I Co
|
RWebster
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
EMTV
|
9:20 |
and to the Jews I became as a Jew, in order that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, in order that I might win those who are under the law;
|
I Co
|
NHEBJE
|
9:20 |
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain those who are under the law;
|
I Co
|
Etheridg
|
9:20 |
And I become with the Jihudoyee as a Jihudoya, that the Jihudoyee I may gain; and with them who are under the law, I become as one under the law, that them who are under the law I may gain;
|
I Co
|
ABP
|
9:20 |
And I became to the Jews as a Jew, that I should gain the Jews; to the ones under law, as under law, that the ones under law I should gain;
|
I Co
|
NHEBME
|
9:20 |
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain those who are under the law;
|
I Co
|
Rotherha
|
9:20 |
Therefore became I, to the Jews, as, a Jew,—that, Jews, I might win; to them who were under law, as, under law, not being, myself, under law,—that, them who were under law, I might win;
|
I Co
|
LEB
|
9:20 |
I have become like a Jew to the Jews, in order that I may gain the Jews. To those under the law I became as under the law (although I myself am not under the law) in order that I may gain those under the law.
|
I Co
|
BWE
|
9:20 |
When I was with the Jews, I lived like the Jews, so that I might win the Jews to Christ. I was not under the law. But I lived as if I was under the law of the Jews. I did this so that I might win to Christ those who are under the law.
|
I Co
|
Twenty
|
9:20 |
To the Jews I became like a Jew, to win Jews. To those who are subject to Law I became like a man subject to Law--though I was not myself subject to Law--to win those who are subject to Law.
|
I Co
|
ISV
|
9:20 |
To the Jews I became like a Jew in order to win Jews. To those under the law I became like a man under the law, in order to win those under the law (although I myself am not under the law).
|
I Co
|
RNKJV
|
9:20 |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
Jubilee2
|
9:20 |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to those that are under the law, as under the law, that I might gain those that are under the law;
|
I Co
|
Webster
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
Darby
|
9:20 |
And I became to the Jews as a Jew, in order that I might gain the Jews: to those under law, as under law, not being myself under law, in order that I might gain those under law:
|
I Co
|
OEB
|
9:20 |
To the Jews I became like a Jew, to win Jews. To those who are subject to law I became like a man subject to law — though I was not myself subject to law — to win those who are subject to law.
|
I Co
|
ASV
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
Anderson
|
9:20 |
And to the Jews, I became as a Jew, that I might gain the Jews: to those who are under law, as under law, (not being myself under law,) that I might gain those who are under law;
|
I Co
|
Godbey
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, that I may gain the Jews; to those under the law, as under the law, not myself being under law, that I may gain those under the law;
|
I Co
|
LITV
|
9:20 |
And I became as a Jew to the Jews, that I might gain Jews; to those under Law as under Law, that I might gain those under Law;
|
I Co
|
Geneva15
|
9:20 |
And vnto the Iewes, I become as a Iewe, that I may winne the Iewes: to them that are vnder the Lawe, as though I were vnder the Lawe, that I may winne them that are vnder the Lawe:
|
I Co
|
Montgome
|
9:20 |
To the Jews I am become like a Jew, that I may win Jews; to those under the Law, like one under the Law, though I am not under the Law, myself;
|
I Co
|
CPDV
|
9:20 |
And so, to the Jews, I became like a Jew, so that I might gain the Jews.
|
I Co
|
Weymouth
|
9:20 |
To the Jews I have become like a Jew in order to win Jews; to men under the Law as if I were under the Law--although I am not--in order to win those who are under the Law;
|
I Co
|
LO
|
9:20 |
So, to the Jews, I became as a Jew, that I might gain the Jews: to those under the law, (though not under the law) as under the law, that I might gain those under the law:
|
I Co
|
Common
|
9:20 |
To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews; to those under the law I became as one under the law—though not being myself under the law—so that I might win those under the law.
|
I Co
|
BBE
|
9:20 |
And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.
|
I Co
|
Worsley
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; that is, to those, who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law:
|
I Co
|
DRC
|
9:20 |
And I became to the Jews a Jew, that I might gain the Jews:
|
I Co
|
Haweis
|
9:20 |
And I became to the Jews as a Jew, that I might gain the Jews; to those under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
|
I Co
|
GodsWord
|
9:20 |
I became Jewish for Jewish people. I became subject to Moses' Teachings for those who are subject to those laws. I did this to win them even though I'm not subject to Moses' Teachings.
|
I Co
|
Tyndale
|
9:20 |
Vnto the Iewes I became as a Iewe to winne ye Iewes. To the that were vnder the lawe was I made as though I had bene vnder the lawe to wynne the that were vnder the lawe.
|
I Co
|
KJVPCE
|
9:20 |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
NETfree
|
9:20 |
To the Jews I became like a Jew to gain the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law) to gain those under the law.
|
I Co
|
RKJNT
|
9:20 |
To the Jews I became as a Jew, that I might win the Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;
|
I Co
|
AFV2020
|
9:20 |
Now to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to those who are under law, as under law, that I might gain those who are under law;
|
I Co
|
NHEB
|
9:20 |
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain those who are under the law;
|
I Co
|
OEBcth
|
9:20 |
To the Jews I became like a Jew, to win Jews. To those who are subject to law I became like a man subject to law — though I was not myself subject to law — to win those who are subject to law.
|
I Co
|
NETtext
|
9:20 |
To the Jews I became like a Jew to gain the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law) to gain those under the law.
|
I Co
|
UKJV
|
9:20 |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
Noyes
|
9:20 |
and to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those under the Law, as under the Law, not being myself under the Law, that I might gain those under the Law;
|
I Co
|
KJV
|
9:20 |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
KJVA
|
9:20 |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
AKJV
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
RLT
|
9:20 |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
|
I Co
|
OrthJBC
|
9:20 |
And I became to the Yehudim as a Yehudi, that I might gain Yehudim; to the ones under Torah, I became as under Torah (not being myself under [the epoch of] Torah) that the ones under Torah I might gain;
|
I Co
|
MKJV
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain the Jews. To those who are under the Law, I became as under the Law, so that I might gain those who are under the Law.
|
I Co
|
YLT
|
9:20 |
and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
|
I Co
|
Murdock
|
9:20 |
and with the Jews, I was as a Jew, that I might gain the Jews; and with those under the law, I was as under the law, that I might gain them who are under the law;
|
I Co
|
ACV
|
9:20 |
And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain Jews, to those under law, as under law, so that I might gain those under law,
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:20 |
E me fiz como judeu para os judeus, para ganhar aos judeus; como que estivesse debaixo da Lei,, ainda que eu mesmo não esteja debaixo da Lei para os que estão debaixo da Lei, para ganhar aos que estão debaixo da Lei.
|
I Co
|
Mg1865
|
9:20 |
Tamin’ ny Jiosy, dia tonga toy ny Jiosy aho, mba hahazoako ny Jiosy; tamin’ izay ambanin’ ny lalàna, dia tonga toy izay ambanin’ ny lalàna aho, na dia tsy ambanin’ ny lalàna aza aho, mba hahazoako izay ambanin’ ny lalàna;
|
I Co
|
CopNT
|
9:20 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲉⲓⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛϯⲭⲏ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ..
|
I Co
|
FinPR
|
9:20 |
ja olen ollut juutalaisille ikäänkuin juutalainen, voittaakseni juutalaisia; lain alaisille ikäänkuin lain alainen, vaikka itse en ole lain alainen, voittaakseni lain alaiset;
|
I Co
|
NorBroed
|
9:20 |
og jeg ble for Jødene som en Jøde, for at jeg kunne vinne Jøder; for dem under lov som under lov, for at jeg kunne vinne dem under lov;
|
I Co
|
FinRK
|
9:20 |
Juutalaisille olen ollut kuin juutalainen voittaakseni juutalaisia. Lain alaisille olen ollut ikään kuin lain alainen voittaakseni lain alaisia, vaikka itse en olekaan lain alainen.
|
I Co
|
ChiSB
|
9:20 |
對猶太人,我就成為猶太人,為贏得猶太人;對於法律下的人,我雖不在法律下,仍成為在法律下的人,為贏得那在法律下的人;
|
I Co
|
CopSahBi
|
9:20 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲱⲥ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯϩⲏⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲓϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϯϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯϩⲏⲩ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
9:20 |
向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
|
I Co
|
BulVeren
|
9:20 |
За юдеите станах като юдеин, за да спечеля юдеи; за тези, които са под закон, станах като под закон – въпреки че сам аз не съм под закон – за да спечеля онези, които са под закон;
|
I Co
|
AraSVD
|
9:20 |
فَصِرْتُ لِلْيَهُودِ كَيَهُودِيٍّ لِأَرْبَحَ ٱلْيَهُودَ. وَلِلَّذِينَ تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ كَأَنِّي تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ لِأَرْبَحَ ٱلَّذِينَ تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ.
|
I Co
|
Shona
|
9:20 |
Uye kuVaJudha ndakava semuJudha, kuti ndiwane VaJudha; kune vari pasi pemurairo seari pasi pemurairo, kuti ndiwane vari pasi pemurairo;
|
I Co
|
Esperant
|
9:20 |
Kaj al la Judoj mi fariĝis kiel Judo, por ke mi gajnu Judojn; al tiuj, kiuj estas sub la leĝo, kiel sub la leĝo, ne estante mem sub la leĝo, por ke mi gajnu tiujn, kiuj estas sub la leĝo;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
9:20 |
ต่อพวกยิว ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนยิว เพื่อจะได้พวกยิว ต่อพวกที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนคนอยู่ใต้พระราชบัญญัติ เพื่อจะได้คนที่อยู่ใต้พระราชบัญญัตินั้น
|
I Co
|
BurJudso
|
9:20 |
ယုဒလူတို့ကိုရခြင်းအလိုငှါ ယုဒလူတို့၌ ယုဒလူကဲ့သို့ဖြစ်၏။ ပညတ်တရားကိုကိုယ်တိုင် မဆည်းကပ် သော်လည်း၊ ပညတ်တရားကို ဆည်းကပ်သောသူတို့ကို ရခြင်းအလိုငှါ၊ ပညတ်တရားကို ဆည်းကပ်သောသူတို့၌ ပညတ်တရားကို ကျင့်သောသူကဲ့သို့ဖြစ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
9:20 |
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, ⸂μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον⸃, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
|
I Co
|
FarTPV
|
9:20 |
برای این منظور وقتی با یهودیان هستم، مانند یک یهودی زندگی میکنم و وقتی بین كسانی هستم كه تابع شریعت موسی هستند مانند آنها رفتار میکنم. (اگر چه من تابع شریعت نیستم.)
|
I Co
|
UrduGeoR
|
9:20 |
Maiṅ Yahūdiyoṅ ke darmiyān Yahūdī kī mānind banā tāki Yahūdiyoṅ ko jīt lūṅ. Mūswī sharīat ke taht zindagī guzārne wāloṅ ke darmiyān maiṅ un kī mānind banā tāki unheṅ jīt lūṅ, go maiṅ sharīat ke mātaht nahīṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
9:20 |
För judarna har jag blivit som en jude för att vinna judar. För dem som är under lagen har jag blivit som de som är under lagen, fast jag själv inte är under lagen, för att vinna dem som är under lagen.
|
I Co
|
TNT
|
9:20 |
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
|
I Co
|
GerSch
|
9:20 |
Den Juden bin ich wie ein Jude geworden, auf daß ich die Juden gewinne; denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich geworden, als wäre ich unter dem Gesetz (obschon ich nicht unter dem Gesetz bin), damit ich die unter dem Gesetz gewinne;
|
I Co
|
TagAngBi
|
9:20 |
At sa mga Judio, ako'y nagaring tulad sa Judio, upang mahikayat ko ang mga Judio; sa mga nasa ilalim ng kautusan ay gaya ng nasa ilalim ng kautusan, bagaman wala ako sa ilalim ng kautusan upang mahikayat ang mga nasa ilalim ng kautusan;
|
I Co
|
FinSTLK2
|
9:20 |
Olen ollut juutalaisille kuin juutalainen voittaakseni juutalaisia, lain alaisille kuin lain alainen voittaakseni lain alaiset,
|
I Co
|
Dari
|
9:20 |
از این سبب وقتی با یهودیان هستم، مانند یک یهودی زندگی می کنم و وقتی که بین کسانی هستم، که تابع شریعت موسی هستند مانند آن ها رفتار می کنم. (اگر چه من تابع شریعت نیستم.)
|
I Co
|
SomKQA
|
9:20 |
Yuhuudda waxaan u noqday sida Yuhuudi oo kale, si aan Yuhuud kale u soo kordhiyo. Kuwa sharciga ka hooseeyana, sida mid sharciga ka hooseeya ayaan u noqday, aniga oo aan sharciga ka hoosayn, si aan kuwa sharciga ka hooseeya u soo kordhiyo.
|
I Co
|
NorSMB
|
9:20 |
Og eg hev vorte som ein jøde for jødarne, so eg kann vinna jødar; for deim under lovi, som eg var under lovi - endå eg ikkje er under lovi - so eg kann vinna deim som er under lovi;
|
I Co
|
Alb
|
9:20 |
Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t'i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t'i fituar ata që janë nën ligj;
|
I Co
|
GerLeoRP
|
9:20 |
Und zwar bin ich den Judäern wie ein Judäer geworden, damit ich Judäer gewinne; denen unter dem Gesetz wie [einer] unter dem Gesetz, damit ich die unter dem Gesetz gewinne;
|
I Co
|
UyCyr
|
9:20 |
Йәһудийларниң Әйса Мәсиһкә ишиниши үчүн, йәһудийлар арисида болғинимда йәһудийлардәк яшаватимән. Тәврат қануниниң илкидин азат қилинған болсамму, Тәврат қануниниң илкидә яшайдиғанларниң Әйса Мәсиһкә ишиниши үчүн, шу кишиләрдәк яшаватимән.
|
I Co
|
KorHKJV
|
9:20 |
유대인들에게 내가 유대인같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요, 율법 아래 있는 자들에게 율법 아래 있는 자같이 된 것은 율법 아래 있는 자들을 얻고자 함이며
|
I Co
|
MorphGNT
|
9:20 |
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, ⸂μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον⸃, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
9:20 |
Јеврејима сам био као Јеврејин да Јевреје придобијем; онима који су под законом био сам као под законом, да придобијем оне који су под законом;
|
I Co
|
Wycliffe
|
9:20 |
And to Jewis Y am maad as a Jew, to wynne the Jewis; to hem that ben vndur the lawe,
|
I Co
|
Mal1910
|
9:20 |
യെഹൂദന്മാരെ നേടേണ്ടതിന്നു ഞാൻ യെഹൂദന്മാൎക്കു യെഹൂദനെപ്പോലെ ആയി; ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവരെ നേടേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവൻ അല്ല എങ്കിലും ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവൎക്കു ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവനെപ്പോലെ ആയി.
|
I Co
|
KorRV
|
9:20 |
유대인들에게는 내가 유대인과 같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요 율법 아래 있는 자들에게는 내가 율법 아래 있지 아니하나 율법 아래 있는 자 같이 된 것은 율법 아래 있는 자들을 얻고자 함이요
|
I Co
|
Azeri
|
9:20 |
يهودئلري قازانماق اوچون اونلارا يهودي کئمي اولدوم. اؤزوم شرئعتئن حاکئمئيّتي آلتيندا اولماديغيم حالدا، شرئعت آلتيندا اولانلارا شرئعت آلتينداکي کئمي اولدوم کي، اونلاري قازانيم.
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:20 |
Judomen är jag vorden såsom en Jude, på det jag skall vinna Judarna; dem som under lagen äro, är jag vorden lika som jag under lagen vore, på det jag skall vinna dem, som under lagen äro.
|
I Co
|
KLV
|
9:20 |
Daq the Jews jIH mojta' as a Jew, vetlh jIH might gain Jews; Daq chaH 'Iv 'oH bIng the chut, as bIng the chut, vetlh jIH might gain chaH 'Iv 'oH bIng the chut;
|
I Co
|
ItaDio
|
9:20 |
E sono stato a’ Giudei come Giudeo, per guadagnare i Giudei; a coloro che son sotto la legge, come se io fossi sotto la legge, per guadagnare quei che son sotto la legge;
|
I Co
|
RusSynod
|
9:20 |
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
|
I Co
|
CSlEliza
|
9:20 |
бых Иудеем яко Иудей, да Иудеи приобрящу: подзаконным яко подзаконен, да подзаконныя приобрящу:
|
I Co
|
ABPGRK
|
9:20 |
και εγενόμην τοις Ιουδαίοις ως Ιουδαίος ίνα Ιουδαίους κερδήσω τοις υπό νόμον ως υπό νόμον ίνα τους υπό νόμον κερδήσω
|
I Co
|
FreBBB
|
9:20 |
J'ai été avec les Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs ; avec ceux qui sont sous la loi comme sous la loi, bien que je ne sois pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi ;
|
I Co
|
LinVB
|
9:20 |
Namíkómísí mo-Yúda elongó na ba-Yúda mpô ’te ba-Yúda báyamba maye nakotéyaka. Atâ nasengélí kotósa Mobéko té, namíkómísí moto asengélí kotósa Mobéko sé lokóla baye basengélí kotósa Mobéko, mpô ’te baye basengélí kotósa Mobéko báyamba maye nakotéyaka.
|
I Co
|
BurCBCM
|
9:20 |
ဂျူးလူမျိုးတို့အား ဆွဲဆောင်ရန် ငါသည် ဂျူးလူမျိုးတစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်လာခဲ့ ၏။ ငါသည် ပညတ်တရားကိုလိုက်နာရန် မလို အပ်သော်လည်း ပညတ်တရားကိုလိုက်နာကြသောသူတို့အား ဆွဲ ဆောင်ရန် ပညတ်တရားကို လိုက်နာကျင့်သုံးသူတစ်ဦး ကဲ့သို့ နေထိုင်ခဲ့၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
9:20 |
ᎠᏂᏧᏏ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏥᏧᏏ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏆᎵᏍᏔᏅᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎬᎩᏁᏉᏤᏗᏱ; ᎾᏃ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏄᏴᏗ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᏣᏆᏓᏄᏴᏙ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎾᏍᎩ ᎬᎩᏁᏉᏤᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏄᏴᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
9:20 |
於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、
|
I Co
|
VietNVB
|
9:20 |
Đối với người Do Thái, tôi trở nên giống như người Do Thái để chinh phục người Do Thái. Đối với người sống theo Kinh Luật, tôi sống như người theo Kinh Luật, dù tôi không bị Kinh Luật ràng buộc, để chinh phục những người theo Kinh Luật.
|
I Co
|
CebPinad
|
9:20 |
Ngadto sa mga Judio ako nahimong ingon sa Judio aron sa pagkabig sa mga Judio; ngadto sa mga nagapailalum sa kasugoan ako nahimong ingon sa nailalum sa kasugoan bisan tuod ako dili ilalum sa kasugoan aron makabig ko ang mga nailalum sa kasugoan.
|
I Co
|
RomCor
|
9:20 |
Cu iudeii m-am făcut ca un iudeu, ca să câştig pe iudei; cu cei ce sunt sub Lege m-am făcut ca şi când aş fi fost sub Lege (măcar că nu sunt sub Lege), ca să câştig pe cei ce sunt sub Lege;
|
I Co
|
Pohnpeia
|
9:20 |
I wiahkin ie mehn Suhs emen nindokon ei kin doadoahk rehn mehn Suhs akan, pwe en komourirailla; oh pein ngehi, nan ei sohte mi pahn Kosonned en Moses, ahpw I wiahkiniehla duwehte aramas en pahn Kosonnedo men, pwe I en komourala irail kan me mihmi pahn Kosonnedo.
|
I Co
|
HunUj
|
9:20 |
A zsidóknak olyanná lettem, mint aki zsidó, hogy megnyerjem a zsidókat; a törvény uralma alatt levőknek, mint a törvény uralma alatt levő - pedig én magam nem vagyok a törvény uralma alatt -, hogy megnyerjem a törvény uralma alatt levőket.
|
I Co
|
GerZurch
|
9:20 |
Und ich bin den Juden wie ein Jude geworden, damit ich Juden gewinne; denen, die unter dem Gesetze stehen, als ob ich unter dem Gesetze stände - obgleich ich selbst nicht unter dem Gesetze stehe -, damit ich die unter dem Gesetze Stehenden gewinne; (a) Apg 16:3; 21:20-26
|
I Co
|
GerTafel
|
9:20 |
Und bin den Juden geworden wie ein Jude, auf daß ich Juden gewönne; denen, die unter dem Gesetz stehen, wie einer, der unter dem Gesetz steht,
|
I Co
|
PorAR
|
9:20 |
Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei (embora debaixo da lei não esteja), para ganhar os que estão debaixo da lei;
|
I Co
|
DutSVVA
|
9:20 |
En ik ben den Joden geworden als een Jood, opdat ik de Joden winnen zou; dengenen, die onder de wet zijn, ben ik geworden als onder de wet zijnde, opdat ik degenen, die onder de wet zijn, winnen zou.
|
I Co
|
Byz
|
9:20 |
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
|
I Co
|
FarOPV
|
9:20 |
ویهود را چون یهود گشتم تا یهود را سود برم واهل شریعت را مثل اهل شریعت تا اهل شریعت را سود برم؛
|
I Co
|
Ndebele
|
9:20 |
LakumaJuda ngaba njengomJuda, ukuze ngizuze amaJuda; kwabangaphansi komlayo njengongaphansi komlayo, ukuze ngizuze abangaphansi komlayo;
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:20 |
E me fiz como judeu para os judeus, para ganhar aos judeus; como que estivesse debaixo da Lei, para os que estão debaixo da Lei, para ganhar aos que estão debaixo da Lei.
|
I Co
|
StatResG
|
9:20 |
Καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις, ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον, ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
|
I Co
|
SloStrit
|
9:20 |
In bil sem Judom kakor Jud, da bi Jude pridobil; a tem, kteri so bili pod postavo, kakor pod postavo, da bi pridobil te, kteri so bili pod postavo.
|
I Co
|
Norsk
|
9:20 |
og jeg er blitt som en jøde for jødene, for å vinne jøder, for dem som er under loven, som en som er under loven - om jeg enn ikke selv er under loven - for å vinne dem som er under loven;
|
I Co
|
SloChras
|
9:20 |
In Judom sem postal kakor Jud, da bi Jude pridobil; tistim, ki so pod postavo, kakor bi bil pod postavo, čeprav sam nisem pod postavo, da bi pridobil te, kateri so pod postavo;
|
I Co
|
Northern
|
9:20 |
Yəhudiləri əldə etmək üçün Yəhudilərlə Yəhudi kimi davrandım. Mən Qanun altında olmasam da, Qanun altında olanları əldə etmək üçün Qanun altında olanlarla Qanun altında olan kimi davrandım.
|
I Co
|
GerElb19
|
9:20 |
Und ich bin den Juden geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne; denen, die unter Gesetz sind, wie unter Gesetz (wiewohl ich selbst nicht unter Gesetz bin), auf daß ich die, welche unter Gesetz sind, gewinne;
|
I Co
|
PohnOld
|
9:20 |
I wia kin ia Sus amen ong Sus akan, pwen kamaurela Sus akan; o ong irail, me mi pan kapung, dueta pan kapung amen, pwen kamaur ir ala, me mi pan kapung; ari so, ngai solar mi pan kapung.
|
I Co
|
LvGluck8
|
9:20 |
Un Jūdiem es esmu tapis par Jūdu, ka Jūdus mantotu; tiem, kas apakš bauslības es esmu tapis kā apakš bauslības, (pats nebūdams apakš bauslības,) ka mantotu tos, kas apakš bauslības.
|
I Co
|
PorAlmei
|
9:20 |
E fiz-me como judeo para os judeos, para ganhar os judeos: para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
|
I Co
|
ChiUn
|
9:20 |
向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:20 |
Judomen är jag vorden såsom en Jude, på det jag skall vinna Judarna; dem som under lagen äro, är jag vorden lika som jag under lagen vore, på det jag skall vinna dem, som under lagen äro.
|
I Co
|
Antoniad
|
9:20 |
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
|
I Co
|
CopSahid
|
9:20 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲱⲥ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯϩⲏⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲓϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϯϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯϩⲏⲩ ⲛⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
9:20 |
Mit den Juden bin ich umgegangen wie ein Jude, um Juden zu gewinnen. Mit denen, die unter dem Gesetz stehen, habe ich verkehrt, als stünde ich auch unter dem Gesetz — obwohl ich doch mit dem Gesetz nichts zu schaffen habe —, um die, die unter dem Gesetz stehen, zu gewinnen.
|
I Co
|
BulCarig
|
9:20 |
И на Юдеите бидох като Юдеин, Юдеите да придобия: на тези които са под закон като подзаконен бидох, за да придобия тези които са под закон.
|
I Co
|
FrePGR
|
9:20 |
et j'ai été pour les Juifs comme un Juif, afin de gagner les Juifs ; pour ceux qui sont sous la loi comme étant moi-même sous la loi (quoique je ne sois point sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi ;
|
I Co
|
PorCap
|
9:20 |
Fiz-me judeu com os judeus, para ganhar os judeus; com os que estão sujeitos à Lei, comportei-me como se estivesse sujeito à Lei – embora não estivesse sob a Lei – para ganhar os que estão sujeitos à Lei;
|
I Co
|
JapKougo
|
9:20 |
ユダヤ人には、ユダヤ人のようになった。ユダヤ人を得るためである。律法の下にある人には、わたし自身は律法の下にはないが、律法の下にある者のようになった。律法の下にある人を得るためである。
|
I Co
|
Tausug
|
9:20 |
Hangkan, bang aku duun ha manga Yahudi magnasīhat kanila, magad aku sin addat-palangay sin manga Yahudi, ha supaya sila dumungug sin nasīhat ku iban marā ku sila magad ha Almasi. Iban minsan aku puas na dayn ha sara agama, amu in piyanaug hi Musa pa manga bangsa Yahudi, bang aku duun magnasīhat ha manga tau, amu in miyamagad sin sara ini, di tuud aku lumanggal sin sara nila, ha supaya ku sila marā magparachaya ha Panghu Īsa.
|
I Co
|
GerTextb
|
9:20 |
Ich bin den Juden wie ein Jude geworden, um Juden zu gewinnen, denen unter dem Gesetz wie einer der unter dem Gesetz ist, der ich doch nicht unter dem Gesetze stehe - um die unter dem Gesetz zu gewinnen.
|
I Co
|
SpaPlate
|
9:20 |
Y me hice: para los judíos como judío, por ganar a los judíos; para los que están bajo la Ley, como sometido a la Ley, no estando yo bajo la Ley, por ganar a los que están bajo la Ley;
|
I Co
|
Kapingam
|
9:20 |
Au guu-hai be tangada o Jew i dogu madagoaa e-ngalua i-baahi digaula, belee laha-mai digaula gi-di mouli. Ma e-aha maa au hagalee noho i-lala Nnaganoho Moses, gei au guu-hai-hua au be tangada e-noho i-lala nnaganoho aanei belee laha-mai gi-di mouli digau ala e-noho i-lala nnaganoho.
|
I Co
|
RusVZh
|
9:20 |
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
|
I Co
|
GerOffBi
|
9:20 |
[ Das heißt:] für die Juden bin ich wie ein Jude geworden, damit ich [die] Juden gewinne; für die unter dem Gesetz [des Mose] bin ich wie einer unter dem Gesetz geworden – auch wenn ich selbst nicht unter dem Gesetz bin – damit ich die unter dem Gesetz gewinne;
|
I Co
|
CopSahid
|
9:20 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲱⲥ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯϩⲏⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲓϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϯϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲉϯϩⲏⲩ ⲛⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
9:20 |
Žydams buvau kaip žydas, kad laimėčiau žydus. Tiems, kurie laikosi įstatymo, tapau besilaikančiu įstatymo, kad laimėčiau besilaikančius įstatymo, nors pats nesu jam pavaldus.
|
I Co
|
Bela
|
9:20 |
для Юдэяў я быў як Юдэй, каб здабыць Юдэяў; для падзаконных быў як падзаконны, каб здабыць падзаконных;
|
I Co
|
CopSahHo
|
9:20 |
ⲁⲓ̈ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϩⲱⲥ ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉϯϩⲏⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁⲓ̈ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲓ̈ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛϯϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓ̈ⲉϯϩⲏⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
9:20 |
Gant ar Yuzevien, on bet evel Yuzev evit gounit ar Yuzevien; gant ar re a zo dindan al lezenn, on bet evel dindan al lezenn evit gounit ar re a zo dindan al lezenn;
|
I Co
|
GerBoLut
|
9:20 |
Den Juden bin ich worden als ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich worden als unter dem Gesetz, auf daß ich, die, so unter dem Gesetz sind, gewinne.
|
I Co
|
FinPR92
|
9:20 |
Voittaakseni hänen omikseen juutalaisia olen näille ollut kuin juutalainen; voittaakseni lain alaisina eläviä olen näille ollut kuin lain alainen, vaikka en olekaan lain alainen.
|
I Co
|
DaNT1819
|
9:20 |
Og jeg er bleven Jøderne som en Jøde, at jeg kunde vinde Jøder; dem under Loven som den, der var under Loven, at jeg kunde vinde dem, som ere under Loven;
|
I Co
|
Uma
|
9:20 |
Ane mpokeni-a Kareba Lompe' hi to Yahudi, mo'ingku hewa to Yahudi-a, bona wori' to Yahudi kukeni hi Kristus. Ane hante tauna to mpotuku' ada Atura Musa-a, aku' wo'o mpotuku' ada Atura Musa. Kakoo-kono-na uma-a nahoo' ada tohe'e, aga kutuku' moto ada toe bula-ku hi laintongo' -ra to mpotuku', bona wori' -ra kukeni hi Kristus.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
9:20 |
Und zwar bin ich den Judäern wie ein Judäer geworden, damit ich Judäer gewinne; denen unter dem Gesetz wie [einer] unter dem Gesetz (obwohl ich selbst nicht unter dem Gesetz bin), damit ich die unter dem Gesetz gewinne;
|
I Co
|
SpaVNT
|
9:20 |
Heme hecho á los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos: á los que están sujetos á la ley, como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
|
I Co
|
Latvian
|
9:20 |
Un jūdiem es kļuvu it kā jūds, lai iemantotu jūdus;
|
I Co
|
SpaRV186
|
9:20 |
Me he hecho para los Judíos como Judío, por ganar a los Judíos; para los que están sujetos a la ley, como sujeto a la ley, por ganar a los que están sujetos a la ley.
|
I Co
|
FreStapf
|
9:20 |
Je me suis fait Juif pour les Juifs, afin de gagner les Juifs ; à ceux qui sont sous l'autorité de la Loi, je me suis présenté comme étant sous l'autorité de la Loi (quoique je ne fusse pas sous cette autorité), afin de gagner ceux qui sont, sous l'autorité de la Loi.
|
I Co
|
NlCanisi
|
9:20 |
Voor de Joden ben ik als een jood geworden, om Joden te winnen; voor hen, die onder de Wet zijn, als een, die onder de Wet staat, —ook al sta ik niet onder de Wet, —om hen te winnen, die onder de Wet staan.
|
I Co
|
GerNeUe
|
9:20 |
Den Juden bin ich wie ein Jude geworden, um Juden zu gewinnen. Unter denen, die sich an das Gesetz halten, lebe ich nach Moses Gesetz – obwohl ich nicht mehr diesem Gesetz unterstellt bin –, nur um sie zu gewinnen.
|
I Co
|
Est
|
9:20 |
Nii olen ma juutidele olnud otsekui juut, et ma võidaksin juudid; neile, kes on käsu all, olen ma otsekui käsualune, kuigi ma käsu all ei ole, et ma võidaksin käsualused.
|
I Co
|
UrduGeo
|
9:20 |
مَیں یہودیوں کے درمیان یہودی کی مانند بنا تاکہ یہودیوں کو جیت لوں۔ موسوی شریعت کے تحت زندگی گزارنے والوں کے درمیان مَیں اُن کی مانند بنا تاکہ اُنہیں جیت لوں، گو مَیں شریعت کے ماتحت نہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
9:20 |
فَصِرْتُ لِلْيَهُودِ كَأَنِّي يَهُودِيٌّ، حَتَّى أَكْسِبَ الْيَهُودَ؛ وَلِلْخَاضِعِينَ لِلشَّرِيعَةِ كَأَنِّي خَاضِعٌ لَهَا مَعَ أَنِّي لَسْتُ خَاضِعاً لَهَا حَتَّى أَكْسِبَ الْخَاضِعِينَ لَهَا؛
|
I Co
|
ChiNCVs
|
9:20 |
对犹太人,我就作犹太人,为了要得着犹太人;对律法以下的人,虽然我自己不在律法之下,还是作了律法以下的人,为了要得着律法以下的人。
|
I Co
|
f35
|
9:20 |
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
|
I Co
|
vlsJoNT
|
9:20 |
En voor de Joden ben ik als een Jood geworden, opdat ik Joden zou winnen; voor degenen die onder de wet zijn ben ik geworden als onder de wet, ofschoon ik niet onder de wet was, opdat ik degenen die onder de wet zijn winnen zou.
|
I Co
|
ItaRive
|
9:20 |
e coi Giudei, mi son fatto Giudeo, per guadagnare i Giudei; con quelli che son sotto la legge, mi son fatto come uno sotto la legge (benché io stesso non sia sottoposto alla legge), per guadagnare quelli che son sotto la legge;
|
I Co
|
Afr1953
|
9:20 |
Vir die Jode het ek soos 'n Jood geword om die Jode te win; vir die wat onder die wet is, soos een wat onder die wet is, om die wat onder die wet is, te win.
|
I Co
|
RusSynod
|
9:20 |
для иудеев я был как иудей, чтобы приобрести иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
|
I Co
|
FreOltra
|
9:20 |
j'ai été avec les Juifs, comme un juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'eusse été sous la loi, quoique, personnellement, je ne sois pas sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
|
I Co
|
UrduGeoD
|
9:20 |
मैं यहूदियों के दरमियान यहूदी की मानिंद बना ताकि यहूदियों को जीत लूँ। मूसवी शरीअत के तहत ज़िंदगी गुज़ारनेवालों के दरमियान मैं उनकी मानिंद बना ताकि उन्हें जीत लूँ, गो मैं शरीअत के मातहत नहीं।
|
I Co
|
TurNTB
|
9:20 |
Yahudiler'i kazanmak için Yahudiler'e Yahudi gibi davrandım. Kendim Kutsal Yasa'nın denetimi altında olmadığım halde, Yasa altında olanları kazanmak için onlara Yasa altındaymışım gibi davrandım.
|
I Co
|
DutSVV
|
9:20 |
En ik ben den Joden geworden als een Jood, opdat ik de Joden winnen zou; dengenen, die onder de wet zijn, ben ik geworden als onder de wet zijnde, opdat ik degenen, die onder de wet zijn, winnen zou.
|
I Co
|
HunKNB
|
9:20 |
A zsidóknak olyan lettem, mint zsidó, hogy megnyerjem a zsidókat; a törvény alatt levőknek, mintha a törvény alatt volnék – bár én magam nem vagyok a törvény alatt –, hogy a törvény alatt levőket megnyerjem;
|
I Co
|
Maori
|
9:20 |
Na ki nga Hurai whakahurai ana ahau, kia riro ai i ahau nga Hurai; ki te hunga i raro i te ture me te mea i raro ahau i te ture, ahakoa ra kahore ahau i raro i te ture, kia riro ai i ahau te hunga i raro i te ture;
|
I Co
|
sml_BL_2
|
9:20 |
Angkanna, bang aku palamud ma saga bangsa Yahudi, beya'ku addat sigām Yahudi bo' supaya sigām tabowaku angandol ma si Isa. Minsan aku apuwas min sara' si Musa ya niusul na pa'in e' bangsa Yahudi, beya'ku sadja sat'ggolku ma deyoman sigām, bo' sigām tabowa angandol ma si Isa Al-Masi.
|
I Co
|
HunKar
|
9:20 |
És a zsidóknak zsidóvá lettem, hogy zsidókat nyerjek meg; a törvény alatt valóknak törvény alatt valóvá, hogy a törvény alatt valókat megnyerjem;
|
I Co
|
Viet
|
9:20 |
Với người Giu-đa, tôi ở như một người Giu-đa, hầu được những người Giu-đa; với những người dưới quyền luật pháp, (dầu chính tôi chẳng ở dưới quyền luật pháp), tôi cũng ở như kẻ dưới quyền luật pháp, hầu được những người dưới quyền luật pháp;
|
I Co
|
Kekchi
|
9:20 |
Nak cuanquin saˈ xya̱nkeb laj judío la̱in ninba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu laj judío re nak teˈxpa̱b li Cristo. Cuan li toj nequeˈxqˈue xcuanquil lix chakˈrab laj Moisés. Nak cuanquin saˈ xya̱nkeb aˈan, ninba̱nu li naxye lix chakˈrab laj Moisés re nak teˈxpa̱b li Cristo inban la̱in.
|
I Co
|
Swe1917
|
9:20 |
För judarna har jag blivit såsom en jude, för att kunna vinna judar; för dom som stå under lagen har jag, som själv icke står under lagen, blivit såsom stode jag under lagen, för att kunna vinna dem som stå under lagen.
|
I Co
|
KhmerNT
|
9:20 |
នៅចំពោះជនជាតិយូដា ខ្ញុំត្រលប់ដូចជាជនជាតិយូដា ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចនាំសេចក្ដីសង្គ្រោះដល់ជនជាតិយូដា រួចនៅចំពោះពួកអ្នកនៅក្រោមគម្ពីរវិន័យ ខ្ញុំត្រលប់ដូចជាអ្នកនៅក្រោមគម្ពីរវិន័យ ទោះបីខ្ញុំមិននៅក្រោមគម្ពីរវិន័យក៏ដោយ គឺដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចនាំសេចក្ដីសង្គ្រោះដល់ពួកអ្នកនៅក្រោមគម្ពីរវិន័យ
|
I Co
|
CroSaric
|
9:20 |
Bijah Židovima Židov da Židove steknem; onima pod Zakonom, kao da sam pod Zakonom - premda ja nisam pod Zakonom - da one pod Zakonom steknem;
|
I Co
|
BasHauti
|
9:20 |
Eta eguin içan natzaye Iuduey Iudu beçala, Iuduac irabaz ditzadançát: Leguearen azpico diradeney, Leguearen azpico baninz beçala, Leguearen azpian diradenac irabaz ditzadançát.
|
I Co
|
WHNU
|
9:20 |
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον μη ων αυτος υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
|
I Co
|
VieLCCMN
|
9:20 |
Với người Do-thái, tôi đã trở nên Do-thái, để chinh phục người Do-thái. Với những ai sống theo Lề Luật, tôi đã trở nên người sống theo Lề Luật, dù không còn phải sống theo Lề Luật nữa, để chinh phục những người sống theo Lề Luật.
|
I Co
|
FreBDM17
|
9:20 |
Et je me suis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs ; à ceux qui sont sous la Loi, comme si j’étais sous la Loi, afin de gagner ceux qui sont sous la Loi ;
|
I Co
|
TR
|
9:20 |
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
|
I Co
|
HebModer
|
9:20 |
ואהי ליהודים כיהודי לקנות היהודים ואשר הם תחת התורה הייתי להם כמו תחת התורה למען קנות אותם אשר תחת התורה׃
|
I Co
|
Kaz
|
9:20 |
яһудилерді сол жолға түсіру үшін араларында яһуди сияқты өмір сүремін; Таурат заңына бағынған оларды Мәсіхке әкелу үшін, өзім Тауратқа бағынышты болмасам да, араларында Тауратқа бағынатындай жүріп-тұрамын.
|
I Co
|
UkrKulis
|
9:20 |
Я став ся Жидам, як Жидовин, щоб Жидів придбати; тим, що під законом, був я як під законом, щоб тих, що під законом, придбати;
|
I Co
|
FreJND
|
9:20 |
et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs ; pour ceux qui étaient sous la loi, comme si j’étais sous la loi, n’étant pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui étaient sous la loi ;
|
I Co
|
TurHADI
|
9:20 |
Yahudiler arasında Yahudi âdetlerine uyuyorum. Bunu Yahudileri kazanmak için yapıyorum. Tevrat’ın şeriatına uyanların arasında şeriata göre yaşıyorum. Aslında şeriatın hükmü altında değilim, fakat şeriatın hükmü altındakileri kazanmak için öyleymişim gibi davranıyorum.
|
I Co
|
Wulfila
|
9:20 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌼 𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐌾𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲𐌰𐌹𐌳<𐌴𐌳𐌾>𐌰𐌿; 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰, 𐌰𐌺 𐌿𐍆 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲[𐌲]𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿;
|
I Co
|
GerGruen
|
9:20 |
Den Juden ward ich wie ein Jude, um so die Juden zu gewinnen; für die, die unter dem Gesetze stehen, ward ich wie einer, der selber unter dem Gesetze steht, obwohl ich selbst nicht unter dem Gesetze stehe, um so die zu gewinnen, die unter dem Gesetze stehen.
|
I Co
|
SloKJV
|
9:20 |
In Judom sem postal kakor Jud, da bi lahko pridobil Jude; tem, ki so pod postavo, kakor pod postavo, da bi lahko pridobil te, ki so pod postavo;
|
I Co
|
Haitian
|
9:20 |
Lè m'ap travay nan mitan moun ki jwif, mwen viv tankou yon jwif pou m' ka mennen yo vin jwenn Kris la. Mwen pa anba lalwa Moyiz la. Men, mwen viv tankou si m' te anba l' lè m'ap travay nan mitan moun ki anba lalwa a, pou m' ka mennen yo vin jwenn Kris la.
|
I Co
|
FinBibli
|
9:20 |
Ja olen Juudalaisille tehty niinkuin Juudalainen, että minä Juudalaiset voittaisin; niille jotka lain alla ovat, niinkuin lain alainen, että minä ne, jotka lain alla ovat, voittaisin;
|
I Co
|
SpaRV
|
9:20 |
Heme hecho á los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
|
I Co
|
HebDelit
|
9:20 |
וָאֶהִי לַיְּהוּדִים כִּיהוּדִי לִקְנוֹת הַיְּהוּדִים וַאֲשֶׁר הֵם תַּחַת הַתּוֹרָה הָיִיתִי לָהֶם כְּמוֹ־תַחַת הַתּוֹרָה אַף כִּי־אֲנִי אֵינֶנִּי תַּחַת הַתּוֹרָה לְמַעַן קְנוֹת אוֹתָם אֲשֶׁר תַּחַת הַתּוֹרָה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
9:20 |
Dw i'n siarad â'r Iddewon fel Iddew, er mwyn ennill yr Iddewon. Gyda phawb sy'n dilyn Cyfraith Moses dw i'n siarad fel un sy'n dilyn y Gyfraith. Dw i fy hun ddim yn rhwym i ofynion Cyfraith Moses, ond dw i am ennill y rhai sydd yn dilyn y Gyfraith.
|
I Co
|
GerMenge
|
9:20 |
So bin ich denn für die Juden zu einem Juden geworden, um Juden zu gewinnen; für die Gesetzesleute zu einem Mann des Gesetzes – obgleich ich selbst nicht unter dem Gesetz stehe –, um die Gesetzesleute zu gewinnen;
|
I Co
|
GreVamva
|
9:20 |
και έγεινα εις τους Ιουδαίους ως Ιουδαίος, διά να κερδήσω τους Ιουδαίους· εις τους υπό νόμον ως υπό νόμον, διά να κερδήσω τους υπό νόμον·
|
I Co
|
Tisch
|
9:20 |
καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω·
|
I Co
|
UkrOgien
|
9:20 |
Для юдеїв я був, як юдей, щоб юдеїв придбати; для підзако́нних — був, як підзако́нний, хоч сам підзако́нним не бувши, щоб придбати підзако́нних.
|
I Co
|
MonKJV
|
9:20 |
Мөн би Жүүдүүдийг олж авахын тулд Жүүдүүдэд Жүүд шиг, хуулийн дор байгаа хүмүүсийг олж авахын тулд хуулийн дор байгаа тэдэнд хуулийн доорх хүн шиг,
|
I Co
|
SrKDEkav
|
9:20 |
Јеврејима сам био као Јеврејин да Јевреје придобијем; онима који су под законом био сам као под законом, да придобијем оне који су под законом;
|
I Co
|
FreCramp
|
9:20 |
Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs ;
|
I Co
|
PolUGdan
|
9:20 |
I stałem się dla Żydów jak Żyd, aby Żydów pozyskać, dla tych, którzy są pod prawem, jakbym był pod prawem, aby pozyskać tych, którzy są pod prawem;
|
I Co
|
FreGenev
|
9:20 |
Et je me fuis fait aux Juifs comme Juif, afin de gagner les Juifs : à ceux qui font fous la Loi, comme fi j'eftois fous la Loi, afin de gagner ceux qui font fous la Loi :
|
I Co
|
FreSegon
|
9:20 |
Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
|
I Co
|
SpaRV190
|
9:20 |
Heme hecho á los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
|
I Co
|
Swahili
|
9:20 |
Kwa Wayahudi nimeishi kama Myahudi ili niwapate Wayahudi; yaani, ingawa mimi siko chini ya Sheria, nimejiweka chini ya Sheria kwao, ili niwapate hao walio chini ya Sheria.
|
I Co
|
HunRUF
|
9:20 |
A zsidóknak olyanná lettem, mint aki zsidó, hogy megnyerjem a zsidókat; a törvény uralma alatt levőknek, mint a törvény uralma alatt levő – pedig én magam nem vagyok a törvény uralma alatt –, hogy megnyerjem a törvény uralma alatt levőket.
|
I Co
|
FreSynod
|
9:20 |
Avec les Juifs je me suis comporté comme un Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme si j'étais sous la loi, — bien que je ne sois plus moi-même sous la loi, — afin de gagner ceux qui sont sous la loi;
|
I Co
|
DaOT1931
|
9:20 |
Og jeg er bleven Jøderne som en Jøde, for at jeg kunde vinde Jøder; dem under Loven som en under Loven, skønt jeg ikke selv er under Loven, for at jeg kunde vinde dem, som ere under Loven;
|
I Co
|
FarHezar
|
9:20 |
نزد یهودیان چون یهودی رفتار کردم، تا یهودیان را دریابم. با آنان که زیر شریعتند همچون کسی که زیر شریعت است رفتار کردم تا آنان را که زیر شریعتند دریابم – هرچند خودْ زیر شریعت نیستم.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Na long ol Ju mi kamap olsem wanpela Ju, inap long mi ken winim ol Ju. Long ol husat i stap aninit long lo, olsem mi stap aninit long lo, inap long mi ken winim ol husat i stap aninit long lo,
|
I Co
|
ArmWeste
|
9:20 |
Հրեաներուն հետ Հրեայի պէս եղայ, որպէսզի Հրեաները շահիմ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
9:20 |
Og jeg er bleven Jøderne som en Jøde, for at jeg kunde vinde Jøder; dem under Loven som en under Loven, skønt jeg ikke selv er under Loven, for at jeg kunde vinde dem, som ere under Loven;
|
I Co
|
JapRague
|
9:20 |
ユデア人を儲けん為には、ユデア人に對してユデア人の如くに成り、
|
I Co
|
Peshitta
|
9:20 |
ܘܗܘܝܬ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܐܝܟ ܝܗܘܕܝܐ ܕܠܝܗܘܕܝܐ ܐܬܪ ܘܥܡ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܢܘܢ ܐܬܪ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
9:20 |
Je me suis fait comme Juif avec les Juifs, pour gagner les Juifs ;
|
I Co
|
PolGdans
|
9:20 |
I stałem się Żydom jako Żyd, abym Żydów pozyskał; a tym, którzy są pod zakonem, jakobym był pod zakonem, abym tych, którzy są pod zakonem, pozyskał;
|
I Co
|
JapBungo
|
9:20 |
我ユダヤ人にはユダヤ人の如くなれり、これユダヤ人を得んが爲なり。律法の下にある者には――律法の下に我はあらねど――律法の下にある者の如くなれり。これ律法の下にある者を得んが爲なり。
|
I Co
|
Elzevir
|
9:20 |
και εγενομην τοις ιουδαιοις ως ιουδαιος ινα ιουδαιους κερδησω τοις υπο νομον ως υπο νομον ινα τους υπο νομον κερδησω
|
I Co
|
GerElb18
|
9:20 |
Und ich bin den Juden geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne; denen, die unter Gesetz sind, wie unter Gesetz, auf daß ich die, welche unter Gesetz sind, gewinne;
|