I Co
|
RWebster
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
EMTV
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet indeed I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
NHEBJE
|
9:2 |
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my office of apostle in the Lord.
|
I Co
|
Etheridg
|
9:2 |
And if to others I be not an apostle, yet am I (such) to you; and the seal of my apostleship are you.
|
I Co
|
ABP
|
9:2 |
If to others I am not an apostle, but indeed [2to you 1I am]; [3the 1for 4seal 5of my 6commission 2you are] in the Lord.
|
I Co
|
NHEBME
|
9:2 |
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my office of apostle in the Lord.
|
I Co
|
Rotherha
|
9:2 |
If, unto others, I am not an apostle, certainly at least, unto you, I am; for, the seal of my apostleship, ye, are in the Lord.
|
I Co
|
LEB
|
9:2 |
If to others I am not an apostle, yet indeed I am to you, for you are my seal of apostleship in the Lord.
|
I Co
|
BWE
|
9:2 |
If other people do not call me an apostle, yet surely I am an apostle to you. You people are the proof that I am an apostle for the Lord.
|
I Co
|
Twenty
|
9:2 |
If I am not an Apostle to others, yet at least I am to you; for you are the seal that stamps me as an Apostle in union with the Lord.
|
I Co
|
ISV
|
9:2 |
If I am not an apostle to other people, surely I am one to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord!
|
I Co
|
RNKJV
|
9:2 |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in יהוה.
|
I Co
|
Jubilee2
|
9:2 |
If I am not an apostle unto others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
Webster
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
Darby
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet at any rate I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in [the] Lord.
|
I Co
|
OEB
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet at least I am to you; for you are the seal that stamps me as an apostle in union with the Lord.
|
I Co
|
ASV
|
9:2 |
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
|
I Co
|
Anderson
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet certainly I am to you; for the seal of my apostleship are you in the Lord.
|
I Co
|
Godbey
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, but I am to you at least: for you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
LITV
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet I am indeed to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
Geneva15
|
9:2 |
If I be not an Apostle vnto other, yet doutlesse I am vnto you: for ye are the seale of mine Apostleship in the Lord.
|
I Co
|
Montgome
|
9:2 |
Even if I am not an apostle to others, to you at least I am; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
CPDV
|
9:2 |
And if I am not an Apostle to others, yet still I am to you. For you are the seal of my Apostleship in the Lord.
|
I Co
|
Weymouth
|
9:2 |
If to other men I am not an Apostle, yet at any rate I am one to you; for your very existence as a Christian Church is the seal of my Apostleship.
|
I Co
|
LO
|
9:2 |
If to others I am not an Apostle, yet, to you, at least, I am; for the seal of my apostleship, are you, in the Lord.
|
I Co
|
Common
|
9:2 |
If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
BBE
|
9:2 |
If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.
|
I Co
|
Worsley
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are in the Lord the seal of my apostleship.
|
I Co
|
DRC
|
9:2 |
And if unto others I be not an apostle, but yet to you I am. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
Haweis
|
9:2 |
If I am not an apostle unto others, doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostolic mission in the Lord.
|
I Co
|
GodsWord
|
9:2 |
If I'm not an apostle to other people, at least I'm an apostle to you. You are the seal which proves that I am the Lord's apostle.
|
I Co
|
Tyndale
|
9:2 |
Are not ye my worke in the lorde. Yf I be not an Apostle vnto other yet am I vnto you. For the seale of myne Apostleshippe are ye in the lorde.
|
I Co
|
KJVPCE
|
9:2 |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
|
I Co
|
NETfree
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
RKJNT
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
AFV2020
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, without a doubt I am to you. For you are the certification of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
NHEB
|
9:2 |
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my office of apostle in the Lord.
|
I Co
|
OEBcth
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet at least I am to you; for you are the seal that stamps me as an apostle in union with the Lord.
|
I Co
|
NETtext
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
UKJV
|
9:2 |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are all of you in the Lord.
|
I Co
|
Noyes
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet surely I am to you; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
|
I Co
|
KJV
|
9:2 |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
|
I Co
|
KJVA
|
9:2 |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
|
I Co
|
AKJV
|
9:2 |
If I be not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for the seal of my apostleship are you in the Lord.
|
I Co
|
RLT
|
9:2 |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
|
I Co
|
OrthJBC
|
9:2 |
If to others I am not a shliach, surely I am to you, for you are the chatam (seal) of my shlichut (Gal.2:10), in Hashem.
|
I Co
|
MKJV
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
YLT
|
9:2 |
if to others I am not an apostle--yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
|
I Co
|
Murdock
|
9:2 |
And if I have not been a legate to others, yet I have been so to you; and ye are the seal of my legateship.
|
I Co
|
ACV
|
9:2 |
If I am not an apostle to others, yet at least I am to you, for ye are the seal of my apostleship in the Lord.
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:2 |
Se para os outros não sou apóstolo, ao menos para vós eu o sou; porque vós sois o selo de meu apostolado no Senhor.
|
I Co
|
Mg1865
|
9:2 |
Raha tsy Apostoly ho an’ ny sasany aza aho, dia Apostoly ho anareo tokoa; fa ianareo no tombo-kase mah’ Apostoly ahy ao amin’ ny Tompo.
|
I Co
|
CopNT
|
9:2 |
ⲓⲥϫⲉ ϯⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϯ⳿ⲥ⳿ⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪..
|
I Co
|
FinPR
|
9:2 |
Jos en olekaan apostoli muille, olen ainakin teille; sillä te olette minun apostolinvirkani sinetti Herrassa.
|
I Co
|
NorBroed
|
9:2 |
Hvis jeg ikke er en utsending for andre, så er jeg det utvilsomt for dere; for dere er mitt utsendelses segl i herren.
|
I Co
|
FinRK
|
9:2 |
Jos en olekaan apostoli muille, teille ainakin olen, sillä te olette apostolinvirkani sinetti Herrassa.
|
I Co
|
ChiSB
|
9:2 |
縱然我為別人不是宗徒,為你們我總是,你們在主內正是我任宗徒職份的印證。
|
I Co
|
CopSahBi
|
9:2 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
9:2 |
假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
|
I Co
|
BulVeren
|
9:2 |
Ако на други не съм апостол, то поне на вас съм; защото вие сте печатът на моето апостолство в Господа.
|
I Co
|
AraSVD
|
9:2 |
إِنْ كُنْتُ لَسْتُ رَسُولًا إِلَى آخَرِينَ، فَإِنَّمَا أَنَا إِلَيْكُمْ رَسُولٌ! لِأَنَّكُمْ أَنْتُمْ خَتْمُ رِسَالَتِي فِي ٱلرَّبِّ.
|
I Co
|
Shona
|
9:2 |
Kana ndisiri muapositori kuna vamwe, asi zvirokwazvo ndiri iye kwamuri; nokuti mucherechedzo wevuapositori hwangu ndimwi muna Ishe.
|
I Co
|
Esperant
|
9:2 |
Se ĉe aliaj mi ne estas apostolo, tamen almenaŭ mi estas ĉe vi; ĉar la sigelo de mia apostoleco vi estas en la Sinjoro.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
9:2 |
ถ้าข้าพเจ้ามิได้เป็นอัครสาวกในสายตาของคนอื่น ข้าพเจ้าก็ยังคงเป็นอัครสาวกในสายตาของท่านอย่างไม่ต้องสงสัย เพราะพวกท่านคือตราตำแหน่งอัครสาวกของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
I Co
|
BurJudso
|
9:2 |
ငါသည် အခြားသောသူတို့အား တမန်တော် မဖြစ်သော်လည်း၊ သင်တို့အားတမန်တော် အမှန်ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် တမန်တော်မှန်သည်ဟု သင် တို့သည် တပည့်တော်ဖြစ်သောအားဖြင့် ငါ့ကို တံဆိပ် ခတ်ကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
9:2 |
εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι, ἡ γὰρ σφραγίς ⸂μου τῆς⸃ ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
|
I Co
|
FarTPV
|
9:2 |
اگر دیگران رسالت مرا قبول نداشته باشند، شما باید مرا رسول بدانید زیرا وجود شما در خداوند بهترین دلیل رسالت من است.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Agarche maiṅ dūsroṅ ke nazdīk Masīh kā rasūl nahīṅ, lekin āp ke nazdīk to zarūr hūṅ. Ḳhudāwand meṅ āp hī merī risālat par muhr haiṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
9:2 |
Om jag inte är apostel för andra, så är jag det i alla fall för er. Ni är sigillet på mitt apostlaämbete i Herren.
|
I Co
|
TNT
|
9:2 |
εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
|
I Co
|
GerSch
|
9:2 |
Bin ich für andere kein Apostel, so bin ich es doch für euch; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn.
|
I Co
|
TagAngBi
|
9:2 |
Kung sa iba'y hindi ako apostol, sa inyo man lamang ako'y gayon; sapagka't ang tatak ng aking pagkaapostol ay kayo sa Panginoon.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
9:2 |
Jos en olekaan apostoli muille, olen ainakin teille, sillä te olette apostolinvirkani sinetti Herrassa.
|
I Co
|
Dari
|
9:2 |
اگر دیگران رسالت مرا قبول نداشته باشند، شما باید مرا رسول بدانید زیرا وجود شما در خداوند بهترین دلیل رسالت من است.
|
I Co
|
SomKQA
|
9:2 |
Xataa haddaanan kuwa kale rasuul u ahayn, idinka waa idiin ahay, waayo, waxaad tihiin shaabadda rasuulnimadayda xagga Rabbiga.
|
I Co
|
NorSMB
|
9:2 |
Er eg ikkje apostel for andre, so er eg det då for dykk; for de er innsiglet på mitt apostel-embætte i Herren.
|
I Co
|
Alb
|
9:2 |
Në qoftë se për të tjerët nuk jam apostull, së paku për ju unë jam; sepse ju jeni vula e apostullimit tim në Zotin.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
9:2 |
Wenn ich für andere kein Apostel bin, dann bin ich es doch trotzdem für euch; denn das Siegel meiner Apostelschaft seid ihr im Herrn.
|
I Co
|
UyCyr
|
9:2 |
Гәрчә башқилар мени әлчи дәп һесаплимисиму, лекин мән силәр үчүн һәқиқәтән Әйса Мәсиһниң әлчиси. Чүнки силәрниң мәндин Хуш Хәвәрни аңлап, Рәббимизгә ишәнгиниңлар мениң әлчи екәнлигимниң испати.
|
I Co
|
KorHKJV
|
9:2 |
다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 분명히 너희에게는 사도이니 너희는 주 안에서 나의 사도직의 봉인이니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
9:2 |
εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι, ἡ γὰρ σφραγίς ⸂μου τῆς⸃ ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Ако другима и нијесам апостол, али вама јесам, јер сте ви печат мојега апостолства у Господу.
|
I Co
|
Wycliffe
|
9:2 |
And thouy to othere Y am not apostle, but netheles to you Y am; for ye ben the litle signe of myn apostlehed in the Lord.
|
I Co
|
Mal1910
|
9:2 |
മറ്റുള്ളവൎക്കു ഞാൻ അപ്പൊസ്തലൻ അല്ലെന്നുവരികിൽ എങ്ങനെയെങ്കിലും നിങ്ങൾക്കു ആകുന്നു; കൎത്താവിൽ എന്റെ അപ്പൊസ്തലത്വത്തിന്റെ മുദ്ര നിങ്ങളല്ലോ.
|
I Co
|
KorRV
|
9:2 |
다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 너희에게는 사도니 나의 사도 됨을 주 안에서 인친 것이 너희라
|
I Co
|
Azeri
|
9:2 |
اگر اؤزگهلره حواري ديئلم ده، هچ اولماسا، سئزه حوارئيم. چونکي ربده حوارئلئيئمئن مؤهورو سئزلرسئنئز.
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:2 |
Är jag icke androm en Apostel, så är jag åtminstone edar Apostel; ty inseglet till mitt Apostlaämbete ären I, uti Herranom.
|
I Co
|
KLV
|
9:2 |
chugh Daq others jIH 'oH ghobe' an apostle, yet Daq least jIH 'oH Daq SoH; vaD SoH 'oH the seal vo' wIj apostleship Daq the joH.
|
I Co
|
ItaDio
|
9:2 |
Se io non sono apostolo agli altri, pur lo sono a voi; poichè voi siete il suggello del mio apostolato nel Signore.
|
I Co
|
RusSynod
|
9:2 |
Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства — вы в Господе.
|
I Co
|
CSlEliza
|
9:2 |
Аще иным (и) несмь Апостол, но обаче вам есмь: печать бо моего апостолства вы есте о Господе.
|
I Co
|
ABPGRK
|
9:2 |
ει άλλοις ουκ ειμί απόστολος αλλά γε υμίν ειμι η γαρ σφραγίς της εμής αποστολής υμείς εστε εν κυρίω
|
I Co
|
FreBBB
|
9:2 |
Si, pour les autres, je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous ; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
|
I Co
|
LinVB
|
9:2 |
Atâ bato basúsu bakanísí ’te nazalí apóstolo té, o míso ma bínó nazalí apóstolo ; zambí, áwa boyambí Mokonzi, bozalí lokóla elembo elakísí ’te nasálí mosálá mwa apóstolo.
|
I Co
|
BurCBCM
|
9:2 |
ငါသည် အခြားသူများအတွက် တမန် တော်မဖြစ်လျှင်လည်း သင်တို့အတွက်မူ တမန်တော် ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၌ ငါတမန်တော်ဖြစ်ရခြင်း၏ အမှတ်တံဆိပ်ပင်ဖြစ်ကြ၏။
|
I Co
|
Che1860
|
9:2 |
ᎢᏳᏃ ᎥᎩᏅᏏᏛ ᎬᎩᏰᎸᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏭᏅᏧᏛᎢ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎠᏎ ᏄᏜᏓᏏᏛᏒᎾ ᎥᎩᏅᏏᏛ ᏍᎩᏰᎸᏗ; ᏂᎯᏰᏃ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎠᏴ ᎥᎩᏅᏏᏛ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᏥᏍᏓᏩᏕᎩ ᎨᏒᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
9:2 |
我於他人、設非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、卽我爲使徒之印證也、
|
I Co
|
VietNVB
|
9:2 |
Nếu đối với những người khác tôi không phải là sứ đồ, thì ít ra tôi là sứ đồ đối với anh chị em; vì anh chị em chính là dấu ấn cho chức sứ đồ của tôi trong Chúa.
|
I Co
|
CebPinad
|
9:2 |
Kon sa uban giisip ako nga dili apostol, kaninyo apostol gayud ako; kay kamo sa inyong pagkakinabig mao man ang timri sa akong pagka-apostol.
|
I Co
|
RomCor
|
9:2 |
Dacă nu sunt apostol pentru alţii, sunt măcar pentru voi; căci voi sunteţi pecetea apostoliei mele în Domnul.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
9:2 |
Eri, ma aramas teikan sohte pahn wiahkin ie wahnpoaron, a kumwail uhdahn pahn wiahkin ie wahnpoaron mehlel men, pwe pein amwail mouren souleng rehn atail Kaun-o kadehdehda duwen ei kohwa doadoahk en wahnpoaron.
|
I Co
|
HunUj
|
9:2 |
Ha másoknak nem volnék is apostola, nektek bizony az vagyok, mert apostolságom pecsétje ti vagytok az Úrban.
|
I Co
|
GerZurch
|
9:2 |
Wenn ich andern nicht Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel auf mein Apostelamt seid ihr im Herrn. (a) 2Kor 3:2 3; 12:12
|
I Co
|
GerTafel
|
9:2 |
Bin ich anderen nicht Apostel, so bin ich es doch euch; denn das Siegel meines Apostelamtes seid ihr in dem Herrn.
|
I Co
|
PorAR
|
9:2 |
Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
|
I Co
|
DutSVVA
|
9:2 |
Zo ik anderen geen apostel ben, nochtans ben ik het ulieden; want het zegel mijns apostelschaps zijt gijlieden in den Heere.
|
I Co
|
Byz
|
9:2 |
ει αλλοις ουκ ειμι αποστολος αλλα γε υμιν ειμι η γαρ σφραγις της εμης αποστολης υμεις εστε εν κυριω
|
I Co
|
FarOPV
|
9:2 |
هرگاه دیگران رارسول نباشم، البته شما را هستم زیرا که مهررسالت من در خداوند شما هستید.
|
I Co
|
Ndebele
|
9:2 |
Uba ngingesuye umphostoli kwabanye, kodwa nginguye sibili kini; ngoba lina liluphawu lobuphostoli bami eNkosini.
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:2 |
Se para os outros não sou apóstolo, ao menos para vós eu o sou; porque vós sois o selo de meu apostolado no Senhor.
|
I Co
|
StatResG
|
9:2 |
Εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι, ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν ˚Κυρίῳ.
|
I Co
|
SloStrit
|
9:2 |
Če drugim nisem apostelj, ali vam sem, kajti pečat mojega aposteljstva ste vi v Gospodu.
|
I Co
|
Norsk
|
9:2 |
Er jeg ikke apostel for andre, så er jeg det i det minste for eder; for I er innseglet på mitt apostel-embede i Herren.
|
I Co
|
SloChras
|
9:2 |
Če drugim nisem apostol, sem pa vsaj vam; kajti pečat mojega apostolstva ste vi v Gospodu.
|
I Co
|
Northern
|
9:2 |
Əgər başqaları üçün həvari deyiləmsə, heç olmasa sizin üçün həvariyəm. Çünki Rəbdə siz mənim həvariliyimin möhürüsünüz.
|
I Co
|
GerElb19
|
9:2 |
Wenn ich anderen nicht ein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel meines Apostelamtes seid ihr im Herrn.
|
I Co
|
PohnOld
|
9:2 |
Ma i sota wanporon amen ong me tei ko, a ong komail; pwe komail kasale pan ai koa en wanporon pan Kaun o.
|
I Co
|
LvGluck8
|
9:2 |
Ja es citiem neesmu apustulis, tomēr jums es esmu; jo mana apustuļa amata zieģelis jūs esat iekš Tā Kunga.
|
I Co
|
PorAlmei
|
9:2 |
Se eu não sou apostolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o sello do meu apostolado no Senhor.
|
I Co
|
ChiUn
|
9:2 |
假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡正是我作使徒的印證。
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:2 |
Är jag icke androm en Apostel, så är jag åtminstone edar Apostel; ty inseglet till mitt Apostlaämbete ären I, uti Herranom.
|
I Co
|
Antoniad
|
9:2 |
ει αλλοις ουκ ειμι αποστολος αλλα γε υμιν ειμι η γαρ σφραγις της εμης αποστολης υμεις εστε εν κυριω
|
I Co
|
CopSahid
|
9:2 |
ⲉϣϫⲉⲁⲛⲅⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲅⲟⲩⲁ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
9:2 |
Bin ich auch für andere kein Apostel, so bin ich's doch jedenfalls für euch. Denn ihr seid das Siegel meines Apostelamtes im Herrn.
|
I Co
|
BulCarig
|
9:2 |
На други ако не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печатът на моето апостолство.
|
I Co
|
FrePGR
|
9:2 |
Si, pour d'autres, je ne suis pas un apôtre, en revanche du moins je le suis pour vous, car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le seigneur.
|
I Co
|
PorCap
|
9:2 |
Se, para outros, eu não sou Apóstolo, sou-o certamente para vós, porque sois o selo do meu apostolado no Senhor.
|
I Co
|
JapKougo
|
9:2 |
わたしは、ほかの人に対しては使徒でないとしても、あなたがたには使徒である。あなたがたが主にあることは、わたしの使徒職の印なのである。
|
I Co
|
Tausug
|
9:2 |
Minsan in kaibanan tau di magkahagad sin aku hambuuk kiyawakilan sin Panghu, in kamu duun ha hula Kurintu tantu magkahagad da. Sabab dayn ha pasal sin hinang ku, in kamu nahinang na suku sin Panghu Īsa. Na, amuna yan in tanda sin in aku bunnal tuud hambuuk tau kiyawakilan sin Panghu Īsa.
|
I Co
|
GerTextb
|
9:2 |
Wenn ich für andere nicht Apostel bin, so bin ich es doch für euch: seid ihr doch das Siegel meines Apostolates im Herrn.
|
I Co
|
SpaPlate
|
9:2 |
Si para otros no soy apóstol, a lo menos para vosotros lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
|
I Co
|
Kapingam
|
9:2 |
Ma e-aha maa nia daangada e-hagalee hai bolo au tangada agoago-hagau, gei goodou e-hai bolo au tangada agoago-hagau donu, idimaa, godou mouli buni-anga gi Tagi e-haga-modongoohia-aga agu hegau dangada agoago-hagau.
|
I Co
|
RusVZh
|
9:2 |
Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства - вы в Господе.
|
I Co
|
CopSahid
|
9:2 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁ ⲛⲏⲧⲛ. ⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
9:2 |
Jei kitiems ir nesu apaštalas, tai jums, be abejo, esu, nes mano apaštalystės antspaudas esate jūs Viešpatyje.
|
I Co
|
Bela
|
9:2 |
Калі іншым я не апостал, дык для вас апостал, бо пячаць майго апостальства — вы ў Госпадзе.
|
I Co
|
CopSahHo
|
9:2 |
ⲉϣϫⲉⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲁ ⲛⲏⲧⲛ̅. ⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
9:2 |
Ma n'on ket abostol evit ar re all, ez on da nebeutañ evidoc'h, rak c'hwi eo siell va abostoliezh en Aotrou.
|
I Co
|
GerBoLut
|
9:2 |
Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem Herrn.
|
I Co
|
FinPR92
|
9:2 |
Jos eivät muut pidäkään minua apostolina, teidän apostolinne ainakin olen. Tehän olette sinetti, joka vahvistaa, että olen Herran apostoli.
|
I Co
|
DaNT1819
|
9:2 |
Er jeg end ikke Andre en Apostel, Eder er jeg det dog; thi I ere mit Apostel-Embedes Besegling i Herren.
|
I Co
|
Uma
|
9:2 |
Nau' tau ntani' -na uma mpangaku' ka'aku' -na suro Pue' Yesus, aga koi' ompi', kana nipangaku' oa'. Apa' aku' -mi to mpokeni Kareba Lompe' rata hi ngata-ni. Pepangala' -ni hi Pue' Yesus mpakanoto ka'aku' -na mpu'u suro-na.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
9:2 |
Wenn ich für andere kein Apostel bin, dann bin ich es doch trotzdem für euch; denn mein Siegel der Apostelschaft seid ihr im Herrn.
|
I Co
|
SpaVNT
|
9:2 |
Si á los otros no soy apóstol, á vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
|
I Co
|
Latvian
|
9:2 |
Ja es citiem neesmu apustulis, tad jums es esmu, jo jūs esat manas apustuļa sūtības zīmogs Kungā.
|
I Co
|
SpaRV186
|
9:2 |
Si para los otros no soy apóstol, sin embargo para vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado vosotros sois en el Señor.
|
I Co
|
FreStapf
|
9:2 |
Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, au moins le suis-je pour vous. Car le sceau de mon apostolat c'est vous qui l'êtes dans le Seigneur,
|
I Co
|
NlCanisi
|
9:2 |
Zo ik in de opvatting van anderen geen Apostel ben, voor u ben ik het toch zeker wèl; gij zijt zelfs het zegel van mijn apostolaat in den Heer.
|
I Co
|
GerNeUe
|
9:2 |
Wenn ich auch für andere kein Apostel sein sollte, so doch wenigstens für euch. Durch den Herrn seid ihr das Siegel meines Apostelamts.
|
I Co
|
Est
|
9:2 |
Kui ma Apostel ei ole muile, siis ma olen seda ometi teile; sest teie olete minu Apostliameti pitser Issandas.
|
I Co
|
UrduGeo
|
9:2 |
اگرچہ مَیں دوسروں کے نزدیک مسیح کا رسول نہیں، لیکن آپ کے نزدیک تو ضرور ہوں۔ خداوند میں آپ ہی میری رسالت پر مُہر ہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
9:2 |
إِنْ لَمْ أَكُنْ رَسُولاً إِلَى غَيْرِكُمْ، فَإِنَّمَا أَنَا رَسُولٌ إِلَيْكُمْ، لأَنَّكُمْ خَتْمُ رَسُولِيَّتِي فِي الرَّبِّ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
9:2 |
对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
|
I Co
|
f35
|
9:2 |
ει αλλοις ουκ ειμι αποστολος αλλα γε υμιν ειμι η γαρ σφραγις της εμης αποστολης υμεις εστε εν κυριω
|
I Co
|
vlsJoNT
|
9:2 |
Indien ik voor anderen geen apostel ben, dan ben ik het toch wel voor ulieden? Want het merkteeken van mijn apostelschap zijt gij in den Heere.
|
I Co
|
ItaRive
|
9:2 |
Se per altri non sono apostolo lo sono almeno per voi; perché il suggello del mio apostolato siete voi, nel Signore.
|
I Co
|
Afr1953
|
9:2 |
As ek vir ander geen apostel is nie, is ek dit tog seker vir julle, want julle is die seël op my apostelskap in die Here.
|
I Co
|
RusSynod
|
9:2 |
Если для других я не апостол, то для вас апостол; ибо печать моего апостольства – вы в Господе.
|
I Co
|
FreOltra
|
9:2 |
Si, pour d'autres, je ne suis pas apôtre, au moins le suis-je pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur:
|
I Co
|
UrduGeoD
|
9:2 |
अगरचे मैं दूसरों के नज़दीक मसीह का रसूल नहीं, लेकिन आपके नज़दीक तो ज़रूर हूँ। ख़ुदावंद में आप ही मेरी रिसालत पर मुहर हैं।
|
I Co
|
TurNTB
|
9:2 |
Başkaları için elçi değilsem bile, sizler için elçiyim ya! Rab yolunda elçiliğimin kanıtı sizsiniz.
|
I Co
|
DutSVV
|
9:2 |
Zo ik anderen geen apostel ben, nochtans ben ik het ulieden; want het zegel mijns apostelschaps zijt gijlieden in den Heere.
|
I Co
|
HunKNB
|
9:2 |
Ha másoknak nem is volnék apostola, nektek bizony az vagyok; mert az én apostolságom pecsétje ti vagytok az Úrban.
|
I Co
|
Maori
|
9:2 |
Ahakoa ehara ahau i te apotoro ki era atu, engari rawa ia he apotoro ki a koutou, ko koutou hoki te hiri o toku apotorotanga i roto i te Ariki.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
9:2 |
Minsan aku mbal kinahagad e' saga kasehe'an in aku bay kawakilan e' si Isa Al-Masi, tantu du kahagadbi sabab ka'am baranbi ya tanda' saksi' in aku kawakilan e'na. Sabab aku ya po'onan angkan kam ameya' ma iya.
|
I Co
|
HunKar
|
9:2 |
Ha egyebeknek nem vagyok apostoluk, de bizony néktek az vagyok, mert az én apostolságomnak pecsétje az Úrban ti vagytok.
|
I Co
|
Viet
|
9:2 |
Nếu tôi không phải là sứ đồ cho kẻ khác, ít nữa cũng là sứ đồ cho anh em; vì chính anh em là ấn tín của chức sứ đồ tôi trong Chúa.
|
I Co
|
Kekchi
|
9:2 |
Ma̱re cuan li incˈaˈ nequeˈqˈuehoc incuanquil nak la̱in apóstol. Abanan relic chi ya̱l nak la̱in apóstol xban nak la̱in xinyehoc e̱re resil li colba-ib. Joˈcan nak xepa̱b li Cristo.
|
I Co
|
Swe1917
|
9:2 |
Om jag icke för andra är en apostel, så är jag det åtminstone för eder, ty I själva ären i Herren inseglet på mitt apostlaämbete.
|
I Co
|
KhmerNT
|
9:2 |
ទោះបីខ្ញុំមិនមែនជាសាវកសម្រាប់អ្នកដទៃក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំជាសាវកសម្រាប់អ្នករាល់គ្នាដែរ ព្រោះអ្នករាល់គ្នាជាត្រាសំគាល់តួនាទីជាសាវករបស់ខ្ញុំនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់។
|
I Co
|
CroSaric
|
9:2 |
Ako drugima nisam apostol, vama svakako jesam. Ta vi ste pečat mojega apostolstva u Gospodinu.
|
I Co
|
BasHauti
|
9:2 |
Baldin bercén Apostolu ezpanaiz, çuen berere banaiz: ecen ene Apostolutassunaren cigulua çuec çarete gure Iaunean.
|
I Co
|
WHNU
|
9:2 |
ει αλλοις ουκ ειμι αποστολος αλλα γε υμιν ειμι η γαρ σφραγις μου της αποστολης υμεις εστε εν κυριω
|
I Co
|
VieLCCMN
|
9:2 |
Nếu đối với những người khác tôi không phải là tông đồ, thì ít ra đối với anh em tôi là tông đồ, vì ấn tín chứng thực chức vụ tông đồ của tôi trong Chúa chính là anh em.
|
I Co
|
FreBDM17
|
9:2 |
Si je ne suis pas Apôtre pour les autres, je le suis au moins pour vous ; car vous êtes le sceau de mon Apostolat au Seigneur.
|
I Co
|
TR
|
9:2 |
ει αλλοις ουκ ειμι αποστολος αλλα γε υμιν ειμι η γαρ σφραγις της εμης αποστολης υμεις εστε εν κυριω
|
I Co
|
HebModer
|
9:2 |
ואם אינני שליח לאחרים אך לכם הנני שליח כי חותם שליחותי אתם באדנינו׃
|
I Co
|
Kaz
|
9:2 |
Мен басқалар үшін елші болмаған күнде де сендерге жіберілген елші екенім сөзсіз. Менің Иеміздің елшісі екендігімнің дәлелі сендерсіңдер.
|
I Co
|
UkrKulis
|
9:2 |
Коли иншим я не апостол, то все ж вам; ви бо печать апостолування мого в Господї.
|
I Co
|
FreJND
|
9:2 |
Si je ne suis pas apôtre pour d’autres, je le suis pour vous du moins ; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
|
I Co
|
TurHADI
|
9:2 |
Başkaları beni havari saymayabilir, fakat siz öyle olduğumu biliyorsunuz. Çünkü siz Efendimizin havarisi olduğumun yaşayan delillerisiniz.
|
I Co
|
Wulfila
|
9:2 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌼; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌲𐌻𐌾𐍉 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸.
|
I Co
|
GerGruen
|
9:2 |
Wenn ich für andere nicht Apostel bin, so bin ich es doch mindestens für euch. Ihr seid das Siegel meines Amtes als Apostel im Herrn.
|
I Co
|
SloKJV
|
9:2 |
Če nisem apostol drugim, sem pa nedvomno vam; kajti vi ste pečat mojega apostolstva v Gospodu.
|
I Co
|
Haitian
|
9:2 |
Menm si pou lòt moun mwen pa apòt, pou nou menm se apòt mwen ye. Paske, jan n'ap viv ansanm ak Seyè a, nou se prèv se apòt mwen ye.
|
I Co
|
FinBibli
|
9:2 |
Ellen minä ole muille apostoli, niin minä tosin teille olen; sillä te olette minun apostolivirkani sinetti Herrassa.
|
I Co
|
SpaRV
|
9:2 |
Si á los otros no soy apóstol, á vosotros ciertamente lo soy: porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
|
I Co
|
HebDelit
|
9:2 |
וְאִם־אֵינֶנִּי שָׁלִיחַ לַאֲחֵרִים אַךְ לָכֶם הִנְנִי שָׁלִיחַ כִּי חוֹתַם שְׁלִיחוּתִי אַתֶּם בַּאֲדֹנֵינוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
9:2 |
Os ydw i ddim yn ei gynrychioli yng ngolwg rhai, dw i siŵr o fod yn eich golwg chi! Chi ydy'r dystysgrif sy'n profi fy mod i'n gynrychiolydd personol i'r Arglwydd.
|
I Co
|
GerMenge
|
9:2 |
Mag ich für andere kein Apostel sein, so bin ich es doch sicherlich für euch; denn das Siegel für mein Apostelamt seid ihr im Herrn.
|
I Co
|
GreVamva
|
9:2 |
Αν δεν ήμαι εις άλλους απόστολος, αλλ' εις εσάς τουλάχιστον είμαι· διότι η σφραγίς της αποστολής μου σεις είσθε εν Κυρίω.
|
I Co
|
Tisch
|
9:2 |
εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμί· ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστὲ ἐν κυρίῳ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
9:2 |
Коли я не апо́стол для інших, то для вас я апостол, — ви бо печа́ть мого апо́стольства в Господі.
|
I Co
|
MonKJV
|
9:2 |
Хэрэв би бусдад төлөөлөгч биш байлаа ч та нарт эргэлзээгүй мөн. Учир нь миний төлөөлөгч байхуйн тамга бол Эзэн доторх та нар юм.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Ако другима и нисам апостол, али вама јесам, јер сте ви печат мог апостолства у Господу.
|
I Co
|
FreCramp
|
9:2 |
Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous, car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
|
I Co
|
PolUGdan
|
9:2 |
Jeśli dla innych nie jestem apostołem, to dla was na pewno nim jestem. Pieczęcią bowiem mego apostolstwa wy jesteście w Panu.
|
I Co
|
FreGenev
|
9:2 |
Si je fuis Apôtre aux autres, au moins le fuis-je à vous : car vous eftes le feau de mon Apoftolat au Seigneur.
|
I Co
|
FreSegon
|
9:2 |
Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
|
I Co
|
SpaRV190
|
9:2 |
Si á los otros no soy apóstol, á vosotros ciertamente lo soy: porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
|
I Co
|
Swahili
|
9:2 |
Hata kama kwa watu wengine mimi si mtume, lakini walau kwenu ninyi mimi ni mtume. Ninyi ni uthibitisho wa mtume wangu kwa sababu ya kuungana kwenu na Bwana.
|
I Co
|
HunRUF
|
9:2 |
Ha másoknak nem volnék is apostola, nektek bizony az vagyok, mert apostolságom pecsétje ti vagytok az Úrban.
|
I Co
|
FreSynod
|
9:2 |
Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
|
I Co
|
DaOT1931
|
9:2 |
Er jeg ikke Apostel for andre, saa er jeg det dog i det mindste for eder; thi Seglet paa min Apostelgerning ere I i Herren.
|
I Co
|
FarHezar
|
9:2 |
حتی اگر برای دیگران رسول نباشم، دستکم برای شما هستم؛ زیرا شما مُهر تأیید رسالت من در خداوند هستید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Sapos mi no wanpela aposel long ol arapela, tasol i mas tru olgeta mi stap wanpela long yupela. Long wanem, yupela i stap mak bilong wok aposel bilong mi insait long Bikpela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
9:2 |
Նոյնիսկ եթէ ուրիշներուն առաքեալ չըլլամ, գոնէ ձեզի համար՝ եմ. որովհետեւ իմ առաքելութեանս կնիքը դո՛ւք էք Տէրոջմով:
|
I Co
|
DaOT1871
|
9:2 |
Er jeg ikke Apostel for andre, saa er jeg det dog i det mindste for eder; thi Seglet paa min Apostelgerning ere I i Herren.
|
I Co
|
JapRague
|
9:2 |
我假令他の人に取りては使徒に非ずとするも、汝等には使徒なり、其は汝等は主に於て我使徒職の印章なればなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
9:2 |
ܘܐܢ ܠܐܚܪܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܫܠܝܚܐ ܐܠܐ ܠܟܘܢ ܐܝܬܝ ܘܚܬܡܐ ܕܫܠܝܚܘܬܝ ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
9:2 |
Et si pour d’autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous ; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
|
I Co
|
PolGdans
|
9:2 |
Choćbym innym nie był Apostołem, alem wam jest; albowiem pieczęcią apostolstwa mego wy jesteście w Panu.
|
I Co
|
JapBungo
|
9:2 |
われ他の人には使徒ならずとも汝らには使徒なり。汝らは主にありて我が使徒たる職の印なればなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
9:2 |
ει αλλοις ουκ ειμι αποστολος αλλα γε υμιν ειμι η γαρ σφραγις της εμης αποστολης υμεις εστε εν κυριω
|
I Co
|
GerElb18
|
9:2 |
Wenn ich anderen nicht ein Apostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das Siegel meines Apostelamtes seid ihr im Herrn.
|