, in njih sestri je bilo ime Hazelelpona;
|
I Ch
|
Northern
|
4:3 |
Etamın oğulları bunlardır: İzreel, İşma və İdbaş. Onların bacısının adı Haslelponidir.
|
I Ch
|
GerElb19
|
4:3 |
Und diese sind von dem Vater Etams: Jisreel und Jischma und Jitbasch; und der Name ihrer Schwester: Hazlelponi;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
4:3 |
Šie ir no Etama tēva: Jezreēls, Jezmus un Jedbas, un viņu māsai bija vārds Aclelpone.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
4:3 |
E estes foram os filhos do pae de Etam: Jezreel, e Isma, e Idbas: e era o nome de sua irmã Hazzelelponi.
|
I Ch
|
ChiUn
|
4:3 |
以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:3 |
Detta är den fadrens Ethams slägte: Jisreel, Jisma, Jidbas; och deras syster het Hazelelponi.
|
I Ch
|
FreKhan
|
4:3 |
Ceux-ci fondèrent Etham, Jezreël, Yichma et Yidbach; leur sœur s’appelait Hacelélponi.
|
I Ch
|
FrePGR
|
4:3 |
Et du père d'Eitam sont issus : Jizréel et Jisma et Jidbas, et le nom de leur sœur était Hatselelponi.
|
I Ch
|
PorCap
|
4:3 |
*Eis os filhos de Hur: o pai de Etam, Jezrael, Jisma e Jidbás; sua irmã chamava-se Hacelelponi.
|
I Ch
|
JapKougo
|
4:3 |
エタムの子らはエズレル、イシマおよびイデバシ、彼らの姉妹の名はハゼレルポニである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
4:3 |
Und dies sind die Söhne Etams: Jesreel, Jisma, Jidhas; und ihre Schwester hieß Hazelelponi.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
4:3 |
He aquí los descendientes de la estirpe de Etam: Jesreel, Ismá e Idbás; su hermana se llamaba Hasalelponí.
|
I Ch
|
Kapingam
|
4:3 |
Hur la-go tama-daane madua o dono damana go Caleb mai dono lodo Ephrath; di hagadili o-maa la-ne-daamada ne-hau di waahale o Bethlehem. Hur ne-hai ana dama-daane dogodolu go Etam, Penuel, mo Ezer. Etam guu-hai ana dama-daane dogodolu go Jezreel, Ishma, mo Idbash, ge dahi dama-ahina go Hazzelelponi. Penuel ne-daamada ne-hau di waahale o Gedor, ge Ezer ne-hau Hushah.
|
I Ch
|
WLC
|
4:3 |
וְאֵ֙לֶּה֙ אֲבִ֣י עֵיטָ֔ם יִזְרְעֶ֥אל וְיִשְׁמָ֖א וְיִדְבָּ֑שׁ וְשֵׁ֥ם אֲחוֹתָ֖ם הַצְלֶלְפּֽוֹנִי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
4:3 |
Etamo sūnūs: Jezreelis, Išma, Idbašas, jų sesuo buvo vardu Haclelponė.
|
I Ch
|
Bela
|
4:3 |
І гэтыя сыны Этама: Ізрэель, Ішма і Ідбаш, і сястра іхняя, на імя Гацлелпоні,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
4:3 |
Und dies ist der Stamm des Vaters Etam: Jesreel, Jesma, Jedbas; und ihre Schwester hieli Hazlelponi;
|
I Ch
|
FinPR92
|
4:3 |
Etamilaisten kantaisät olivat Jisreel, Jisma ja Jidbas -- heidän sisarensa oli nimeltään Haslelponi --
|
I Ch
|
SpaRV186
|
4:3 |
Y estas son las del padre de Etam; Jezrael, Jesema, y Jedebos. Y el nombre de su hermana fue Asalefuni.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
4:3 |
De zonen van Choer, den vader van Etam, waren: Jizreël, Jisjma en Jidbasj; ze hadden een zuster, die Hasselelponi heette;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
4:3 |
Die Stammväter von Etam waren: Jesreel, Jischma und Jidbasch; ihre Schwester hieß Hazlelponi.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
4:3 |
عیطام کے تین بیٹے یزرعیل، اِسما اور اِدباس تھے۔ اُن کی بہن کا نام ہَضلِلفونی تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
4:3 |
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ عِيطَمَ: يزْرَعِيلُ وَيَشْمَا وَيَدْبَاشُ، وَاسْمُ أُخْتِهِمْ هَصَّلَلْفُونِي.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
4:3 |
以坦的儿子(“儿子”原文作“父亲”;现参照部分古译本修改)是:耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹妹名叫哈悉勒玻尼。
|
I Ch
|
ItaRive
|
4:3 |
Questi furono i discendenti del padre di Etham: Jzreel, Jshma e Jdbash; la loro sorella si chiamava Hatselelponi.
|
I Ch
|
Afr1953
|
4:3 |
en dit is die seuns van Etam: Jísreël en Jísma en Jidbas; en die naam van hulle suster was Hasselelpóni.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:3 |
И эти сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их по имени Гацлелпони,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
4:3 |
ऐताम के तीन बेटे यज़्रएल, इसमा और इदबास थे। उनकी बहन का नाम हज़लिलफ़ोनी था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
4:3 |
Etam'ın oğulları: Yizreel, Yişma, Yidbaş. Kızkardeşlerinin adı Haselelponi'dir.
|
I Ch
|
DutSVV
|
4:3 |
En dezen zijn van den vader Etam: Jizreel, en Isma, en Idbas; en de naam hunner zuster was Hazelelponi.
|
I Ch
|
HunKNB
|
4:3 |
Etám nemzetsége a következő volt: Jezreel, Jesema és Jedebós. Nővérüket Aszálelfúninak hívták.
|
I Ch
|
Maori
|
4:3 |
Na, ko nga tama enei a te papa o Etama; ko Ietereere, ko Ihima, ko Iripaha; ko te ingoa ano o to ratou tuahine, ko Haterereponi;
|
I Ch
|
HunKar
|
4:3 |
Ezek Etám atyjától valók: Jezréel, Jisma, Jidbás; és az ő hugoknak neve Haslelponi.
|
I Ch
|
Viet
|
4:3 |
Ðây là con cháu của A-bi-Ê-tam: Gít-rê-ên, Dít-ma và Di-ba; em gái họ là Ha-sê-lê-bô-ni.
|
I Ch
|
Kekchi
|
4:3 |
Aˈaneb aˈin li ralal laj Etam: laj Jezreel, laj Isma ut laj Ibdas. Lix Haze-lelponi, aˈan lix rabin laj Etam.
|
I Ch
|
Swe1917
|
4:3 |
Och dessa voro Abi-Etams söner: Jisreel, Jisma och Jidbas, och deras syster hette Hasselelponi,
|
I Ch
|
CroSaric
|
4:3 |
Ovo su sinovi od oca Etama: Jizreel, Jišma i Jidbaš, a njihovoj je sestri bilo ime Haslelponija.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Đây là các con của ông Khua : người cha của Ê-tham, rồi đến Gít-rơ-en, Gít-ma, Gít-bát. Em gái các ông tên là Hát-len-pô-ni.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
4:3 |
Et ceux-ci sont du père de Hétham, Jizréhel, Jisma, et Jidbas, et le nom de leur soeur était Hatselelponi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
4:3 |
Voici les fils d'Etham : Jezraël, Jesman et Jebdas ; le nom de leur sœur était Eselebbon.
|
I Ch
|
Aleppo
|
4:3 |
ואלה אבי עיטם יזרעאל וישמא וידבש ושם אחותם הצללפוני
|
I Ch
|
MapM
|
4:3 |
וְאֵ֙לֶּה֙ אֲבִ֣י עֵיטָ֔ם יִזְרְעֶ֥אל וְיִשְׁמָ֖א וְיִדְבָּ֑שׁ וְשֵׁ֥ם אֲחוֹתָ֖ם הַצְלֶלְפּֽוֹנִי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
4:3 |
ואלה אבי עיטם יזרעאל וישמא וידבש ושם אחותם הצללפוני׃
|
I Ch
|
Kaz
|
4:3 |
Етамның ұлдары мыналар: Ізрел, Ишма, Идбаш. Олардың әпке-қарындастарының есімі — Хаселелпони.
|
I Ch
|
FreJND
|
4:3 |
– Et ceux-ci [sont du] père d’Étam : Jizreël, et Jishma, et Jidbash ; et le nom de leur sœur était Hatselelponi ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
4:3 |
Diese haben Etam zum Vater: Jezreel, Sima und Idbas. Ihre Schwester heißt Haslelponi.
|
I Ch
|
SloKJV
|
4:3 |
Ti so bili od očeta Etáma: Jezreél, Jišmá in Jidbáš in ime njihove sestre je bilo Haclelpóni;
|
I Ch
|
Haitian
|
4:3 |
Etam te pitit Our. Se li ki papa Jizreyèl, Ichma, Idbak ak yon pitit fi yo rele Azelèl-poni.
|
I Ch
|
FinBibli
|
4:3 |
Ja nämät Etamin isän: Jisreel, Jisma, Jidbas, ja heidän sisarensa nimi oli Hatslelponi.
|
I Ch
|
SpaRV
|
4:3 |
Y estas son las del padre de Etham: Jezreel, Isma, é Ibdas. Y el nombre de su hermana fué Haslelponi.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
4:3 |
Dyma feibion Etam: Jesreel, Ishma ac Idbash: ac enw eu chwaer nhw oedd Hatselelpôni.
|
I Ch
|
GerMenge
|
4:3 |
Und dies sind die Söhne Hurs, des Vaters Etams: Jesreel, Jisma und Jidbas; und ihre Schwester hieß Hazlelponi;
|
I Ch
|
GreVamva
|
4:3 |
Και ούτοι ήσαν οι υιοί του πατρός Ητάμ· Ιεζραέλ και Ιεσμά και Ιεδβάς· και το όνομα της αδελφής αυτών Ασέλ-ελφονί·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
4:3 |
А оці Аві-Етамові: Їзреел, і Їшма, і Їдбаш, а ім'я́ їхній сестрі — Гаццелелпоні.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
4:3 |
А ово су од оца Итама: Језраел и Јесма и Једвас, а сестри њиховој беше име Аселелфонија.
|
I Ch
|
FreCramp
|
4:3 |
Voici les descendants du père d'Etam : Jezrahel, Jéséma et Jédébos ; le nom de leur sœur était Asalelphuni.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
4:3 |
A ci pochodzą od ojca Etama: Jizreel, Jiszma i Jidbasz, a ich siostra miała na imię Haselelponi.
|
I Ch
|
FreSegon
|
4:3 |
Voici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur sœur était Hatselelponi.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
4:3 |
Y estas son las del padre de Etham: Jezreel, Isma, é Ibdas. Y el nombre de su hermana fué Haslelponi.
|
I Ch
|
HunRUF
|
4:3 |
Ezeknek volt Étám az apja: Jizreel, Jismá és Jidbás; nővérük neve Haclelpóní volt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
4:3 |
Etams Fader Hurs Sønner var følgende: Jizre'el, Jisjma og Jidbasj; deres Søster hed Hazlelponi;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Na ol dispela em i bilong papa bilong Etam, Jesril, na Isma, na Itbas. Na nem bilong susa bilong ol em Haselelponi,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
4:3 |
Ligeledes disse: Abi-Etam, Jisreel og Jisma og Jidbas; og deres Søsters Navn var Hazlelponi.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
4:3 |
Voici encore la postérité d’Etam : Jezrahel, Jéséma, et Jédébos, qui eurent une sœur nommée Asalelphuni.
|
I Ch
|
PolGdans
|
4:3 |
Ci też są z ojca Etama: Jezreel, i Jesema, i Idbas; a imię siostry ich Selelfuni.
|
I Ch
|
JapBungo
|
4:3 |
エタムの父の生る者は左のごとしヱズレル、イシマおよびイデバシその姉妹の名はハゼレルポニといふ
|
I Ch
|
GerElb18
|
4:3 |
Und diese sind von dem Vater Etams: Jisreel und Jischma und Jidbasch; und der Name ihrer Schwester: Hazlelponi;
|