|
I Co
|
ABP
|
4:10 |
We are moronish on account of Christ, but you are skilled in Christ; we are weak, but you are strong; you are honorable, but we are without honor.
|
|
I Co
|
ACV
|
4:10 |
We are foolish for the sake of Christ, but ye are wise in Christ. We are weak, but ye are strong. Ye are esteemed, but we are disreputable.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
4:10 |
We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are glorious, but we are without honor.
|
|
I Co
|
AKJV
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honorable, but we are despised.
|
|
I Co
|
ASV
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
|
|
I Co
|
Anderson
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised.
|
|
I Co
|
BBE
|
4:10 |
We are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame.
|
|
I Co
|
BWE
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake! But you think Christ has made you wise. We are weak, but you are strong! You have glory, we have shame!
|
|
I Co
|
CPDV
|
4:10 |
So we are fools because of Christ, but you are discerning in Christ? We are weak, but you are strong? You are noble, but we are ignoble?
|
|
I Co
|
Common
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
|
|
I Co
|
DRC
|
4:10 |
We are fools for Christs sake, but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honourable, but we without honour.
|
|
I Co
|
Darby
|
4:10 |
We [are] fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
|
|
I Co
|
EMTV
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are lauded, but we are despised!
|
|
I Co
|
Etheridg
|
4:10 |
We are fools for the sake of the Meshiha, but we are wise in the Meshiha; we are the weak, but you are the mighty; you are glorified, and we abased.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
4:10 |
We are fooles for Christes sake, and ye are wise in Christ: we are weake, and ye are strong: ye are honourable, and we are despised.
|
|
I Co
|
Godbey
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are glorious, but we are dishonorable.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
4:10 |
We have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
|
|
I Co
|
Haweis
|
4:10 |
We are counted fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are mighty; ye are honourable persons, but we despised.
|
|
I Co
|
ISV
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
4:10 |
We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] prudent in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised.
|
|
I Co
|
KJV
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
|
|
I Co
|
KJVA
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
|
|
I Co
|
LEB
|
4:10 |
We are fools for the sake of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, but we are dishonored!
|
|
I Co
|
LITV
|
4:10 |
We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we not honored.
|
|
I Co
|
LO
|
4:10 |
We are fools on account of Christ; but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honored, but we are despised.
|
|
I Co
|
MKJV
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honorable, but we are despised.
|
|
I Co
|
Montgome
|
4:10 |
For Christ’s sake we are fools, but you are quite philosophic in Christ. We are weak, but you are strong; you are honorable, but we are outcast.
|
|
I Co
|
Murdock
|
4:10 |
We are fools, on account of Messiah; but ye are wise in Messiah! We are feeble; but ye are strong! Ye are lauded, we are contemned.
|
|
I Co
|
NETfree
|
4:10 |
We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
|
|
I Co
|
NETtext
|
4:10 |
We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
|
|
I Co
|
NHEB
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
4:10 |
We are fools for Messiah's sake, but you are wise in Messiah. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
|
|
I Co
|
Noyes
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are in honor, but we are despised.
|
|
I Co
|
OEB
|
4:10 |
We, for Christ’s sake, are ‘fools,’ but you, by your union with Christ, are people of discernment. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are despised.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
4:10 |
We, for Christ’s sake, are ‘fools,’ but you, by your union with Christ, are people of discernment. We are weak, but you are strong. You are honoured, but we are despised.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
4:10 |
We are kesilim (fools) because of Rebbe, Melech HaMoshiach, but you are chachamim in Rebbe, Melech HaMoshiach; we are weak, but you are bnei chayil ("able" men--1:27); you stride to the kehillah seat of kibbud but we are given the shul boot of a dishonor.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honoured, but we are despised.
|
|
I Co
|
RLT
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
4:10 |
We are fools for the Messiah's sake, but ye are wise in the Messiah; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
|
|
I Co
|
RWebster
|
4:10 |
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
4:10 |
We, are foolish for Christ’s sake, but, ye, prudent in Christ; we are weak, but, ye, mighty; ye, all-glorious, but, we, dishonoured.
|
|
I Co
|
Twenty
|
4:10 |
We, for Christ's sake, are 'fools,' but you, by your union with Christ, are men of discernment. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are despised.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
4:10 |
We are foles for Christes sake and ye are wyse thorow Christ. We are weake and ye are stroge. Ye are honorable and we are despised.
|
|
I Co
|
UKJV
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but all of you are wise in Christ; we are weak, but all of you are strong; all of you are honourable, but we are despised.
|
|
I Co
|
Webster
|
4:10 |
We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honorable, but we [are] despised.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
4:10 |
We, for Christ's sake, are labeled as "foolish"; you, as Christians, are men of shrewd intelligence. We are mere weaklings: you are strong. You are in high repute: we are outcasts.
|
|
I Co
|
Worsley
|
4:10 |
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ: we are weak, but ye are strong: ye are honoured, but we are despised.
|
|
I Co
|
YLT
|
4:10 |
we are fools because of Christ, and ye wise in Christ; we are ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
4:10 |
ημείς μωροί διά χριστόν υμείς δε φρόνιμοι εν χριστώ ημείς ασθενείς υμείς δε ισχυροί υμείς ένδοξοι ημείς δε άτιμοι
|
|
I Co
|
Afr1953
|
4:10 |
Ons is dwaas ter wille van Christus, maar julle is verstandig in Christus. Ons is swak, maar julle sterk. Julle is in aansien, maar ons in oneer.
|
|
I Co
|
Alb
|
4:10 |
Ne jemi të marrë për Krishtin, por ju të urtë në Krishtin; ne jemi të dobët, por ju të fortë; ju jeni të nderuar, por ne të përbuzur.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
4:10 |
ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι
|
|
I Co
|
AraNAV
|
4:10 |
نَحْنُ جُهَلاَءُ مِنْ أَجْلِ الْمَسِيحِ، وَأَنْتُمْ حُكَمَاءُ فِي الْمَسِيحِ. نَحْنُ ضُعَفَاءُ وَأَنْتُمْ أَقْوِيَاءُ. أَنْتُمْ مُكَرَّمُونَ وَنَحْنُ مُهَانُونَ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
4:10 |
نَحْنُ جُهَّالٌ مِنْ أَجْلِ ٱلْمَسِيحِ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَحُكَمَاءُ فِي ٱلْمَسِيحِ! نَحْنُ ضُعَفَاءُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَأَقْوِيَاءُ! أَنْتُمْ مُكَرَّمُونَ، وَأَمَّا نَحْنُ فَبِلَا كَرَامَةٍ!
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
4:10 |
Մենք յիմարներ ենք Քրիստոսի համար, իսկ դուք՝ իմաստուններ Քրիստոսով: Մենք՝ տկար, բայց դուք՝ ուժեղ: Դուք՝ փառաւորուած, իսկ մենք՝ անպատուուած:
|
|
I Co
|
Azeri
|
4:10 |
بئز مسئحئن خاطئري اوچون عاغيلسيزيق، آمّا سئز مسئحده عاغيلّيسينيز. بئز ضعئفئک، آمّا سئز گوجلوسونوز. سئز عئزّتلئسئنئز، آمّا بئز حؤرمتسئزئک.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
4:10 |
Gu erho Christgatic, eta çuec çuhur Christ Iaunean, gu flaccu, eta çuec sendo: çuec noble, eta gu bilaun. Ordu hunetarano eta gosse gara eta egarri gara, eta billuci gara, eta buffetatzen gara, eta leku batetic bercera errebelatuac gabiltza:
|
|
I Co
|
Bela
|
4:10 |
Мы неразумныя дзеля Хрыста, а вы мудрыя ў Хрысьце; мы нямоглыя, а вы дужыя; вы ў славе, а мы ў ганьбе.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
4:10 |
Ni a zo foll abalamour da Grist, met c'hwi a zo fur e Krist. Ni a zo dinerzh, met c'hwi a zo kreñv. C'hwi a zo en enor, met ni a zo disprizet.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
4:10 |
ние безумни заради Христа, а вие разумни в Христа; ние немощни, а вие крепки, вие славни, а ние безчестни.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
4:10 |
ние сме безумни заради Христос, а вие сте разумни в Христос; ние – слаби, а вие – силни; вие – почитани, а ние – презрени.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
4:10 |
ငါတို့သည် ခရစ်တော်အတွက် မိုက်မဲသူများဖြစ်ကြပြီး သင်တို့မူကား ခရစ်တော်၌ ဉာဏ်ပညာရှိသူများဖြစ်ကြ၏။ ငါတို့သည် ခွန်အားနည်းကြပြီး သင်တို့မူကား ခွန်အားရှိကြ၏။ သင်တို့သည် ဂုဏ်သရေရှိကြပြီး ငါတို့မူကား အသရေမဲ့ကြ၏။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
4:10 |
ငါတို့သည် ခရစ်တော်၏ အကြောင်းကြောင့် လူမိုက်ဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့မူကား၊ ခရစ်တော်၌ ပညာရှိ ဖြစ်ကြ၏။ ငါတို့သည် အားနည်းသောသူ ဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့မူကား၊ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံသောသူ၊ အသရေ ရှိသောသူ ဖြစ်ကြ၏။ ငါတို့သည် အရှက်အကြောက် ခံရသော သူဖြစ်၍၊
|
|
I Co
|
Byz
|
4:10 |
ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
4:10 |
Мы (убо) буи Христа ради, вы же мудри о Христе: мы немощни, вы же крепцы: вы славни, мы же безчестни.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
4:10 |
Kami mga boang tungod kang Cristo, apan kamo mga manggialamon diha kang Cristo. Kami mga mahuyang, apan kamo mga kusgan. Kamo mga pinasidunggan, apan kami mga tinamay.
|
|
I Co
|
Che1860
|
4:10 |
ᎣᎩᏁᎫ ᎠᏴ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏥᎦᏔᎿᎭᎢ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᏦᏥᏩᎾᎦᎳ ᎠᏴ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏗᏣᎵᏂᎩᏗᏳ; ᎡᏥᎸᏉᏗᏳ ᏂᎯ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎣᎩᏂᏆᏘᎯ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
4:10 |
我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
4:10 |
我們為了基督成了愚妄的人,你們基督內卻成了聰明的人;我們軟弱,你們卻強壯;你們受尊敬,我們受羞辱。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
4:10 |
我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
4:10 |
我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
4:10 |
我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
|
|
I Co
|
CopNT
|
4:10 |
⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲥⲟϫ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲛϫⲱⲃ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲛϣⲏϣ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲣⲥⲟϭ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲥⲁⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛϭⲟⲟⲃ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲛⲥⲏϣ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
4:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲣ̅ⲥⲟϭ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲁⲃⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛ̅ϭⲟⲟⲃ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲣ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲉⲓⲏⲩ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲛ̅ⲥⲏϣ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
4:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲣⲥⲟϭ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲭⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲥⲁⲃⲉ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛϭⲟⲟⲃ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲛⲥⲏϣ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
4:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲣⲥⲟϭ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲥⲁⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛϭⲟⲟⲃ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲛⲥⲏϣ
|
|
I Co
|
CroSaric
|
4:10 |
mi ludi poradi Krista, vi mudri u Kristu; mi slabi, vi jaki; vi čašćeni, mi prezreni;
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
4:10 |
Vi ere Daarer for Christi Skyld, men I ere kloge i Christus; vi skrøbelige, men I stærke; I herlige, men vi foragtede.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
4:10 |
Vi ere Daarer for Kristi Skyld, men I ere kloge i Kristus; vi svage, men I stærke; I hædrede, men vi vanærede.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
4:10 |
Vi ere Daarer for Kristi Skyld, men I ere kloge i Kristus; vi svage, men I stærke; I hædrede, men vi vanærede.
|
|
I Co
|
Dari
|
4:10 |
بلی، به خاطر مسیح جاهل شمرده می شویم ولی شما در مسیح مردمان دانا هستید! ما ضعیف هستیم و شما قوی! ما را حقیر می شمارند و به شما افتخار می کنند!
|
|
I Co
|
DutSVV
|
4:10 |
Wij zijn dwazen om Christus' wil, maar gij zijt wijzen in Christus; wij zijn zwakken, maar gij sterken; gij zijt heerlijken, maar wij verachten.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
4:10 |
Wij zijn dwazen om Christus’ wil, maar gij zijt wijzen in Christus; wij zijn zwakken, maar gij sterken; gij zijt heerlijken, maar wij verachten.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
4:10 |
ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι
|
|
I Co
|
Esperant
|
4:10 |
Ni estas malsaĝuloj pro Kristo, sed vi estas saĝaj en Kristo; ni estas malfortaj, sed vi estas fortaj; vi estas gloraj, sed ni estas senhonoraj.
|
|
I Co
|
Est
|
4:10 |
meie oleme ogarad Kristuse pärast, aga teie olete arukad Kristuses; meie oleme nõdrad, aga teie olete tugevad; teie ausad, aga meie autud.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
4:10 |
ما بهخاطر مسیح جاهلیم، امّا شما در مسیح حکیمید! ما ضعیفیم، امّا شما قوی هستید! ما خوار و حقیریم، امّا شما محترمید!
|
|
I Co
|
FarOPV
|
4:10 |
ما بهخاطر مسیح جاهل هستیم، لکن شما در مسیح دانا هستید؛ ما ضعیف لکن شما توانا؛ شما عزیز اما ما ذلیل.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
4:10 |
آری، بهخاطر مسیح ابله محسوب میشویم ولی شما در مسیح مردمان با شعوری هستید! ما ضعیفیم و شما قوی! ما را حقیر میشمارند و به شما افتخار میکنند!
|
|
I Co
|
FinBibli
|
4:10 |
Me olemme tomppelit Kristuksen tähden, mutta te toimelliset Kristuksessa: me heikot, mutta te väkevät: te kunnialliset, mutta me katsotut ylön.
|
|
I Co
|
FinPR
|
4:10 |
me olemme houkkia Kristuksen tähden, mutta te älykkäitä Kristuksessa, me olemme heikkoja, mutta te väkeviä; te kunnioitettuja, mutta me halveksittuja.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
4:10 |
Me olemme hulluja Kristuksen tähden, te viisaita Kristuksessa. Me olemme heikkoja, te voimakkaita; teitä kunnioitetaan, meitä halveksitaan.
|
|
I Co
|
FinRK
|
4:10 |
Me olemme tyhmiä Kristuksen tähden, te viisaita Kristuksessa. Me olemme heikkoja, te vahvoja, te olette kunnioitettuja, me halveksittuja.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
4:10 |
me olemme houkkia Kristuksen tähden, mutta te viisaita Kristuksessa, me olemme heikkoja, mutta te vahvoja. Te olette kunnioitettuja, mutta me halveksittuja.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
4:10 |
Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes prudents en Christ ; nous, faibles, et vous, forts ; vous dans l'honneur, et nous dans le mépris.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
4:10 |
Nous sommes fous pour l’amour de Christ, mais vous êtes sages en Christ ; nous sommes faibles, et vous êtes forts ; vous êtes dans l’estime, et nous sommes dans le mépris.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
4:10 |
Nous, nous sommes insensés à cause du Christ, et vous, vous êtes sages en Jésus-Christ ; nous, nous sommes faibles, et vous, vous êtes forts ; vous, vous êtes en honneur, et nous dans le mépris !
|
|
I Co
|
FreGenev
|
4:10 |
Nous fommes fols pour l'amour de Chrift, mais vous eftes fages en Chrift : nous fommes debiles, & vous eftes forts : vous estes honorables, & nous fans honneur.
|
|
I Co
|
FreJND
|
4:10 |
Nous, nous sommes fous pour l’amour de Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ ; nous sommes faibles, mais vous forts ; vous en honneur, mais nous dans le mépris.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
4:10 |
Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, vous êtes forts; vous êtes considérés, nous sommes méprisés.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
4:10 |
Quant à nous, nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes prudents en Christ ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts ; vous êtes couverts de gloire, mais nous d'ignominie ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
4:10 |
Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!
|
|
I Co
|
FreStapf
|
4:10 |
Nous sommes des fous à cause de Christ, vous, des sages en Christ! nous sommes faibles, vous êtes forts! vous êtes honorés, nous sommes obscurs!
|
|
I Co
|
FreSynod
|
4:10 |
Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, et vous êtes forts; vous êtes honorés, et nous sommes méprisés.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
4:10 |
Nous, nous sommes fous à cause du Christ, mais vous, vous êtes sages dans le Christ ; nous sommes faibles, et vous êtes forts ; vous êtes honorés, et nous sommes méprisés.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
4:10 |
Wir sind Toren um Christi willen, ihr seid kluge Leute in Christus. Wir sind schwach, ihr seid stark. Ihr seid in Ehren, wir sind in Schmach.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
4:10 |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
4:10 |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
4:10 |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
4:10 |
Wir sind um Christi willen Toren, doch ihr gar klug in Christus; wir sind schwach, doch ihr stark; ihr seid geehrt und wir dagegen ehrlos.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
4:10 |
Wir [sind] töricht um Christi willen, ihr hingegen klug in Christus! Wir [sind] schwach, ihr hingegen stark! Ihr [seid] berühmt, wir hingegen ungeachtet!
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
4:10 |
Wir [sind] töricht um Christi willen, ihr hingegen klug in Christus! Wir [sind] schwach, ihr hingegen stark! Ihr [seid] berühmt, wir hingegen ungeachtet!
|
|
I Co
|
GerMenge
|
4:10 |
Wir stehen als Toren da um Christi willen, ihr aber seid kluge Leute in Christus; wir sind schwach, ihr aber stark; ihr steht in Ehren und wir in Verachtung.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
4:10 |
Wir stehen als Narren da, weil wir mit Christus verbunden sind, aber ihr seid durch Christus klug, wir sind schwach, ihr natürlich stark; ihr seid berühmt, wir verachtet.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
4:10 |
Wir [sind] töricht um Christi willen, ihr [seid] klug (verständig) in Christus; wir [sind] schwach, ihr [seid] stark; ihr [seid] vornehm (berühmt), wir [sind] ungeehrt (unansehnlich).
|
|
I Co
|
GerSch
|
4:10 |
Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christus; wir schwach, ihr aber stark; ihr in Ehren, wir aber verachtet.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
4:10 |
Wir sind Toren um Christus willen, ihr aber seid weise in Christus; wir schwach, ihr aber stark; ihr seid hoch geehrt, wir ungeehrt.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
4:10 |
Wir sind Thoren um Christus willen, ihr seid klug in Christus. Wir schwach, ihr stark, Ihr im Ruhm, wir in Schande.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
4:10 |
Wir sind töricht um Christi willen, ihr aber klug in Christus; wir sind schwach, ihr aber stark; ihr seid geehrt, wir aber verachtet. (a) 1Kor 1:18; 3:18
|
|
I Co
|
GreVamva
|
4:10 |
Ημείς μωροί διά τον Χριστόν, σεις δε φρόνιμοι εν Χριστώ· ημείς ασθενείς, σεις δε ισχυροί· σεις ένδοξοι, ημείς δε άτιμοι.
|
|
I Co
|
Haitian
|
4:10 |
Poutèt Kris la, nou menm apòt yo, nou tankou moun fou. Men, nou menm moun Korent yo, gen lè nou gen bon konprann nan Kris la? Nou menm apòt yo, nou fèb. Men, nou menm moun Korent yo, gen lè nou gen fòs kouraj? Nou menm apòt yo, y'ap meprize nou tankou chen. Men, nou menm moun Korent yo, yo respekte nou nèt ale?
|
|
I Co
|
HebDelit
|
4:10 |
אֲנַחְנוּ סְכָלִים לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ וְאַתֶּם חֲכָמִים בַּמָּשִׁיחַ אֲנַחְנוּ חַלָּשִׁים וְאַתֶּם גִּבּוֹרִים אַתֶּם נִכְבָּדִים וַאֲנַחְנוּ נִקְלִים׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
4:10 |
אנחנו סכלים למען המשיח ואתם חכמים במשיח אנחנו חלשים ואתם גבורים אתם נכבדים ואנחנו נקלים׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
4:10 |
Mi oktalanok vagyunk Krisztusért, ti pedig okosak Krisztusban; mi gyöngék, ti pedig erősek; ti megbecsültek, mi pedig megvetettek.
|
|
I Co
|
HunKar
|
4:10 |
Mi bolondok a Krisztusért, ti pedig bölcsek a Krisztusban; mi erőtlenek, ti pedig erősek; ti dicsőségesek, mi pedig gyalázatosak.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
4:10 |
Mi bolondok vagyunk Krisztusért, ti pedig okosak Krisztusban, mi erőtlenek, ti pedig erősek, ti megbecsültek, mi pedig megvetettek.
|
|
I Co
|
HunUj
|
4:10 |
Mi bolondok vagyunk a Krisztusért, ti pedig okosak a Krisztusban, mi erőtlenek, ti pedig erősek, ti megbecsültek, mi pedig megvetettek.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
4:10 |
Noi siam pazzi per Cristo, e voi siete savi in Cristo; noi siam deboli, e voi forti; voi siete gloriosi, e noi disonorati.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
4:10 |
Noi siamo pazzi a cagion di Cristo; ma voi siete savi in Cristo; noi siamo deboli, ma voi siete forti; voi siete gloriosi, ma noi siamo sprezzati.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
4:10 |
我らはキリストのために愚なる者となり、汝らはキリストに在りて慧き者となれり。我等は弱く汝らは強し、汝らは尊く我らは卑し。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
4:10 |
わたしたちはキリストのゆえに愚かな者となり、あなたがたはキリストにあって賢い者となっている。わたしたちは弱いが、あなたがたは強い。あなたがたは尊ばれ、わたしたちは卑しめられている。
|
|
I Co
|
JapRague
|
4:10 |
我等はキリストの為に愚者なるに、汝等はキリストに於て智者なり、我等は弱くして汝等は強く、汝等は尊くして我等は卑し。
|
|
I Co
|
KLV
|
4:10 |
maH 'oH fools vaD Christ's chIch, 'ach SoH 'oH val Daq Christ. maH 'oH weak, 'ach SoH 'oH HoS. SoH ghaj quv, 'ach maH ghaj dishonor.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
4:10 |
Nia daangada bolo gimaadou digau gu-dadaulia idimaa, go Christ, gei goodou digau kabemee i-baahi o Christ! Gimaadou digau paagege, gei goodou e-maaloo! Gimaadou nia balu-daangada hua, gei goodou digau hagalabagau!
|
|
I Co
|
Kaz
|
4:10 |
Мәсіхке қызмет еткеніміз үшін біздер «ақымақ», ал сендер «Мәсіхпен жүрген данышпан» екенсіңдер, біз «күшсіз», сендер «күшті», біз «қадірсіз», сендер «қадірлі» екенсіңдер!
|
|
I Co
|
Kekchi
|
4:10 |
La̱ex nequecˈoxla nak ma̱cˈaˈ kanaˈleb xban nak nakachˈolob resil li Cristo ut la̱ex cuan e̱naˈleb xban nak nequenau nabal chirix li Cristo nak nequecˈoxla. La̱o ma̱cˈaˈ kacuanquil ut la̱ex cuan e̱cuanquil nak nequecˈoxla. Saˈ e̱chˈo̱l la̱ex nak la̱ex nequex-oxlokˈi̱c ut la̱o tzˈekta̱nanbilo.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
4:10 |
យើងល្ងង់ខ្លៅដោយយល់ដល់ព្រះគ្រិស្ដ ប៉ុន្ដែអ្នករាល់គ្នាឆ្លាតនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដ យើងខ្សោយ ប៉ុន្ដែអ្នករាល់គ្នាខ្លាំងពូកែ អ្នករាល់គ្នារុងរឿង ប៉ុន្ដែយើងអាប់ឱន
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
4:10 |
우리는 그리스도로 인해 어리석은 자가 되었으나 너희는 그리스도 안에서 지혜롭고 우리는 약하나 너희는 강하며 너희는 존귀하나 우리는 멸시를 받는도다.
|
|
I Co
|
KorRV
|
4:10 |
우리는 그리스도의 연고로 미련하되 너희는 그리스도 안에서 지혜롭고 우리는 약하되 너희는 강하고 너희는 존귀하되 우리는 비천하여
|
|
I Co
|
Latvian
|
4:10 |
Mēs neprātīgi Kristus dēļ, bet jūs gudri Kristū; mēs nespēcīgi, bet jūs stipri; jūs cienīti, bet mēs nicināti.
|
|
I Co
|
LinVB
|
4:10 |
Bísó tozalí bazóba mpô ya Krístu, kasi bínó bokanísí ’te bozalí na bwányá bwa Krístu. Bísó tozalí bato bataú, kasi bínó bokanísí ’te bozalí makási ; bato bakokúmisaka bínó, kasi bísó tozángí lokúmu.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
4:10 |
Mes kvaili dėl Kristaus, o jūs išmintingi Kristuje. Mes silpni, o jūs stiprūs; jūs gerbiami, o mes niekinami.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
4:10 |
Mēs esam ģeķi Kristus dēļ bet jūs prātīgi iekš Kristus; mēs vāji, bet jūs spēcīgi; jūs cienīgi, bet mēs nicināti.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
4:10 |
ഞങ്ങൾ ക്രിസ്തുനിമിത്തം ഭോഷന്മാർ; നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിൽ വിവേകികൾ; ഞങ്ങൾ ബലഹീനർ, നിങ്ങൾ ബലവാന്മാർ; നിങ്ങൾ മഹത്തുക്കൾ, ഞങ്ങൾ മാനഹീനർ അത്രേ.
|
|
I Co
|
Maori
|
4:10 |
Ko matou he kuware mo ta te Karaiti, ko koutou ia he hunga whai whakaaro i roto i a te Karaiti; ko matou he ngoikore, ko koutou ia he hunga kaha; to koutou he kororia, to matou ia he honorekore.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
4:10 |
Izahay dia adala noho ny amin’ i Kristy, fa ianareo no hendry ao amin’ i Kristy! izahay malemy, fa ianareo no mahery! ianareo manandaza, fa izahay mavomavo!
|
|
I Co
|
MonKJV
|
4:10 |
Бид Христээс болоод мунхгууд харин та нар Христ дотор ухаалаг юм. Бид сул дорой харин та нар хүчтэй. Та нар хүндлэгдсэн харин бид ад үзэгдсэн.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
4:10 |
ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
4:10 |
Thina siyizithutha ngenxa kaKristu, kodwa lina lihlakaniphile kuKristu; thina sibuthakathaka, kodwa lina lilamandla; lina liyahlonitshwa, kodwa thina siyadelelwa.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
4:10 |
Wij, wij zijn dwazen terwille van Christus; gij echter wijzen in Christus. Wij zijn zwak, gij zijt sterk. Gij zijt geëerd, wij veracht.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
4:10 |
Vi dumme på grunn av Salvede, og dere betenksomme i Salvede; vi uten styrke, og dere mektige; dere herlige, og vi uten pris.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
4:10 |
Me er dårar for Kristi skuld, men de er kloke i Kristus; me er veike, men de er sterke; de er heidra, men me ærelause.
|
|
I Co
|
Norsk
|
4:10 |
Vi er dårer for Kristi skyld, men I er kloke i Kristus; vi er skrøpelige, men I er sterke; I er hedret, men vi er æreløse.
|
|
I Co
|
Northern
|
4:10 |
Biz Məsih naminə ağılsızıq, sizsə Məsihdə ağıllısınız! Biz zəifik, siz güclüsünüz! Siz şərəfli adamsınız, bizsə hörmətsiz!
|
|
I Co
|
Peshitta
|
4:10 |
ܚܢܢ ܫܛܝܐ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܐ ܒܡܫܝܚܐ ܚܢܢ ܟܪܝܗܐ ܘܐܢܬܘܢ ܚܝܠܬܢܐ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܒܚܝܢ ܘܚܢܢ ܡܨܛܥܪܝܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
4:10 |
Kit me song en pweipwei pweki Kristus, a komail me lolekongki Kristus; kit me luet, a komail me kelail; komail me indand mau, a kit me indand sued.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Aramas akan kin wiahkin kiht aramas iahk kei pwehki Krais; a kumwail aramas loalokong kei rehn Krais! Kiht aramas luwet ekei; a kumwail aramas kehlail! Kiht aramas mwahl kei; a kumwail aramas wahun!
|
|
I Co
|
PolGdans
|
4:10 |
Myśmy głupi dla Chrystusa, aleście wy roztropni w Chrystusie; myśmy słabi, aleście wy mocni; wyście zacni, aleśmy my bezecni.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
4:10 |
My jesteśmy głupi dla Chrystusa, ale wy mądrzy w Chrystusie, my jesteśmy słabi, ale wy mocni, wy szanowani, a my wzgardzeni.
|
|
I Co
|
PorAR
|
4:10 |
Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
4:10 |
Nós somos loucos por amor de Christo, e vós sabios em Christo: nós fracos, e vós fortes: vós illustres, e nós vis.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:10 |
Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sábios em Cristo; nós fracos, mas vós fortes; vós ilustres, mas nós desonrados.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:10 |
Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sábios em Cristo; nós fracos, mas vós fortes; vós ilustres, mas nós desonrados.
|
|
I Co
|
PorCap
|
4:10 |
*Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo! Nós somos fracos, e vós, fortes! Vós, honrados, e nós, desprezados!
|
|
I Co
|
RomCor
|
4:10 |
Noi suntem nebuni pentru Hristos; voi, înţelepţi în Hristos! Noi, slabi; voi, tari! Voi, puşi în cinste; noi, dispreţuiţi!
|
|
I Co
|
RusSynod
|
4:10 |
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
4:10 |
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
4:10 |
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
4:10 |
ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
|
|
I Co
|
Shona
|
4:10 |
Isu tiri mapenzi nekuda kwaKristu, asi imwi makachenjera muna Kristu; isu tine utera, asi imwi makasimba; imwi munokudzwa, asi isu tinozvidzwa.
|
|
I Co
|
SloChras
|
4:10 |
Mi smo neumni za voljo Kristusa, a vi razumni v Kristusu, mi slabi, a vi močni, vi slavni, a mi brez časti.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
4:10 |
Mi smo bedaki za Kristusa, toda vi ste modri v Kristusu; mi smo slabotni, toda vi ste močni; vi ste častitljivi, toda mi smo prezirani.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
4:10 |
Mi smo neumni za voljo Kristusa, a vi razumni v Kristusu; mi slabi, a vi močni; vi slavni, a mi brez časti.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
4:10 |
Annagu waxaannu nahay Masiixa aawadiis doqonno, idinkuse caqli baad ku leedihiin xagga Masiixa. Annagu waa xoog darannahay, idinkuse waad xoog badan tihiin, idinku ammaan baad leedihiin, annaguse waa maamuus la' nahay.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
4:10 |
Nosotros somos insensatos por Cristo, mas vosotros, sabios en Cristo; nosotros débiles, vosotros fuertes; vosotros gloriosos, nosotros despreciados.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
4:10 |
Nosotros necios por amor de Cristo, y vosotros prudentes en Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
4:10 |
Nosotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros sois sabios en Cristo: nosotros flacos, y vosotros fuertes: vosotros nobles, y nosotros viles.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
4:10 |
Nosotros necios por amor de Cristo, y vosotros prudentes en Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
4:10 |
Nosotros necios por amor de Cristo, y vosotros prudentes en Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
4:10 |
Ми смо будале Христа ради, а ви сте мудри у Христу; ми слаби, а ви јаки; ви славни, а ми срамотни.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
4:10 |
Ми смо будале Христа ради, а ви сте мудри у Христу; ми слаби, а ви јаки; ви славни, а ми срамотни.
|
|
I Co
|
StatResG
|
4:10 |
Ἡμεῖς μωροὶ διὰ ˚Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν ˚Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
|
|
I Co
|
Swahili
|
4:10 |
Sisi ni wapumbavu kwa ajili ya Kristo, lakini ninyi ni wenye busara katika kuungana na Kristo! Sisi ni dhaifu, ninyi ni wenye nguvu. Ninyi mnaheshimika, sisi tunadharauliwa.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
4:10 |
Vi äro dårar för Kristi skull, men I ären kloka i Kristus; vi äro svaga, men I ären starka; I ären ärade, men vi äro föraktade.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
4:10 |
Vi är dårar för Kristus, ni är kloka i Kristus. Vi är svaga, ni är starka. Ni är aktade, vi är föraktade.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:10 |
Vi äre dårar, för Christi skull, men I ären kloke i Christo; vi svage, I starke; I härliga, vi föraktade.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:10 |
Vi äre dårar, för Christi skull, men I ären kloke i Christo; vi svage, I starke; I härliga, vi föraktade.
|
|
I Co
|
TNT
|
4:10 |
ἡμεῖς μωροὶ διὰ χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
|
|
I Co
|
TR
|
4:10 |
ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
4:10 |
Kami'y mga mangmang dahil kay Cristo, nguni't kayo'y marurunong kay Cristo; kami'y mahihina, nguni't kayo'y malalakas; kayo'y may karangalan, datapuwa't kami ay walang kapurihan.
|
|
I Co
|
Tausug
|
4:10 |
Iban in kami amu in kiyawakilan sin Tuhan pagiyanun kami tau dupang, sabab sin pagagad namu ha Almasi, sagawa in kamu kunu amu in manga mulid namu pagiyanun kamu manga tau halul-akkal pasal sin pagagad niyu ha Almasi. Na, in kami ini way gaus, ampa in kamu yan makagaus. Iban in kami liyalagi-lagi sin manga tau, ampa in kamu liyalaggu.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
4:10 |
เราทั้งหลายเป็นคนเขลาเพราะเห็นแก่พระคริสต์ และท่านทั้งหลายเป็นคนมีปัญญาในพระคริสต์ เราทั้งหลายมีกำลังน้อยแต่ท่านทั้งหลายมีกำลังมาก ท่านทั้งหลายมีเกียรติยศแต่เราทั้งหลายเป็นคนอัปยศ
|
|
I Co
|
Tisch
|
4:10 |
ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Mipela i stap ol krankiman long tingim Kraist, tasol yupela i gat save tru insait long Kraist. Mipela i no gat strong, tasol yupela i gat strong. Yupela i gat ona, tasol ol man i tingim olsem mipela i samting nating.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
4:10 |
Mesih’e hizmet ettiğimiz için akılsız sayılıyoruz, fakat siz Mesih’e ait olduğunuz için kendinizi akıllı görüyorsunuz! Meğer biz zayıfız, fakat siz güçlüsünüz! Siz itibarlısınız, fakat bize saygı gösterilmiyor!
|
|
I Co
|
TurNTB
|
4:10 |
Biz Mesih uğruna akılsızız, ama siz Mesih'te akıllısınız! Biz zayıfız, siz güçlüsünüz! Siz saygıdeğer kişilersiniz, bizse değersiziz!
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
4:10 |
Ми дурні задля Христа, ви ж мудрі в Христї; ми немічні, ви ж кріпкі; ви славні, ми ж безчесні.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
4:10 |
Ми нерозумні Христа ради, а ви мудрі в Христі; ми слабі, ви ж міцні́; ви славні, а ми безчесні!
|
|
I Co
|
Uma
|
4:10 |
Kai' rapatiwojo tauna apa' mpopalele-kai Kareba Kristus, hiaa' koi' mpo'uli' monoto-mi-koina nono-ni! Kai', lente-kai, hiaa' koi' mpo'uli' moroho-mi-koina pepangala' -ni! Koi', rabila' -ko-koina ihi' dunia', hiaa' kai' raruge'!
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
4:10 |
ہم تو مسیح کی خاطر بےوقوف بن گئے ہیں جبکہ آپ مسیح میں سمجھ دار خیال کئے جاتے ہیں۔ ہم کمزور ہیں جبکہ آپ طاقت ور۔ آپ کی عزت کی جاتی ہے جبکہ ہماری بےعزتی۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
4:10 |
हम तो मसीह की ख़ातिर बेवुक़ूफ़ बन गए हैं जबकि आप मसीह में समझदार ख़याल किए जाते हैं। हम कमज़ोर हैं जबकि आप ताक़तवर। आपकी इज़्ज़त की जाती है जबकि हमारी बेइज़्ज़ती।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Ham to Masīh kī ḳhātir bewuqūf ban gae haiṅ jabki āp Masīh meṅ samajhdār ḳhayāl kie jāte haiṅ. Ham kamzor haiṅ jabki āp tāqatwar. Āp kī izzat kī jātī hai jabki hamārī be'izzatī.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
4:10 |
Биз Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғимиз үчүн, көпчилик тәрипидин наданлар дәп қаралдуқ, лекин силәр болсаңлар Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғиңлар үчүн, өзәңларни «әқиллиқ» дәп қараватисиләр. Биз аҗиз дәп қаралдуқ. Лекин силәр болсаңлар өзәңларни ишәнчимиз «күчлүк» дәп һесаплаватисиләр. Силәр һөрмәткә сазавәр болдуңлар, лекин биз болсақ камситилдуқ!
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Chúng tôi điên dại vì Đức Ki-tô, còn anh em thì khôn ngoan trong Đức Ki-tô ; chúng tôi yếu đuối, còn anh em thì mạnh mẽ ; anh em được kính trọng, còn chúng tôi thì bị khinh khi.
|
|
I Co
|
Viet
|
4:10 |
Chúng tôi là kẻ ngu dại vì cớ Ðấng Christ, nhưng anh em được khôn ngoan trong Ðấng Christ; chúng tôi yếu đuối, anh em mạnh mẽ; anh em quí trọng, chúng tôi khinh hèn.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
4:10 |
Vì cớ Chúa Cứu Thế, chúng tôi trở nên ngu dại nhưng anh chị em được khôn ngoan trong Chúa Cứu Thế. Chúng tôi yếu kém nhưng anh chị em mạnh mẽ. Anh chị em được tôn trọng còn chúng tôi bị khinh bỉ.
|
|
I Co
|
WHNU
|
4:10 |
ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
4:10 |
Ni yn edrych yn ffyliaid dros achos y Meseia, a chi'n bobl mor ddoeth! Ni yn wan, a chi mor gryf! Chi yn cael eich canmol a ninnau'n destun sbort!
|
|
I Co
|
Wulfila
|
4:10 |
𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌳𐍅𐌰𐌻𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿; 𐍅𐌴𐌹𐌶𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌹, 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌰𐌹; 𐌾𐌿𐌶𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌲𐌰𐌹, 𐌹𐌸 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐍅𐌴𐍂𐌰𐌹.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
4:10 |
We foolis for Crist, but ye prudent in Crist; we sike, but ye stronge; ye noble, but we vnnoble.
|
|
I Co
|
f35
|
4:10 |
ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
4:10 |
In kami saga kawakilan itu kinabā' dupang ma sabab Al-Masi ya pameya'an kami, bo' ka'am ilu, ahāp kono' kōkbi pagka sōd kam ma si Isa. Angay bahā'? Kami itu binista alamma, bo' ka'am ilu abasag. Kami itu pinagudju', bo' ka'am ya pinagmahaltabatan.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
4:10 |
Wij zijn dwazen om Christus wil, maar gij zijt verstandigen in Christus; wij zijn zwakken, maar gij zijt sterken; gij zijt geëerden, maar wij zijn verachten.
|