I Co
|
RWebster
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
EMTV
|
4:18 |
Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
NHEBJE
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
Etheridg
|
4:18 |
But as if I were not coming to you, some of you are inflated.
|
I Co
|
ABP
|
4:18 |
[2as to 4not 5coming 1And 3my] to you, some were inflated.
|
I Co
|
NHEBME
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
Rotherha
|
4:18 |
But, as though I were not coming unto you, some are puffed up!
|
I Co
|
LEB
|
4:18 |
But some have become arrogant, as if I were not coming to you.
|
I Co
|
BWE
|
4:18 |
Some of you are proud of yourselves. You think I am not coming to visit you.
|
I Co
|
Twenty
|
4:18 |
Some, I hear, are puffed up with pride, thinking that I am not coming to you.
|
I Co
|
ISV
|
4:18 |
Some of you have become arrogant, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
RNKJV
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
Jubilee2
|
4:18 |
Now some are puffed up as though I will never come to you.
|
I Co
|
Webster
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
Darby
|
4:18 |
But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
|
I Co
|
OEB
|
4:18 |
Some, I hear, are puffed up with pride, thinking that I am not coming to you.
|
I Co
|
ASV
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
Anderson
|
4:18 |
Now, some have become arrogant, as if I were not coming to you;
|
I Co
|
Godbey
|
4:18 |
But some were inflated, as if I was not coming unto you.
|
I Co
|
LITV
|
4:18 |
As to my not coming to you now, some were puffed up.
|
I Co
|
Geneva15
|
4:18 |
Some are puffed vp as though I woulde not come vnto you.
|
I Co
|
Montgome
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
CPDV
|
4:18 |
Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you.
|
I Co
|
Weymouth
|
4:18 |
But some of you have been puffed up through getting the idea that I am not coming to Corinth.
|
I Co
|
LO
|
4:18 |
Now, some are puffed up, as if I were not coming to you.
|
I Co
|
Common
|
4:18 |
Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
BBE
|
4:18 |
Now some are full of pride, as if I was not coming to you.
|
I Co
|
Worsley
|
4:18 |
Now some are puffed up, as if I would not come to you.
|
I Co
|
DRC
|
4:18 |
As if I would not come to you, so some are puffed up.
|
I Co
|
Haweis
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not really come to you.
|
I Co
|
GodsWord
|
4:18 |
Some of you have become arrogant because you think I won't pay you a visit.
|
I Co
|
Tyndale
|
4:18 |
Some swell as though I wolde come no more at you.
|
I Co
|
KJVPCE
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
NETfree
|
4:18 |
Some have become arrogant, as if I were not coming to you.
|
I Co
|
RKJNT
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
AFV2020
|
4:18 |
Now some of you are puffed up, as though I were not coming to you;
|
I Co
|
NHEB
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
OEBcth
|
4:18 |
Some, I hear, are puffed up with pride, thinking that I am not coming to you.
|
I Co
|
NETtext
|
4:18 |
Some have become arrogant, as if I were not coming to you.
|
I Co
|
UKJV
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
Noyes
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
|
I Co
|
KJV
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
KJVA
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
AKJV
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
RLT
|
4:18 |
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
|
I Co
|
OrthJBC
|
4:18 |
Now as to my coming to you, some were puffed up, [Yirmeyah 43:2]
|
I Co
|
MKJV
|
4:18 |
As to my not coming to you now, some are puffed up.
|
I Co
|
YLT
|
4:18 |
And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
|
I Co
|
Murdock
|
4:18 |
Now some of you are inflated, as though I would not dare come to you.
|
I Co
|
ACV
|
4:18 |
But as of me not coming to you, some men are puffed up.
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:18 |
Mas alguns andam arrogantes, como se eu não fosse até vós.
|
I Co
|
Mg1865
|
4:18 |
Fa ny sasany mirehareha hoatra ilay tsy mikasa ho avy any aminareo iny aho.
|
I Co
|
CopNT
|
4:18 |
ϩⲱⲥ ⳿ⲛϯⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ..
|
I Co
|
FinPR
|
4:18 |
Muutamat teistä ovat paisuneet pöyhkeiksi, aivan niinkuin minä en tulisikaan teidän tykönne.
|
I Co
|
NorBroed
|
4:18 |
Og noen oppblåste seg som om jeg ikke kommer til dere;
|
I Co
|
FinRK
|
4:18 |
Jotkut teistä ovat paisuneet pöyhkeiksi, aivan kuin en tulisikaan luoksenne.
|
I Co
|
ChiSB
|
4:18 |
有些人以為我不會到你們那裏,就傲慢自大;
|
I Co
|
CopSahBi
|
4:18 |
ϩⲱⲥ ⲉⲛϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲁϩⲟⲓⲛⲉ ϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ
|
I Co
|
ChiUns
|
4:18 |
有些人自高自大,以为我不到你们那里去;
|
I Co
|
BulVeren
|
4:18 |
Но някои се възгордяха, като че ли нямаше да дойда при вас.
|
I Co
|
AraSVD
|
4:18 |
فَٱنْتَفَخَ قَوْمٌ كَأَنِّي لَسْتُ آتِيًا إِلَيْكُمْ.
|
I Co
|
Shona
|
4:18 |
Zvino vamwe vakazvikudza sezvinonzi handiuyi kwamuri.
|
I Co
|
Esperant
|
4:18 |
Kelkaj bloveŝvelas, kvazaŭ mi ne venus al vi.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
4:18 |
แต่บางคนทำผยองราวกับข้าพเจ้าจะไม่มาหาท่าน
|
I Co
|
BurJudso
|
4:18 |
ငါသည်သင်တို့ဆီသို့ ကိုယ်တိုင်မလာဟု အချို့သော သူတို့သည် ထင်မှတ်သည်နှင့်၊ မာနထောင်လွှားခြင်း ရှိကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
4:18 |
ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες·
|
I Co
|
FarTPV
|
4:18 |
امّا عدّهای چون فكر میکنند كه من نزد شما نخواهم آمد مغرور شدهاند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
4:18 |
Āp meṅ se bāz yoṅ phūl gae haiṅ jaise maiṅ ab āp ke pās kabhī nahīṅ āūṅgā.
|
I Co
|
SweFolk
|
4:18 |
Några har blivit självsäkra, för de tror att jag inte ska komma till er.
|
I Co
|
TNT
|
4:18 |
ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες·
|
I Co
|
GerSch
|
4:18 |
Weil ich aber nicht selbst zu euch komme, haben sich etliche aufgebläht;
|
I Co
|
TagAngBi
|
4:18 |
Ang mga iba nga'y nangagpapalalo, na waring hindi na ako mapapariyan sa inyo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
4:18 |
Muutamat teistä ovat paisuneet pöyhkeiksi, niin kuin minä en olisikaan tulossa luoksenne.
|
I Co
|
Dari
|
4:18 |
اما عده ای چون فکر می کنند که من نزد شما نخواهم آمد، مغرور شده اند،
|
I Co
|
SomKQA
|
4:18 |
Qaar baa kibray sidii anigoo aan idiin imanaynin.
|
I Co
|
NorSMB
|
4:18 |
Men sume hev blåse seg upp i von um, at eg ikkje skulde koma til dykk.
|
I Co
|
Alb
|
4:18 |
Dhe disa u krekosën, sikur nuk do të vija më te ju;
|
I Co
|
GerLeoRP
|
4:18 |
Als ich nun nicht zu euch kam, haben sich einige aufgeblasen.
|
I Co
|
UyCyr
|
4:18 |
Араңларда бәзиләр мени йенимизға кәлмәйду дәп ойлап, тәкәббурлуқ қиливатиду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
4:18 |
지금 어떤 자들은 내가 너희에게 가지 아니할 줄로 생각하고 우쭐대고 있도다.
|
I Co
|
MorphGNT
|
4:18 |
ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
4:18 |
Неки се надуше као да ја нећу доћи к вама.
|
I Co
|
Wycliffe
|
4:18 |
As thouy Y schulde not come to you, so summe ben blowun with pride;
|
I Co
|
Mal1910
|
4:18 |
എങ്കിലും ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരികയില്ല എന്നുവെച്ചു ചിലർ ചീൎത്തിരിക്കുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
4:18 |
어떤 이들은 내가 너희에게 나아가지 아니할 것 같이 스스로 교만하여졌으나
|
I Co
|
Azeri
|
4:18 |
ائندي بعضئلر مغرور اولوبلار، اله بئل کي، من سئزئن يانينيزا گلمهيهجهيم.
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:18 |
Somlige af eder äro så uppblåste, lika som jag icke skulle komma till eder.
|
I Co
|
KLV
|
4:18 |
DaH 'op 'oH puffed Dung, as 'a' jIH were ghobe' choltaH Daq SoH.
|
I Co
|
ItaDio
|
4:18 |
Or alcuni si son gonfiati, come se io non dovessi venire a voi.
|
I Co
|
RusSynod
|
4:18 |
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
|
I Co
|
CSlEliza
|
4:18 |
Яко не грядущу ми к вам, разгордешася нецыи:
|
I Co
|
ABPGRK
|
4:18 |
ως μη ερχομένου δε μου προς υμάς εφυσιώθησάν τινες
|
I Co
|
FreBBB
|
4:18 |
Or, quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas vous aller voir.
|
I Co
|
LinVB
|
4:18 |
Bato basúsu o káti ya bínó bakómí na loléndo, mpô bakanísí ’te nakoyâ epái ya bínó té.
|
I Co
|
BurCBCM
|
4:18 |
ငါသည် သင်တို့ထံသို့လာတော့မည်မဟုတ်သကဲ့သို့ သင်တို့တွင် အချို့တို့သည် မောက်မာထောင်လွှား လျက်ရှိကြ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
4:18 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎢᎦᏛ ᏚᎾᏕᏋᎯᏍᏗ ᏥᏫᏅᏗᏨᎷᏤᎵᏒᎾᏉ ᏥᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
4:18 |
今有人意我不來而自矜、
|
I Co
|
VietNVB
|
4:18 |
Có mấy người trở nên kiêu căng vì tưởng rằng tôi sẽ không đến với anh chị em nữa.
|
I Co
|
CebPinad
|
4:18 |
Ang uban kaninyo diha nanagpaburot kaayo sa ilang kaugalingon, nga daw dili ako moanha diha kaninyo.
|
I Co
|
RomCor
|
4:18 |
Unii s-au îngâmfat şi şi-au închipuit că n-am să mai vin la voi.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
4:18 |
I ese me ekei kumwail aklapalapalahr, oh lemeleme me I sohte pahn pwarowei rehmwail.
|
I Co
|
HunUj
|
4:18 |
Egyesek azonban úgy felfuvalkodtak, mintha nem készülnénk hozzátok.
|
I Co
|
GerZurch
|
4:18 |
Es haben sich aber gewisse Leute aufgebläht, als käme ich nicht zu euch.
|
I Co
|
GerTafel
|
4:18 |
Etliche blähen sich auf, in der Meinung, daß ich nicht zu euch käme.
|
I Co
|
PorAR
|
4:18 |
Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
|
I Co
|
DutSVVA
|
4:18 |
Doch sommigen zijn opgeblazen, alsof ik tot ulieden niet komen zou.
|
I Co
|
Byz
|
4:18 |
ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες
|
I Co
|
FarOPV
|
4:18 |
اما بعضی تکبرمی کنند به گمان آنکه من نزد شما نمی آیم.
|
I Co
|
Ndebele
|
4:18 |
Kodwa abanye bazikhukhumezile ngokungathi kangiyikuza kini.
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:18 |
Mas alguns andam arrogantes, como se eu não fosse até vós.
|
I Co
|
StatResG
|
4:18 |
Ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς, ἐφυσιώθησάν τινες.
|
I Co
|
SloStrit
|
4:18 |
Kakor da ne bi k vam prišel, napihnili so se nekteri.
|
I Co
|
Norsk
|
4:18 |
Men somme er blitt opblåst, i den tanke at jeg ikke skulde komme til eder;
|
I Co
|
SloChras
|
4:18 |
Nekateri pa so se napihnili, češ, da ne pridem k vam.
|
I Co
|
Northern
|
4:18 |
Sizdən bəziləri elə bilir ki, mən yanınıza gəlməyəcəyəm və buna görə də lovğa-lovğa danışırlar.
|
I Co
|
GerElb19
|
4:18 |
Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde.
|
I Co
|
PohnOld
|
4:18 |
Akai komail me aklapalap likomata i sota pan pwar wong komail.
|
I Co
|
LvGluck8
|
4:18 |
Bet citi uzpūzdamies saka, ka es pie jums nenākšot.
|
I Co
|
PorAlmei
|
4:18 |
Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter comvosco.
|
I Co
|
ChiUn
|
4:18 |
有些人自高自大,以為我不到你們那裡去;
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:18 |
Somlige af eder äro så uppblåste, lika som jag icke skulle komma till eder.
|
I Co
|
Antoniad
|
4:18 |
ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες
|
I Co
|
CopSahid
|
4:18 |
ϩⲱⲥ ⲉⲛϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲁϩⲟⲓⲛⲉ ϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ
|
I Co
|
GerAlbre
|
4:18 |
Manche unter euch bilden sich freilich ein, ich käme nicht zu euch, und sind deshalb aufgeblasen.
|
I Co
|
BulCarig
|
4:18 |
Но некои си се възгордеха като че немаше да дойда аз при вас;
|
I Co
|
FrePGR
|
4:18 |
Or quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous ;
|
I Co
|
PorCap
|
4:18 |
Julgando que eu não iria ter convosco, alguns tornaram-se insolentes.
|
I Co
|
JapKougo
|
4:18 |
しかしある人々は、わたしがあなたがたの所に来ることはあるまいとみて、高ぶっているということである。
|
I Co
|
Tausug
|
4:18 |
Kaingatan ku in kaibanan duun kaniyu imabbu pasal in pangannal nila di aku mamisita mawn kaniyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
4:18 |
Daraufhin daß ich nicht zu euch komme, haben sich etliche aufgebläht;
|
I Co
|
Kapingam
|
4:18 |
Hunu gau i godou baahi guu-hai digau hagamuamua, idimaa goodou gu-hagamaanadu bolo au e-hagalee gila-adu.
|
I Co
|
SpaPlate
|
4:18 |
Algunos se han engreído, como si yo no hubiese ya de volver a vosotros.
|
I Co
|
RusVZh
|
4:18 |
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
|
I Co
|
GerOffBi
|
4:18 |
Dass ich aber nicht zu euch kommen würde, haben sich einige aufgeblasen (gebrüstet);
|
I Co
|
CopSahid
|
4:18 |
ϩⲱⲥ ⲉⲛϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲁϩⲟⲓⲛⲉ ϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ
|
I Co
|
LtKBB
|
4:18 |
Kai kurie pasipūtė, tartum neketinčiau pas jus atvykti.
|
I Co
|
Bela
|
4:18 |
Як я ня йду да вас, дык некаторыя ў вас заганарыліся;
|
I Co
|
CopSahHo
|
4:18 |
ϩⲱⲥ ⲉⲛϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲁⲛ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲁϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ
|
I Co
|
BretonNT
|
4:18 |
Hogen hiniennoù a zo en em c'hwezhet gant an ourgouilh, evel ma ne dlejen ket dont en ho touez.
|
I Co
|
GerBoLut
|
4:18 |
Es blahen sich etliche auf, als wurde ich nicht zu euch kommen.
|
I Co
|
FinPR92
|
4:18 |
Jotkut teistä ovat ruvenneet rehentelemään siinä luulossa, että minä en tulisikaan luoksenne.
|
I Co
|
DaNT1819
|
4:18 |
Nogle ere blevne opblæste, som om jeg ikke skulde komme til Eder;
|
I Co
|
Uma
|
4:18 |
Ria-koi nte ba hangkuja dua to molangko nono-ni, ni'uli' uma-apa mpai' daho' tilou mpohirua' -kokoi.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
4:18 |
Als ich nun nicht zu euch kam, haben sich einige aufgeblasen;
|
I Co
|
SpaVNT
|
4:18 |
Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiese yo de ir á vosotros,
|
I Co
|
Latvian
|
4:18 |
Daži ir uzpūtušies, it kā es vairs nenākšot pie jums.
|
I Co
|
SpaRV186
|
4:18 |
¶ Mas como si nunca hubiese yo de venir a vosotros, así están hinchados algunos.
|
I Co
|
FreStapf
|
4:18 |
Certaines gens ont eu l'orgueil de prétendre que je ne viendrai plus vous voir.
|
I Co
|
NlCanisi
|
4:18 |
Sommigen zijn verwaand in de overtuiging, dat ik toch niet bij u kom.
|
I Co
|
GerNeUe
|
4:18 |
Einige von euch machen sich wichtig und behaupten, ich würde es nicht wagen, zu euch zu kommen.
|
I Co
|
Est
|
4:18 |
Mõned on hakanud suurustama, otsekui ma ei tulekski teie juurde.
|
I Co
|
UrduGeo
|
4:18 |
آپ میں سے بعض یوں پھول گئے ہیں جیسے مَیں اب آپ کے پاس کبھی نہیں آؤں گا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
4:18 |
فَإِنَّ بَعْضاً مِنْكُمْ ظَنُّوا أَنِّي لَنْ آتِيَ إِلَيْكُمْ فَانْتَفَخُوا تَكَبُّراً!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
4:18 |
有人以为我不会到你们那里去,就自高自大。
|
I Co
|
f35
|
4:18 |
ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες
|
I Co
|
vlsJoNT
|
4:18 |
Alsof ik niet tot ulieden komen zou, zijn sommigen opgeblazen.
|
I Co
|
ItaRive
|
4:18 |
Or alcuni si son gonfiati come se io non dovessi recarmi da voi;
|
I Co
|
Afr1953
|
4:18 |
Maar sommige het opgeblase geword, asof ek nie na julle sou kom nie;
|
I Co
|
RusSynod
|
4:18 |
А некоторые у вас возгордились, как если бы я не должен был прийти к вам;
|
I Co
|
FreOltra
|
4:18 |
Quelques-uns se sont enflés, comme si je ne devais pas aller chez vous;
|
I Co
|
UrduGeoD
|
4:18 |
आपमें से बाज़ यों फूल गए हैं जैसे मैं अब आपके पास कभी नहीं आऊँगा।
|
I Co
|
TurNTB
|
4:18 |
Bazılarınız yanınıza gelmeyeceğimi sanarak küstahlaşıyor.
|
I Co
|
DutSVV
|
4:18 |
Doch sommigen zijn opgeblazen, alsof ik tot ulieden niet komen zou.
|
I Co
|
HunKNB
|
4:18 |
Némelyek úgy felfuvalkodtak, mintha nem készülnék hozzátok.
|
I Co
|
Maori
|
4:18 |
Na ko etahi e whakapehapeha ana, e mea ana e kore ahau e haere atu ki a koutou.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
4:18 |
Na, aniya' ma deyomanbi ilu saga a'a alanga atay sigām, sabab pangannal sigām in aku mbal du pi'ilu anibaw ka'am.
|
I Co
|
HunKar
|
4:18 |
De mintha el se mennék ti hozzátok, úgy felfuvalkodtak némelyek.
|
I Co
|
Viet
|
4:18 |
Có mấy kẻ lên mình kiêu ngạo, ngờ tôi chẳng còn đến cùng anh em nữa.
|
I Co
|
Kekchi
|
4:18 |
Cuan li xeˈkˈetkˈetoˈ saˈ e̱ya̱nk. Eb aˈan nequeˈxye nak ninxucuac. Joˈcan nak incˈaˈ chic ninxic e̱riqˈuin.
|
I Co
|
Swe1917
|
4:18 |
Nu är det väl så, att somliga hava blivit uppblåsta, under förmenande att jag icke skulle komma till eder.
|
I Co
|
KhmerNT
|
4:18 |
អ្នកខ្លះអួតខ្លួន ហាក់ដូចជាខ្ញុំមិនមកជួបអ្នករាល់គ្នាទៀត
|
I Co
|
CroSaric
|
4:18 |
Neki se uzniješe kao da ja neću doći k vama.
|
I Co
|
BasHauti
|
4:18 |
Ni çuetara ethorteco ezpaninz beçala, batzu hantuac içan dirade.
|
I Co
|
WHNU
|
4:18 |
ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες
|
I Co
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Vì nghĩ rằng tôi sẽ không đến với anh em, có vài người đã sinh ra kiêu ngạo.
|
I Co
|
FreBDM17
|
4:18 |
Or quelques-uns se sont glorifiés comme si je ne devais point aller vers vous.
|
I Co
|
TR
|
4:18 |
ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες
|
I Co
|
HebModer
|
4:18 |
הן יש מתנשאים כאלו לא אבוא אליכם׃
|
I Co
|
Kaz
|
4:18 |
Мені келмейді деп, кейбіреулеріңе көкірек бітіпті.
|
I Co
|
UkrKulis
|
4:18 |
Мов би не мав я до вас прийти, так розгордїли деякі.
|
I Co
|
FreJND
|
4:18 |
Or quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller vers vous ;
|
I Co
|
TurHADI
|
4:18 |
İçinizden bazıları yanınıza gelmeyeceğimi sanarak küstahlaşıyor.
|
I Co
|
GerGruen
|
4:18 |
Doch einige erheben sich bei euch, als ob ich gar nicht zu euch käme.
|
I Co
|
SloKJV
|
4:18 |
Torej nekateri so napihnjeni, kot da ne bom prišel k vam.
|
I Co
|
Haitian
|
4:18 |
Gen kèk moun nan mitan nou ki gen tan gonfle lestonmak yo ak lògèy. Yo mete nan lide yo mwen p'ap vini wè nou.
|
I Co
|
FinBibli
|
4:18 |
Mutta muutamat ovat teistä paisuneet, niinkuin en minä teidän tykönne tuleva oliskaan.
|
I Co
|
SpaRV
|
4:18 |
Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiese yo de ir á vosotros.
|
I Co
|
HebDelit
|
4:18 |
הֶן־יֵשׁ מִתְנַשְׂאִים כְּאִלּוּ לֹא־אָבוֹא אֲלֵיכֶם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
4:18 |
Ond mae rhai pobl, mor siŵr ohonyn nhw eu hunain, yn meddwl na fydda i'n ymweld â chi byth eto.
|
I Co
|
GerMenge
|
4:18 |
Freilich haben sich einige (bei euch) in der Annahme, daß ich nicht zu euch kommen würde, in die Brust geworfen;
|
I Co
|
GreVamva
|
4:18 |
Τινές όμως εφυσιώθησαν, ως εάν εγώ δεν έμελλον να έλθω προς εσάς·
|
I Co
|
Tisch
|
4:18 |
ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες·
|
I Co
|
UkrOgien
|
4:18 |
Деякі згорділи, так немов би не мав я прийти до вас.
|
I Co
|
MonKJV
|
4:18 |
Эдүгээ намайг та нар луу очихгүй юм шиг зарим нь сагсуурдаг.
|
I Co
|
FreCramp
|
4:18 |
Quelques-uns, présumant que je n'irais plus chez vous, se sont enflés d'orgueil.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
4:18 |
Неки се надуше као да ја нећу доћи к вама.
|
I Co
|
PolUGdan
|
4:18 |
A niektórzy wbili się w pychę, jakbym nie miał przyjść do was.
|
I Co
|
FreGenev
|
4:18 |
Or quelques-uns fe font enflez comme fi je ne devois point venir vers vous.
|
I Co
|
FreSegon
|
4:18 |
Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.
|
I Co
|
Swahili
|
4:18 |
Baadhi yenu wameanza kuwa na majivuno wakidhani kwamba sitakuja tena kwenu.
|
I Co
|
SpaRV190
|
4:18 |
Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiese yo de ir á vosotros.
|
I Co
|
HunRUF
|
4:18 |
Egyesek azonban úgy felfuvalkodtak, mintha nem készülnék hozzátok.
|
I Co
|
FreSynod
|
4:18 |
Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais plus aller chez vous.
|
I Co
|
DaOT1931
|
4:18 |
Men nogle ere blevne opblæste, i den Tanke, at jeg ikke kommer til eder;
|
I Co
|
FarHezar
|
4:18 |
بعضی از شما با این گمان که من دیگر نزد شما نخواهم آمد، گستاخ شدهاند.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
4:18 |
Nau sampela i bikhet, olsem ol i ting mi no gat laik long kam long yupela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
4:18 |
Ոմանք հպարտացան, որպէս թէ ես պիտի չգամ ձեզի:
|
I Co
|
DaOT1871
|
4:18 |
Men nogle ere blevne opblæste, i den Tanke, at jeg ikke kommer til eder;
|
I Co
|
JapRague
|
4:18 |
或人々は我汝等に至らずとて誇れども、
|
I Co
|
Peshitta
|
4:18 |
ܐܝܟ ܗܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܚܬܪܘ ܐܢܫܐ ܡܢܟܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
4:18 |
Quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas (plus) aller chez vous.
|
I Co
|
PolGdans
|
4:18 |
Ale tak się niektórzy nadęli, jakobym nie miał przyjść do was.
|
I Co
|
JapBungo
|
4:18 |
わが汝らに到ること無しとして誇る者あり。
|
I Co
|
Elzevir
|
4:18 |
ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες
|
I Co
|
GerElb18
|
4:18 |
Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde.
|