Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
I Co EMTV 16:11  Therefore let no one despise him. But send him away in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
I Co NHEBJE 16:11  Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
I Co Etheridg 16:11  Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
I Co ABP 16:11  Not anyone then should treat him with contempt. But forward him in peace! that he should come to me; for I look out for him with the brethren.
I Co NHEBME 16:11  Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
I Co Rotherha 16:11  Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren.
I Co LEB 16:11  Therefore do not let anyone disdain him, but send him on his way in peace in order that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
I Co BWE 16:11  So no one should despise him. But send him off with joy when he comes back to me. I will look for him to come with the other brothers.
I Co Twenty 16:11  No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our Brothers.
I Co ISV 16:11  Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
I Co RNKJV 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
I Co Jubilee2 16:11  Let no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.
I Co Webster 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
I Co Darby 16:11  Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
I Co OEB 16:11  No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
I Co ASV 16:11  let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
I Co Anderson 16:11  Therefore, let no one despise him; but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
I Co Godbey 16:11  therefore let no one snub him. But send him forth in peace, in order that he may come to me: for I await him with the brethren.
I Co LITV 16:11  Then do not let any despise him, but set him forward in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
I Co Geneva15 16:11  Let no man therefore despise him: but conuey him foorth in peace, that he may come vnto me: for I looke for him with the brethren.
I Co Montgome 16:11  Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
I Co CPDV 16:11  Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
I Co Weymouth 16:11  Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
I Co LO 16:11  Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
I Co Common 16:11  So let no one despise him. Send him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
I Co BBE 16:11  See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
I Co Worsley 16:11  Let no one therefore despise him: but forward him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. As to our brother Apollos,
I Co DRC 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct ye him on his way in peace, that he may come to me. For I look for him with the brethren.
I Co Haweis 16:11  Let no man therefore treat him with disrespect; but forward him on his way in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
I Co GodsWord 16:11  so no one should treat him with contempt. Without quarreling, give him your support for his trip so that he may come to me. I'm expecting him to arrive with the other Christians.
I Co Tyndale 16:11  Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
I Co KJVPCE 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
I Co NETfree 16:11  So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.
I Co RKJNT 16:11  Therefore, let no man despise him: but send him forth in peace, that he may come to me: for I am expecting him with the brethren.
I Co AFV2020 16:11  Therefore, do not let anyone despise him; but send him forth on his journey in peace, so that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
I Co NHEB 16:11  Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
I Co OEBcth 16:11  No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
I Co NETtext 16:11  So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.
I Co UKJV 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
I Co Noyes 16:11  let no one therefore despise him. But conduct him on in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
I Co KJV 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
I Co KJVA 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
I Co AKJV 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers.
I Co RLT 16:11  Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
I Co OrthJBC 16:11  Therefore, let not anyone despise him. But give him a send-off in shalom that he may come to me; for I am waiting for him with the Achim b'Moshiach.
I Co MKJV 16:11  Therefore let not any despise him, but set him forward in peace, so that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
I Co YLT 16:11  no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
I Co Murdock 16:11  Therefore, let no one despise him; but conduct him on in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
I Co ACV 16:11  Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
I Co VulgSist 16:11  Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: expecto enim illum cum fratribus.
I Co VulgCont 16:11  Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: expecto enim illum cum fratribus.
I Co Vulgate 16:11  ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
I Co VulgHetz 16:11  Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: expecto enim illum cum fratribus.
I Co VulgClem 16:11  Ne quis ergo illum spernat : deducite autem illum in pace, ut veniat ad me : exspecto enim illum cum fratribus.
I Co CzeBKR 16:11  Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
I Co CzeB21 16:11  ať jím tedy nikdo nepohrdá. Vypravte ho v pokoji na cestu za mnou, neboť tu na něj s bratry čekám.
I Co CzeCEP 16:11  Ať ho nikdo z vás nepodceňuje! Vypravte ho na cestu ke mně s bratrskou láskou, neboť na něho čekám spolu s jinými bratry.
I Co CzeCSP 16:11  Ať jím tedy nikdo nepohrdá. Vypravte ho v pokoji, aby přišel ke mně, neboť na něho čekám spolu s bratry.