Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 16:12  As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co EMTV 16:12  Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not his will to come at this time; however, he will come whenever he has an opportunity.
I Co NHEBJE 16:12  Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
I Co Etheridg 16:12  But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
I Co ABP 16:12  And concerning Apollos the brother, much I appealed to him, that he should come to you with the brethren; and assuredly it was not his will that now he should come, but he will come whenever he should have an opportune time.
I Co NHEBME 16:12  Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
I Co Rotherha 16:12  But, concerning Apollos the brother, much, did I beseech him, that he would come unto you, with the brethren, but there was, by no means, any will, that he should come, now;—he will come, however, as soon as he hath good opportunity.
I Co LEB 16:12  Now concerning Apollos our brother, I urged him many times that he should come to you with the brothers, and he was not at all willing that he should come now, but he will come whenever he has an opportunity.
I Co BWE 16:12  Now about our brother Apollos. I have asked him many times to visit you with the others. But he does not want to come now. He will come when he has the time.
I Co Twenty 16:12  As for our Brother Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
I Co ISV 16:12  Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the otherThe Gk. lacks other brothers, but he was not inclined to go just now. However, he will come when the time is right.
I Co RNKJV 16:12  As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co Jubilee2 16:12  As touching [our] brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with [some of] the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.
I Co Webster 16:12  As concerning [our] brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co Darby 16:12  Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
I Co OEB 16:12  As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
I Co ASV 16:12  But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
I Co Anderson 16:12  As it respects Apollos my brother, I urged him much to go to you with the brethren, yet he was not at all inclined to go now; but he will go when he has a suitable time.
I Co Godbey 16:12  But concerning brother Apollos, I entreated him much, that he may come to you with the brethren: but it was not altogether his will that he may come now; but he will come when he may have opportunity.
I Co LITV 16:12  And concerning the brother Apollos, I much urged him that he come to you with the brothers, but it was not altogether his will that he come now. But he will come when he has opportunity.
I Co Geneva15 16:12  As touching our brother Apollos, I greatly desired him, to come vnto you with the brethren: but his mind was not at all to come at this time: howbeit he will come when he shall haue conuenient time.
I Co Montgome 16:12  As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
I Co CPDV 16:12  But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
I Co Weymouth 16:12  As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
I Co LO 16:12  And with relation to our brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren; but his inclination was not at all to go now, but he will go when he shall find a convenient season.
I Co Common 16:12  As for our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
I Co BBE 16:12  But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
I Co Worsley 16:12  I much importuned him to come to you with the brethren: but he was not at all willing to come now; though he will come when he has a favorable opportunity.
I Co DRC 16:12  And touching our brother Apollo, I give you to understand that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
I Co Haweis 16:12  As concerning brother Apollos, I besought him much that he would come to you with the brethren; but it was not at all his wish to come at this time: but he will come when he can find a good opportunity.
I Co GodsWord 16:12  Concerning Apollos, our brother in the Christian faith: I tried hard to get him to visit you with the other Christians. He didn't want to at this time. However, he will visit you when he has an opportunity.
I Co Tyndale 16:12  To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
I Co KJVPCE 16:12  As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co NETfree 16:12  With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers, but it was simply not his intention to come now. He will come when he has the opportunity.
I Co RKJNT 16:12  Regarding our brother Apollos, I strongly urged him to go to you with the brethren: but it was not at all his desire to go at this time; but he will come when he has the opportunity.
I Co AFV2020 16:12  Now concerning Apollos, our brother, I strongly urged him to go to you with the brethren. However, it was not at all his desire to come to you at this time; but he will come when he has an opportunity.
I Co NHEB 16:12  Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
I Co OEBcth 16:12  As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
I Co NETtext 16:12  With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers, but it was simply not his intention to come now. He will come when he has the opportunity.
I Co UKJV 16:12  As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co Noyes 16:12  As regards Apollos, the brother, I urged him much to come to you with the brethren; and it was not at all his will to come at this time; but he will come when he hath a convenient opportunity.
I Co KJV 16:12  As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co KJVA 16:12  As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co AKJV 16:12  As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brothers: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co RLT 16:12  As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
I Co OrthJBC 16:12  Now, concerning Apollos the Ach b'Moshiach, I strongly exhorted him, that he would come to you with the Achim b'Moshiach. But he is beshum oifen (absolutely) unwilling to go at this time, but he will come whenever he has an opportunity. FINAL SHALOM GREETINGS FROM REBBE, MELECH HAMOSHIACH'S SHALIACH
I Co MKJV 16:12  As regards our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brothers, but it was not altogether his will that he come now. But he will come when he has opportunity.
I Co YLT 16:12  and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all his will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
I Co Murdock 16:12  As for Apollos, my brethren, I entreated him much to go with the brethren to you; but his inclination was not to go to you now; but when he shall have opportunity, he will go to you.
I Co ACV 16:12  And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
I Co VulgSist 16:12  De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas eius ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
I Co VulgCont 16:12  De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
I Co Vulgate 16:12  de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
I Co VulgHetz 16:12  De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
I Co VulgClem 16:12  De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus : et utique non fuit voluntas ut nunc veniret : veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
I Co CzeBKR 16:12  O Apollovi pak bratru vězte, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyl té vůle, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
I Co CzeB21 16:12  Pokud jde o bratra Apolla, velmi jsem ho prosil, aby za vámi s bratry přišel. Právě teď k vám ale rozhodně nechtěl jít; přijde však, až bude mít možnost.
I Co CzeCEP 16:12  Pokud jde o bratra Apolla, velice jsem na něj naléhal, aby k vám šel spolu s jinými bratry, ale v žádném případě nechtěl jít už nyní; půjde však, jakmile se ukáže vhodná příležitost.
I Co CzeCSP 16:12  Co se týče bratra Apolla, mnoho jsem ho povzbuzoval, aby přišel s bratry k vám. Ale vůbec tu nebyla vůle, aby nyní přišel. Přijde, jakmile bude vhodná doba.