Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 9:3  My answer to them that examine me is this,
I Co EMTV 9:3  My defense to those who examine me is this:
I Co NHEBJE 9:3  My defense to those who examine me is this.
I Co Etheridg 9:3  My apology to them who judge me is this:
I Co ABP 9:3  My defense to the ones questioning me is this.
I Co NHEBME 9:3  My defense to those who examine me is this.
I Co Rotherha 9:3  My defence, unto them who are examining me, is this:
I Co LEB 9:3  My defense to those who examine me is this:
I Co BWE 9:3  Here is what I say to the people who say wrong things about me.
I Co Twenty 9:3  The defense that I make to my critics is this.
I Co ISV 9:3  This is my defense to those who would examine me:
I Co RNKJV 9:3  Mine answer to them that do examine me is this,
I Co Jubilee2 9:3  My answer to those that examine me is this,
I Co Webster 9:3  My answer to them that examine me is this,
I Co Darby 9:3  My defence to those who examine me is this:
I Co OEB 9:3  The defense that I make to my critics is this:
I Co ASV 9:3  My defence to them that examine me is this.
I Co Anderson 9:3  My answer to those who examine me is this:
I Co Godbey 9:3  My defence to those calling me in question is this.
I Co LITV 9:3  My defense to those examining me is this:
I Co Geneva15 9:3  My defence to them that examine mee, is this,
I Co Montgome 9:3  This is my reply to my critics.
I Co CPDV 9:3  My defense with those who question me is this:
I Co Weymouth 9:3  That is how I vindicate myself to those who criticize me.
I Co LO 9:3  My answer to them who condemn me, is this:
I Co Common 9:3  This is my defense to those who would examine me.
I Co BBE 9:3  My answer to those who are judging me is this.
I Co Worsley 9:3  And this is my answer to them that call me to account: have we not power to eat and to drink?
I Co DRC 9:3  My defence with them that do examine me is this.
I Co Haweis 9:3  My apology to those who interrogate me is this,
I Co GodsWord 9:3  This is how I defend myself to those who cross-examine me.
I Co Tyndale 9:3  Myne answer to them that axe me is this.
I Co KJVPCE 9:3  Mine answer to them that do examine me is this,
I Co NETfree 9:3  This is my defense to those who examine me.
I Co RKJNT 9:3  My defence to those who examine me is this:
I Co AFV2020 9:3  My defense to those who are examining me is this:
I Co NHEB 9:3  My defense to those who examine me is this.
I Co OEBcth 9:3  The defence that I make to my critics is this:
I Co NETtext 9:3  This is my defense to those who examine me.
I Co UKJV 9:3  Mine answer to them that do examine me is this,
I Co Noyes 9:3  This is my answer to those who question my authority.
I Co KJV 9:3  Mine answer to them that do examine me is this,
I Co KJVA 9:3  Mine answer to them that do examine me is this,
I Co AKJV 9:3  My answer to them that do examine me is this,
I Co RLT 9:3  Mine answer to them that do examine me is this,
I Co OrthJBC 9:3  My apologetic to the ones cross-examining me is this:
I Co MKJV 9:3  My answer to those who examine me is this:
I Co YLT 9:3  My defence to those who examine me in this;
I Co Murdock 9:3  And my apology to my judgers, is this:
I Co ACV 9:3  My defense to those who examine me is this.
I Co VulgSist 9:3  mea defensio apud eos, qui me interrogant, haec est:
I Co VulgCont 9:3  Mea defensio apud eos, qui me interrogant, hæc est:
I Co Vulgate 9:3  mea defensio apud eos qui me interrogant haec est
I Co VulgHetz 9:3  mea defensio apud eos, qui me interrogant, hæc est:
I Co VulgClem 9:3  Mea defensio apud eos qui me interrogant, hæc est :
I Co CzeBKR 9:3  Odpověd má před těmi, kteříž mne soudí, ta jest:
I Co CzeB21 9:3  Zde je má obhajoba před těmi, kdo mě soudí:
I Co CzeCEP 9:3  Toto je má odpověď těm, kteří mne soudí:
I Co CzeCSP 9:3  Toto je má obrana proti těm, kteří mne posuzují:
I Co PorBLivr 9:3  Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
I Co Mg1865 9:3  Izany no avaliko izay manadina ahy.
I Co CopNT 9:3  ⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⳿ⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ..
I Co FinPR 9:3  Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan.
I Co NorBroed 9:3  Mitt forsvar til dem som gransker meg er dette,
I Co FinRK 9:3  Tämä on minun puolustukseni niitä vastaan, jotka minua tuomitsevat.
I Co ChiSB 9:3  這也就是我對那些質問我的人的答辨。
I Co CopSahBi 9:3  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ
I Co ChiUns 9:3  我对那盘问我的人就是这样分诉:
I Co BulVeren 9:3  Моята защита пред тези, които ме изпитват, е тази:
I Co AraSVD 9:3  هَذَا هُوَ ٱحْتِجَاجِي عِنْدَ ٱلَّذِينَ يَفْحَصُونَنِي:
I Co Shona 9:3  Kuzvidavirira kwangu kune vanondinzvera ndeuku.
I Co Esperant 9:3  Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena:
I Co ThaiKJV 9:3  ถ้าผู้ใดสอบสวนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะบอกว่า
I Co BurJudso 9:3  ငါ့ကိုစစ်ဆေးမေးမြန်းသော သူတို့အား ငါ အပြစ်ဖြေရာစကားဟူမူကား၊
I Co SBLGNT 9:3  Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ⸂ἐστιν αὕτη⸃.
I Co FarTPV 9:3  این است جواب من به آنانی كه از من ایراد می‌گیرند:
I Co UrduGeoR 9:3  Jo merī bāzpurs karnā chāhte haiṅ unheṅ maiṅ apne difā meṅ kahtā hūṅ,
I Co SweFolk 9:3  Mitt försvar inför dem som anklagar mig är detta:
I Co TNT 9:3  ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη·
I Co GerSch 9:3  Dies ist meine Verteidigung denen gegenüber, die mich zur Rede stellen:
I Co TagAngBi 9:3  Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin.
I Co FinSTLK2 9:3  Tämä on puolustukseni niitä vastaan, jotka asettuvat minua tutkimaan.
I Co Dari 9:3  این است جواب من به آنانی که در مورد من انتقاد می کنند:
I Co SomKQA 9:3  Daafacaaddayda aan kuwa i imtixaama iskaga daafaco waa tan.
I Co NorSMB 9:3  Dette er mitt forsvar mot deim som dømer meg.
I Co Alb 9:3  Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
I Co GerLeoRP 9:3  Meine Verteidigung gegenüber denen, die mich zur Rede stellen, ist folgende:
I Co UyCyr 9:3  Мениң әлчи екәнлигимдин гуманлинидиғанларға беридиған җава­вим мундақ:
I Co KorHKJV 9:3  나를 시험하는 자들에 대한 내 대답은 이것이니라.
I Co MorphGNT 9:3  Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ⸂ἐστιν αὕτη⸃.
I Co SrKDIjek 9:3  Мој одговор онима који ме успитају ово је:
I Co Wycliffe 9:3  My defense to hem that axen me, that is.
I Co Mal1910 9:3  എന്നെ വിധിക്കുന്നവരോടു ഞാൻ പറയുന്ന പ്രതിവാദം ഇതാകുന്നു.
I Co KorRV 9:3  나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니
I Co Azeri 9:3  مني ائستئنطاق اِدَنلره مودافئعم بودور:
I Co SweKarlX 9:3  Dem som mig fråga, är detta mitt svar:
I Co KLV 9:3  wIj defense Daq chaH 'Iv examine jIH ghaH vam.
I Co ItaDio 9:3  Quest’è quel ch’io dico a mia difesa a coloro che mi accusano.
I Co RusSynod 9:3  Вот мое защищение против осуждающих меня.
I Co CSlEliza 9:3  Мой ответ востязующым мене сей есть.
I Co ABPGRK 9:3  η εμή απολογία τοις εμέ ανακρίνουσιν αύτη εστί
I Co FreBBB 9:3  C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
I Co LinVB 9:3  Na baye bafúndí ngáí bôngó nakoloba boye :
I Co BurCBCM 9:3  ငါ့အား စစ်ဆေးကြသောသူတို့ကို ဤသို့ငါချေပပြောဆို၏။-
I Co Che1860 9:3  ᎦᏥᏯᏬᎢᎵᏴᏍᏓᏁᎲ ᎩᎶ ᎬᎩᎪᎵᏰᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ.
I Co ChiUnL 9:3  有詰我者、我以此白之、
I Co VietNVB 9:3  Đối với những người phê bình tôi, đây là lời biện hộ của tôi.
I Co CebPinad 9:3  Kini mao ang akong pagpangatarungan batok kanila nga buot magausisa kanako.
I Co RomCor 9:3  Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează.
I Co Pohnpeia 9:3  Iet duwen me I kin sapengki irail kan me kin kasawih ie nan ei doadoahk:
I Co HunUj 9:3  Ez az én védekezésem azokkal szemben, akik engem bírálgatnak.
I Co GerZurch 9:3  Dies ist meine Verteidigung gegen die, welche mich richten. (a) 1Kor 4:3
I Co GerTafel 9:3  Solches ist meine Verantwortung gegen die, so mich richten.
I Co PorAR 9:3  Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
I Co DutSVVA 9:3  Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
I Co Byz 9:3  η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
I Co FarOPV 9:3  حجت من بجهت آنانی که مرا امتحان می‌کنند این است
I Co Ndebele 9:3  Ukuziphendulela kwami kwabangihlolayo yilokhu.
I Co PorBLivr 9:3  Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
I Co StatResG 9:3  ¶Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
I Co SloStrit 9:3  Moje zagovarjanje tem, kteri me sodijo, je to:
I Co Norsk 9:3  Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig.
I Co SloChras 9:3  Moj zagovor tem, ki me sodijo, je ta:
I Co Northern 9:3  Mən işlərimi təhlil edənlərə qarşı belə müdafiə olunuram:
I Co GerElb19 9:3  Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese:
I Co PohnOld 9:3  Iduen i kin sapengki, ma meamen kin kalelapok re i.
I Co LvGluck8 9:3  Mana atbildēšana tiem, kas mani tiesā, ir šī:
I Co PorAlmei 9:3  Esta é a minha defeza para com os que me condemnam.
I Co ChiUn 9:3  我對那盤問我的人就是這樣分訴:
I Co SweKarlX 9:3  Dem som mig fråga, är detta mitt svar:
I Co Antoniad 9:3  η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
I Co CopSahid 9:3  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ
I Co GerAlbre 9:3  So verteidige ich mich denen gegenüber, die meine Richter sein wollen.
I Co BulCarig 9:3  Това е моят ответ на тези които изпитват поведението ми.
I Co FrePGR 9:3  Voilà la justification que j'oppose à ceux qui me critiquent.
I Co PorCap 9:3  Esta é a minha defesa contra aqueles que me criticam.
I Co JapKougo 9:3  わたしの批判者たちに対する弁明は、これである。
I Co Tausug 9:3  Na, yari in manga sambung ku pa manga tau amu in mangungusihat bang bunnal tuud in aku kiyawakilan sin Panghu Īsa atawa bukun.
I Co GerTextb 9:3  Meine Rechtfertigung gegen meine Inquisitoren ist dies.
I Co SpaPlate 9:3  Esta es mi defensa contra los que me juzgan.
I Co Kapingam 9:3  Deenei dagu hai e-duuli au gi-daha, i-di madagoaa nia daangada ma-ga-helekai hai-baahi mai.
I Co RusVZh 9:3  Вот мое защищение против осуждающих меня.
I Co CopSahid 9:3  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ.
I Co LtKBB 9:3  Štai mano pasiteisinimas prieš tuos, kurie mane kaltina.
I Co Bela 9:3  Вось мая абарона супроць асуднікаў маіх.
I Co CopSahHo 9:3  ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲁⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈.
I Co BretonNT 9:3  Eno emañ va difenn a-enep ar re a varn ac'hanon.
I Co GerBoLut 9:3  Wenn man mich fragt, so antworte ich also:
I Co FinPR92 9:3  Näin minä puolustaudun niiden edessä, jotka minua tutkivat:
I Co DaNT1819 9:3  Dette er mit Forsvar mod den, som mig bedømme.
I Co Uma 9:3  Hi tauna to doko' mpewulihi' -a kasuro-na Yesus-a, toi-ka tompoi' -ku.
I Co GerLeoNA 9:3  Meine Verteidigung gegenüber denen, die mich zur Rede stellen, ist folgende:
I Co SpaVNT 9:3  Esta es mi respuesta á los que me preguntan:
I Co Latvian 9:3  Mana aizstāvēšanās pret tiem, kas mani apsūdz, ir sekojoša:
I Co SpaRV186 9:3  Mi respuesta para con los que me preguntan, es esta:
I Co FreStapf 9:3  et mon apologie auprès de ceux qui me mettent en cause, la voilà.
I Co NlCanisi 9:3  Ziedaar mijn antwoord aan hen, die iets op mij hebben aan te merken.
I Co GerNeUe 9:3  Hier ist meine Antwort an die, die mich zur Rechenschaft ziehen wollen:
I Co Est 9:3  Minu kaitsekõne neile, mu arvustajaile, on see:
I Co UrduGeo 9:3  جو میری باز پُرس کرنا چاہتے ہیں اُنہیں مَیں اپنے دفاع میں کہتا ہوں،
I Co AraNAV 9:3  وَهَذَا هُوَ دِفَاعِي لَدَى الَّذِينَ يَسْتَجْوِبُونَنِي:
I Co ChiNCVs 9:3  对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
I Co f35 9:3  η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
I Co vlsJoNT 9:3  Deze is mijn verdediging voor degenen die naar mij onderzoek doen.
I Co ItaRive 9:3  Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta.
I Co Afr1953 9:3  My verantwoording aan die wat my beskuldig, is dít:
I Co RusSynod 9:3  Вот моя защита против осуждающих меня.
I Co FreOltra 9:3  voilà ma réponse à mes détracteurs.
I Co UrduGeoD 9:3  जो मेरी बाज़पुर्स करना चाहते हैं उन्हें मैं अपने दिफ़ा में कहता हूँ,
I Co TurNTB 9:3  Beni sorguya çekenlere karşı kendimi böyle savunurum.
I Co DutSVV 9:3  Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.
I Co HunKNB 9:3  Ez az én védekezésem azok előtt, akik kérdőre vonnak engem.
I Co Maori 9:3  Ko taku utu tenei ki oku kaiui;
I Co sml_BL_2 9:3  Bang aku pinariksa' e' sai-sai ma pasal kahinanganku, buwattitu ya panambungku:
I Co HunKar 9:3  Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem.
I Co Viet 9:3  Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình.
I Co Kekchi 9:3  Riqˈuin li a̱tin aˈin nequebinsume li nequeˈyehoc re nak ma̱cuaˈin apóstol.
I Co Swe1917 9:3  Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig.
I Co KhmerNT 9:3  ខ្ញុំ​សូម​ឆ្លើយ​ការពារ​ទៅ​កាន់​ពួកអ្នក​ដែល​កំពុង​ចោទ​ប្រកាន់​ខ្ញុំ​ដូច្នេះ​ថា​
I Co CroSaric 9:3  Moj odgovor mojim tužiteljima jest ovo:
I Co BasHauti 9:3  Ene defensá examinatzen nautenac baithara, haur da:
I Co WHNU 9:3  η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη
I Co VieLCCMN 9:3  Đây là lời biện hộ của tôi chống lại những kẻ hạch sách tôi.
I Co FreBDM17 9:3  C’est là mon apologie envers ceux qui me condamnent.
I Co TR 9:3  η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
I Co HebModer 9:3  וזאת התנצלותי כנגד הדנים אותי׃
I Co Kaz 9:3  Өзімді айыптағандардан осылайша қорғанамын.
I Co UkrKulis 9:3  Оце моя відповідь тим, хто судить мене.
I Co FreJND 9:3  C’est ici ma défense auprès de ceux qui m’interrogent.
I Co TurHADI 9:3  Durumumu sorgulayanlara kendimi şöyle müdafaa ederim:
I Co Wulfila 9:3  𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌷𐌰𐍆𐍄𐍃 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌿𐍃𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄~𐌹𐍃𐍄.
I Co GerGruen 9:3  Meine Antwort meinen Tadlern gegenüber lautet so:
I Co SloKJV 9:3  Moj odgovor tem, ki me zaslišujejo, je ta:
I Co Haitian 9:3  Lè moun ap kritike m', men ki jan mwen defann tèt mwen:
I Co FinBibli 9:3  Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni:
I Co SpaRV 9:3  Esta es mi respuesta á los que me preguntan.
I Co HebDelit 9:3  וְזֹאת הִצְטַדְּקוּתִי כְּנֶגֶד הַדָּנִים אוֹתִי׃
I Co WelBeibl 9:3  Dyma fy amddiffyniad i'r rhai sy'n feirniadol ohono i.
I Co GerMenge 9:3  Das ist meine Rechtfertigung denen gegenüber, die über mich zu Gericht sitzen (wollen).
I Co GreVamva 9:3  Η απολογία μου εις τους ανακρίνοντάς με είναι αύτη·
I Co Tisch 9:3  ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
I Co UkrOgien 9:3  Оце оборона моя перед тими, хто судить мене.
I Co MonKJV 9:3  Намайг шинжигчдэд миний хариулт энэ байна.
I Co SrKDEkav 9:3  Мој одговор онима који ме успитају ово је:
I Co FreCramp 9:3  Voilà ma réponse à mes détracteurs.
I Co PolUGdan 9:3  Taka jest moja obrona przeciwko tym, którzy mnie osądzają.
I Co FreGenev 9:3  Telle eft ma defenfe envers ceux qui me controllent.
I Co FreSegon 9:3  C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
I Co SpaRV190 9:3  Esta es mi respuesta á los que me preguntan.
I Co Swahili 9:3  Hoja yangu kwa wale wanaonipinga ndiyo hii:
I Co HunRUF 9:3  Ez az én védekezésem azokkal szemben, akik engem bírálnak.
I Co FreSynod 9:3  C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.
I Co DaOT1931 9:3  Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig.
I Co FarHezar 9:3  من در برابر آنان که دربارة من به قضاوت می‌نشینند، اینچنین از خود دفاع می‌کنم.
I Co TpiKJPB 9:3  ¶ Bekim bilong mi long ol husat i skelim mi gut em dispela,
I Co ArmWeste 9:3  Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.
I Co DaOT1871 9:3  Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig.
I Co JapRague 9:3  我に問ふ人々に對する我答弁は其なり。
I Co Peshitta 9:3  ܘܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܝܢܝܢ ܠܝ ܗܢܘ ܀
I Co FreVulgG 9:3  C’est là ma défense auprès de ceux qui me reprennent (la voici :).
I Co PolGdans 9:3  Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą.
I Co JapBungo 9:3  われを審く者に對する我が辯明は斯くのごとし。
I Co Elzevir 9:3  η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν
I Co GerElb18 9:3  Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese: