|
I Co
|
ABP
|
9:24 |
Do you not know that the ones [2in 3the stadium 1running], all indeed run, but one receives the victory prize? Thus you run that you should overtake!
|
|
I Co
|
ACV
|
9:24 |
Know ye not that those who run in an arena, indeed all run, but one receives the prize? So run that ye may seize it.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
9:24 |
Don't you know that those who run a race all run, but only one receives the prize? That is the way you are to run in order that you may obtain the prize.
|
|
I Co
|
AKJV
|
9:24 |
Know you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
|
|
I Co
|
ASV
|
9:24 |
Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
|
|
I Co
|
Anderson
|
9:24 |
Know you not that all the runners in the race-course run the race, but that one receives the prize? So run, that you may obtain the prize.
|
|
I Co
|
BBE
|
9:24 |
Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.
|
|
I Co
|
BWE
|
9:24 |
You know when people are running a race, they all run. But only one man will win. The way you should run is to run to win.
|
|
I Co
|
CPDV
|
9:24 |
Do you not know that, of those who run in a race, all of them, certainly, are runners, but only one achieves the prize. Similarly, you must run, so that you may achieve.
|
|
I Co
|
Common
|
9:24 |
Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
|
|
I Co
|
DRC
|
9:24 |
Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize. So run that you may obtain.
|
|
I Co
|
Darby
|
9:24 |
Know ye not that they who run in [the] race-course run all, but one receives the prize? Thus run in order that ye may obtain.
|
|
I Co
|
EMTV
|
9:24 |
Do you not know that those running in a stadium all run, but one receives the prize? So run, in order that you may win.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
9:24 |
Know you not, that they who run in the course, run all, but one taketh to him the victory? So run, that you may take hold.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
9:24 |
Knowe ye not, that they which runne in a race, runne all, yet one receiueth the price? so runne that ye may obtaine.
|
|
I Co
|
Godbey
|
9:24 |
Do you not know that those running in the stadium, indeed all run, and one receives the prize? So run, that you may receive it.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
9:24 |
Don't you realize that everyone who runs in a race runs to win, but only one runner gets the prize? Run like them, so that you can win.
|
|
I Co
|
Haweis
|
9:24 |
Know ye not that they who run on the course, all run indeed, yet but one obtaineth the price? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
ISV
|
9:24 |
You know that in a race all the runners run but only one wins the prize, don't you? You must run in such a way that you may be victorious.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
9:24 |
Know ye not that those who run in a race indeed all run, but one receives the prize? So run, that ye may obtain [it].
|
|
I Co
|
KJV
|
9:24 |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
KJVA
|
9:24 |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
9:24 |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
LEB
|
9:24 |
Do you not know that those who run in the stadium all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may win.
|
|
I Co
|
LITV
|
9:24 |
Do you not know that those running in a stadium indeed all run, but one receives the prize? So run that you may obtain.
|
|
I Co
|
LO
|
9:24 |
Do you not know that they who run a race, all run, but one only receives the prize? So run, that you may lay hold of the prize?
|
|
I Co
|
MKJV
|
9:24 |
Do you not know that those running in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
|
|
I Co
|
Montgome
|
9:24 |
Do you not know that in a foot-race, though all run, only one receives the prize? So run that you may win.
|
|
I Co
|
Murdock
|
9:24 |
Know ye not that they who run in the stadium, run all of them; yet it is one who gaineth the victory. Run ye, so as to attain.
|
|
I Co
|
NETfree
|
9:24 |
Do you not know that all the runners in a stadium compete, but only one receives the prize? So run to win.
|
|
I Co
|
NETtext
|
9:24 |
Do you not know that all the runners in a stadium compete, but only one receives the prize? So run to win.
|
|
I Co
|
NHEB
|
9:24 |
Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
9:24 |
Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
9:24 |
Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
|
|
I Co
|
Noyes
|
9:24 |
Know ye not, that of those who run in the race-course all run, but one receiveth the prize? Thus run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
OEB
|
9:24 |
Do not you know that on a racecourse, though all run, yet only one wins the prize? Run in such a way that you may win.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
9:24 |
Do not you know that on a racecourse, though all run, yet only one wins the prize? Run in such a way that you may win.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
9:24 |
Do you not have da'as that the ones running on a race course all indeed run, but, one receives the prize? So run that you may obtain the prize.
RAV SHA'UL EXPLAINS HIS HAKPADA STRINGENCY
|
|
I Co
|
RKJNT
|
9:24 |
Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
|
|
I Co
|
RLT
|
9:24 |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
9:24 |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
RWebster
|
9:24 |
Know ye not that they who run in a race all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
9:24 |
Know ye not that, they who, in a racecourse, run, all, indeed, run,—but, one, receiveth the prize? So, be running, that ye may lay hold.
|
|
I Co
|
Twenty
|
9:24 |
Do not you know that on a race-course, though all run, yet only one wins the prize? Run in such a way that you may win.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
9:24 |
Perceave ye not how that they which runne in a course runne all yet but one receaveth the rewarde. So runne that ye maye obtayne.
|
|
I Co
|
UKJV
|
9:24 |
Know all of you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that all of you may obtain.
|
|
I Co
|
Webster
|
9:24 |
Know ye not, that they who run in a race, all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
9:24 |
Do you not know that in the foot-race the runners all run, but that only one gets the prize? You must run like him, in order to win with certainty.
|
|
I Co
|
Worsley
|
9:24 |
Know ye not, that those, who run in a race, do all indeed run, but one only receiveth the prize? So run that ye may obtain.
|
|
I Co
|
YLT
|
9:24 |
have ye not known that those running in a race--all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
9:24 |
ουκ οίδατε ότι οι εν σταδίω τρέχοντες πάντες μεν τρέχουσιν εις δε λαμβάνει το βραβείον ούτω τρέχετε ίνα καταλάβητε
|
|
I Co
|
Afr1953
|
9:24 |
Weet julle nie dat die wat op die baan hardloop, wel almal hardloop, maar dat een die prys ontvang nie? Hardloop só dat julle dit sekerlik kan behaal.
|
|
I Co
|
Alb
|
9:24 |
A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
9:24 |
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
|
|
I Co
|
AraNAV
|
9:24 |
أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّ الْمُتَبَارِينَ يَرْكُضُونَ جَمِيعاً فِي الْمَيْدَانِ وَلَكِنَّ وَاحِداً مِنْهُمْ فَقَطْ يَفُوزُ بِالْجَائِزَةِ؟ هكَذَا ارْكُضُوا أَنْتُمْ حَتَّى تَفُوزُوا!
|
|
I Co
|
AraSVD
|
9:24 |
أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ ٱلَّذِينَ يَرْكُضُونَ فِي ٱلْمَيْدَانِ جَمِيعُهُمْ يَرْكُضُونَ، وَلَكِنَّ وَاحِدًا يَأْخُذُ ٱلْجَعَالَةَ؟ هَكَذَا ٱرْكُضُوا لِكَيْ تَنَالُوا.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
9:24 |
Չէ՞ք գիտեր թէ ասպարէզին մէջ վազողները՝ բոլորը կը վազեն, բայց մէ՛կը կը ստանայ մրցանակը: Ուստի ա՛յնպէս վազեցէք՝ որ ստանա՛ք:
|
|
I Co
|
Azeri
|
9:24 |
مگر بئلمئرسئنئز کي، قاچيش ميدانيندا قاچانلارين هاميسي قاچار، آمّا تک بئر نفر جايئزهني آلار؟ اِله قاچين کي، جايئزهني قازاناسينيز.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
9:24 |
Eztaquiçue ecen stadioan laster eguiten dutenéc, guciéc laster eguiten badutela, baina batec precioa hartzen duela? hala laster eguiçue non har baiteçaqueçue.
|
|
I Co
|
Bela
|
9:24 |
Хіба ня ведаеце вы, што тыя, якія бягуць навыперадкі, бягуць усе, але толькі адзін здабывае ўзнагароду? Дык бяжэце так, каб здабыць.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
9:24 |
Ha n'ouzoc'h ket penaos pa gemerer perzh en ur redadeg an holl a red, met unan hepken a resevo ar priz? Redit en un doare d'e c'hounit.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
9:24 |
Не знаете ли че които тичат на попрището всички тичат, а само един взема наградата? Така тичайте като да я получите.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
9:24 |
Не знаете ли, че тези, които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Тичайте така, че да я получите.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
9:24 |
အပြေးပြိုင်ပွဲတစ်ခုတွင် အပြေးသမားအားလုံးယှဉ် ပြိုင်သော်လည်း တစ်ယောက်တည်းသာလျှင် ဆုကိုရရှိကြောင်းကို သင်တို့မသိကြသလော။ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဆုကိုရရှိရန် ပြေးကြလော့။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
9:24 |
မြေတလင်း၌ပြိုင်၍ ပြေးကြသောသူအပေါင်းတို့သည် ပြိုင်၍ ပြေးကြသော်လည်း၊ တယောက်တည်း သာလျှင် ဆုကိုရသည်ဟု သင်တို့ မသိကြသလော။ ဆုကို ရမည်အကြောင်း ပြေးကြလော့။
|
|
I Co
|
Byz
|
9:24 |
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
9:24 |
Не весте ли, яко текущии в позорищи вси убо текут, един же приемлет почесть? Тако тецыте, да постигнете.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
9:24 |
Wala ba kamo masayud nga sa panaglumba ang tanang mga magdadalagan apil man sa bangga, apan nga usa ra kanila ang makadawat sa ganti? Busa dumalagan kamo sa ingon aron makadawat kamo niini.
|
|
I Co
|
Che1860
|
9:24 |
ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎾᏙᎩᏯᏍᎩ, ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏙᎩᏯᏍᎬᎢ, ᎠᏎᏃ ᎠᏏᏴᏫᏉ ᎤᏤᎵ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬ ᎠᏌᏍᏛᎢ? ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎢᏣᏙᎩᏯᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
9:24 |
难道你们不知道,在场上赛跑的人,虽然大家都跑,但得奖的只有一个人吗?你们都应当这样跑,好叫你们可以得奖。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
9:24 |
你們豈不知在運動埸上賽跑的,固然都跑,但只有一個得獎賞嗎?你們也應該這樣跑,好能得到獎賞。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
9:24 |
豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
9:24 |
豈不知馳逐於場者、其人雖衆、而得賞者惟一、爾當如是馳逐、如欲得賞者然、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
9:24 |
岂不知<WG3608a>在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
|
|
I Co
|
CopNT
|
9:24 |
⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉϭⲟϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϣⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲃⲁⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϭⲟϫⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲟ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
9:24 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
9:24 |
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ. ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓⲡⲉⲕⲗⲟⲙ. ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
9:24 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
9:24 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
9:24 |
Ne znate li: trkači u trkalištu svi doduše trče, ali jedan prima nagradu? Tako trčite da dobijete.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
9:24 |
Vide I ikke, at de, som løbe paa Banen, løbe vel alle, men ikkun Een faar Klenodiet? Løber saaledes, at I kunne erholde det.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
9:24 |
Vide I ikke, at de, som løbe paa Banen, løbe vel alle, men ikkun een faar Prisen? Saaledes skulle I løbe, for at I kunne vinde den.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
9:24 |
Vide I ikke, at de, som løbe paa Banen, løbe vel alle, men ikkun een faar Prisen? Saaledes skulle I løbe, for at I kunne vinde den.
|
|
I Co
|
Dari
|
9:24 |
مگر نمی دانید که در مسابقۀ دَوِش، اگرچه همۀ شرکت کنندگان می دوند، ولی فقط یک نفر جایزه می گیرد؟ شما نیز طوری بدوید که آن جایزه نصیب شما شود.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
9:24 |
Weet gijlieden niet, dat die in de loopbaan lopen, allen wel lopen, maar dat een den prijs ontvangt? Loopt alzo, dat gij dien moogt verkrijgen.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
9:24 |
Weet gijlieden niet, dat die in de loopbaan lopen, allen wel lopen, maar dat een den prijs ontvangt? Loopt alzo, dat gij dien moogt verkrijgen.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
9:24 |
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
|
|
I Co
|
Esperant
|
9:24 |
Ĉu vi ne scias, ke ĉiuj kurantoj en la areno kuras, sed nur unu ricevas la premion? Tiel same kuru, por ke vi atingu.
|
|
I Co
|
Est
|
9:24 |
Eks te tea, et need, kes võidu jooksevad, jooksevad küll kõik, aga võiduanni saab üks? Jookske nõnda, et teie selle saate!
|
|
I Co
|
FarHezar
|
9:24 |
آیا نمیدانید که در میدان مسابقه، همه میدوند، امّا تنها یکی جایزه را میبرد؟ پس شما چنان بدوید که ببرید.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
9:24 |
آیا نمی دانید آنانی که در میدان میدوند، همه میدوند لکن یک نفر انعام را میبرد. به اینطور شما بدوید تا بهکمال ببرید.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
9:24 |
مگر نمیدانید كه در مسابقهٔ دو، اگرچه همهٔ شركتكنندگان میدوند، ولی فقط یک نفر جایزه میگیرد؟ شما نیز طوری بدوید كه آن جایزه نصیب شما شود.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
9:24 |
Ettekö te tiedä, että ne, jotka kiistassa juoksevat, kaikki tosin he juoksevat, vaan yksi palkan ennättää? Juoskaat siis niin, että te käsittäisitte.
|
|
I Co
|
FinPR
|
9:24 |
Ettekö tiedä, että jotka kilparadalla juoksevat, ne tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niinkuin hän, että sen saavuttaisitte.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
9:24 |
Tiedättehän, että vaikka juoksukilpailussa kaikki juoksevat, vain yksi saa palkinnon. Juoskaa siis niin, että voitatte sen!
|
|
I Co
|
FinRK
|
9:24 |
Ettekö tiedä, että ne, jotka juoksevat kilparadalla, tosin kaikki juoksevat, mutta vain yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa tekin niin, että saavutatte sen.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
9:24 |
Ettekö tiedä, että ne, jotka stadionilla juoksevat, tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niin kuin se, että sen saavuttaisitte.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice, courent tous, mais qu'il n'y en a qu'un qui reçoit le prix ? Courez de manière que vous le remportiez.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que quand on court dans la lice, tous courent bien, mais un seul remporte le prix ? courez donc tellement que vous le remportiez.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
9:24 |
Ne le savez-vous pas ? Dans les courses du stade, tous courent, mais un seul emporte le prix. Courez de même, afin de le remporter.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
9:24 |
Ne fçavez-vous pas que quand on court en la lice tous courent bien, mais un feul emporte le prix ? Courez tellement que vous l'emportiez.
|
|
I Co
|
FreJND
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice courent tous, mais un seul reçoit le prix ? Courez de telle manière que vous le remportiez.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que dans les courses du stade, tous courent, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de même, afin de remporter le prix.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, il est vrai, mais qu'un seul remporte le prix ? Courez de manière à l'obtenir.
|
|
I Co
|
FreSegon
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que dans les courses du stade tous courent, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que, dans les courses du stade, tous courent, mais qu'un seul remporte le prix? Courez donc de manière à le, remporter.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
9:24 |
Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade (la lice) courent tous, mais qu’un seul remporte le prix ? Courez de manière à le remporter.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
9:24 |
Wißt ihr nicht, daß die Läufer in der Rennbahn zwar alle laufen, aber nur einer den Siegespreis erhält? Lauft nun so (wie dieser Sieger), damit ihr den Preis erlangt!
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
9:24 |
Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlanget das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!
|
|
I Co
|
GerElb18
|
9:24 |
Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
9:24 |
Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
9:24 |
Wißt ihr denn wirklich nicht, daß zwar alle Wettläufer in der Rennbahn laufen, jedoch nur ein einziger den Siegespreis erhält? Lauft so, daß ihr ihn erhaltet.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
9:24 |
Wisst ihr nicht, dass die Läufer im Stadion zwar alle laufen, aber [nur] einer den Siegespreis erhält? Lauft so, dass ihr gewinnt!
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
9:24 |
Wisst ihr nicht, dass die Läufer im Stadion zwar alle laufen, aber [nur] einer den Siegespreis erhält? Lauft so, dass ihr gewinnt!
|
|
I Co
|
GerMenge
|
9:24 |
Wißt ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, daß aber nur einer den Siegespreis erhält? Lauft ihr nun in der Weise, daß ihr ihn erlangt!
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
9:24 |
Wisst ihr denn nicht, dass von allen Läufern bei einem Wettkampf im Stadion nur einer den Siegeskranz bekommt. Darum lauft so, dass ihr ihn bekommt!
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
9:24 |
Wisst ihr [denn] nicht, dass zwar alle Athleten am Wettkampf teilnehmen, aber nur einer den Siegeskranz bekommt?
|
|
I Co
|
GerSch
|
9:24 |
Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur einer den Preis erlangt? Laufet so, daß ihr ihn erlanget!
|
|
I Co
|
GerTafel
|
9:24 |
Wisset ihr nicht, daß die, so auf der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, einer aber den Preis erhält? So laufet denn so, daß ihr ihn erhaltet.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
9:24 |
Wisset ihr nicht, daß die in der Rennbahnlaufen, wohl alle laufen, aber Einer bekommt den Preis? So laufet nun um ihn zu erlangen.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
9:24 |
WISST ihr nicht, dass die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur einer den Preis erlangt? Laufet so, dass ihr ihn erlangt! (a) Php 3:12-14
|
|
I Co
|
GreVamva
|
9:24 |
Δεν εξεύρετε ότι οι τρέχοντες εν τω σταδίω πάντες μεν τρέχουσιν, εις όμως λαμβάνει το βραβείον; ούτω τρέχετε, ώστε να λάβητε αυτό.
|
|
I Co
|
Haitian
|
9:24 |
Lè y'ap fè konkou pou wè kilès ki ka kouri pi vit, tout moun gen pou kouri. Men, se yon sèl ki gen premye pri a. Nou konn sa, pa vre? Enben, nou menm tou, kouri pou n' ka genyen kous la.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
9:24 |
הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי־רָצֵי הַמְּרוּצָה בְּאִסְטָדִין רָצִים כֻּלָּם וְרַק־אֶחָד מֵהֶם יַשִּׂיג אֶת־שְׂכַר הַנִּצָּחוֹן כָּכָה רוּצוּ לְמַעַן תַּשִּׂיגֻהוּ׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
9:24 |
הלא ידעתם כי רצי המרוצה באסטדין רצים כלם ורק אחד מהם ישיג את שכר הנצוח ככה רוצו למען תשיגהו׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
9:24 |
Nem tudjátok, hogy akik a versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a díjat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek!
|
|
I Co
|
HunKar
|
9:24 |
Nem tudjátok-é, hogy a kik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de egy veszi el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elvegyétek.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
9:24 |
Nem tudjátok-e, hogy akik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a versenydíjat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek.
|
|
I Co
|
HunUj
|
9:24 |
Nem tudjátok-e, hogy akik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a versenydíjat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
9:24 |
Non sapete voi che coloro che corrono nell’arringo, corrono ben tutti, ma un solo ne porta il palio? correte per modo, che ne portiate il palio.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
9:24 |
Non sapete voi che coloro i quali corrono nello stadio, corrono ben tutti, ma uno solo ottiene il premio? Correte in modo da riportarlo.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
9:24 |
なんぢら知らぬか、馳場を走る者はみな走れども、褒美を得る者の、ただ一人なるを。汝らも得んために斯く走れ。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
9:24 |
あなたがたは知らないのか。競技場で走る者は、みな走りはするが、賞を得る者はひとりだけである。あなたがたも、賞を得るように走りなさい。
|
|
I Co
|
JapRague
|
9:24 |
汝等知らずや、競走の場を走る人は悉く走ると雖も、賞を受くるは一人のみ、汝等受け得べき様に走れ。
|
|
I Co
|
KLV
|
9:24 |
yImev SoH Sov vetlh chaH 'Iv run Daq a race Hoch run, 'ach wa' receives the prize? Run rur vetlh, vetlh SoH may win.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
9:24 |
Goodou gu-iloo bolo digau dogologo le e-llele i-di hoiaa, malaa tangada hua-e-dahi dela e-kae dono hui. Goodou llele hagamahi gii-kae godou hui.
|
|
I Co
|
Kaz
|
9:24 |
Жарысқа түскен жүйріктердің бәрі жүгіріп, біреуі ғана жүлдеге ие болатынын білесіңдер. Сендер де «жүлдеге» ие болатындай Мәсіхтің жолымен «жүгіріңдер»!
|
|
I Co
|
Kekchi
|
9:24 |
Nequexinjuntakˈe̱ta riqˈuineb li nequeˈxyal xkˈe chi a̱linac. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak eb li nequeˈa̱linac chixjunileb nequeˈxyal xkˈe chi a̱linac? Abanan jun ajcuiˈ naxcˈul xma̱tan. Joˈcan ut la̱ex cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi pa̱ba̱nc re nak te̱cˈul e̱ma̱tan riqˈuin li Dios.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
9:24 |
អ្នករាល់គ្នាមិនដឹងទេឬថា នៅក្នុងទីប្រណាំង អ្នករត់ប្រណាំង គេរត់ទាំងអស់គ្នាមែន ប៉ុន្ដែមានតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះដែលទទួលបានរង្វាន់ ដូច្នេះចូររត់ដើម្បីឲ្យបានរង្វាន់ចុះ។
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
9:24 |
경주할 때에 달리는 자들이 다 달릴지라도 한 사람이 상을 받는 줄을 너희가 알지 못하느냐? 너희도 상을 받도록 이와 같이 달리라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
9:24 |
운동장에서 달음질하는 자들이 다 달아날지라도 오직 상 얻는 자는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라
|
|
I Co
|
Latvian
|
9:24 |
Vai nezināt, ka tie, kas stadionā skrien, visi gan skrien, bet viens saņem godalgu? Skrieniet tā, lai jūs to saņemtu!
|
|
I Co
|
LinVB
|
9:24 |
Boyébí ’te bato bakomekanaka na mbángu o libándá lya masano, bangó bánso bakopotaka mbángu ; kasi sé moto mǒkó akolónga mpé akozwa mbano ekozwaka moto wa libosó. Bínó mpé bópota mbángu, bôngó bózwa mbano ya moto wa libosó.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
9:24 |
Argi nežinote, kad lenktynėse bėga visi, bet tik vienas gauna laimėtojo apdovanojimą? Taigi bėkite taip, kad laimėtumėte!
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
9:24 |
Vai nezināt, ka tie, kas iet skrieties, gan visi skrien, bet viens dabū to goda maksu? Skrieniet tā, ka jūs to dabūjiet.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
9:24 |
ഓട്ടക്കളത്തിൽ ഓടുന്നവർ എല്ലാവരും ഓടുന്നു എങ്കിലും ഒരുവനേ വിരുതു പ്രാപിക്കുന്നുള്ളു എന്നു അറിയുന്നില്ലയോ? നിങ്ങളും പ്രാപിപ്പാന്തക്കവണ്ണം ഓടുവിൻ.
|
|
I Co
|
Maori
|
9:24 |
Kahore oti koutou i matau ki te hunga e oma whakataetae ana, e oma katoa ana, kotahi ano ia mona te utu whakahonore? Kia pena ta koutou oma, kia whiwhi ai koutou.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
9:24 |
Tsy fantatrareo va fa izay mihazakazaka eo amin’ ny tany fihazakazahana dia samy mihazakazaka avokoa, nefa ny iray ihany no mahazo ny loka? Mihazakazaha toy izany mba hahazoanareo.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
9:24 |
Уралдааны замаар гүйгчид бүгдээрээ гүйдэг ч нэг нь л шагнал хүлээн авдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү? Та нар шагнал авахын тулд үүнчлэн гүйцгээ.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
9:24 |
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
9:24 |
Kalazi yini ukuthi abagijima emjahweni bagijima bonke, kodwa munye owemukela umvuzo? Ngokunjalo gijimani, ukuze liwuzuze.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
9:24 |
Weet gij niet, dat de wedlopers in het renperk wèl allen lopen, maar dat slechts één de prijs behaalt. Loopt dan zó, dat ook gij hem moogt winnen.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
9:24 |
Vet dere ikke at de som løper på en stadion, alle, virkelig, løper, men én mottar prisen? Løp på den måten, for at dere kan gripe den.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
9:24 |
Veit de ikkje, at dei som kapprenner på skeidvollen, dei renner vel alle, men ein tek sigersprisen? Renn då soleis, so de kann få honom!
|
|
I Co
|
Norsk
|
9:24 |
Vet I ikke at de som løper på rennebanen, de løper vel alle, men bare én får prisen? Løp da således, forat I kan vinne den!
|
|
I Co
|
Northern
|
9:24 |
Qaçışda yarışanların hamısının qaçdığını, amma təkcə bir nəfərin mükafat aldığını bilmirsinizmi? Elə qaçın ki, mükafatı qazanasınız.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
9:24 |
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܐܤܛܕܝܘܢ ܪܗܛܝܢ ܟܠܗܘܢ ܗܘ ܪܗܛܝܢ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܢܤܒ ܠܗ ܙܟܘܬܐ ܗܟܢܐ ܗܪܛܘ ܐܝܟ ܕܬܕܪܟܘܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
9:24 |
Komail sota asa, duen men weir en tang, irail karos kin tang, a amen ta, me pan ale pai? Komail ari en tang idipok, pwe komail en ale.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
9:24 |
Kumwail ese mwahu duwen uhpenehn sounweiren tang kan- sounweiren tang kan koaros kin iang tang, ahpw metehmen rehrail me kin ale kisakis. Eri, ih pil duwen kumwail, kumwail tang idipek pwe kumwail en iang ale kisakis.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
9:24 |
Azaż nie wiecie, iż ci, którzy w zawód bieżą, wszyscyć więc bieżą, lecz jeden zakład bierze? Także bieżcie, abyście otrzymali.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
9:24 |
Czy nie wiecie, że ci, którzy biegną w wyścigu, wszyscy wprawdzie biegną, lecz tylko jeden zdobywa nagrodę? Tak biegnijcie, abyście ją otrzymali.
|
|
I Co
|
PorAR
|
9:24 |
Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
9:24 |
Não sabeis vós que os que correm no estadio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o premio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:24 |
Não sabeis vós que os que correm nas competições, realmente todos correm, mas somente um leva o prêmio? Correi de tal maneira, que o alcanceis.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:24 |
Não sabeis vós que os que correm nas competições, realmente todos correm, mas somente um leva o prêmio? Correi de tal maneira, que o alcanceis.
|
|
I Co
|
PorCap
|
9:24 |
*Não sabeis que os que correm no estádio correm todos, mas só um ganha o prémio? Correi, pois, assim, para o alcançardes.
|
|
I Co
|
RomCor
|
9:24 |
Nu ştiţi că cei ce aleargă în locul de alergare toţi aleargă, dar numai unul capătă premiul? Alergaţi dar în aşa fel ca să căpătaţi premiul!
|
|
I Co
|
RusSynod
|
9:24 |
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
9:24 |
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
9:24 |
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
9:24 |
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
|
|
I Co
|
Shona
|
9:24 |
Hamuzivi here kuti vanomhanya munhangemutange vanomhanya vese, asi umwe anogamuchira mubairo? Mhanyai saizvozvo, kuti muuwane.
|
|
I Co
|
SloChras
|
9:24 |
Ne veste li, da tisti, ki teko na tekališču, vsi sicer teko, a eden prejme darilo? Tako tecite, da ga dosežete!
|
|
I Co
|
SloKJV
|
9:24 |
Mar ne veste, da tisti, ki tečejo na tekmi, vsi tečejo, toda eden prejme nagrado? Tako tecite, da jo lahko dosežete.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
9:24 |
Ne veste, da tisti, kteri na tekališči tekó, vsi tekó, a eden prejema darilo? Tako tecite, da bi prejeli.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
9:24 |
Miyaanad ogayn in kuwa tartan ku ordaa ay wada ordaan, laakiin mid uun baa dheefta hela? Sidaas u orda inaad heshaan.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
9:24 |
¿No sabéis que en el estadio los corredores corren todos, pero uno solo recibe el premio? Corred, pues, de tal modo que lo alcancéis.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
9:24 |
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
9:24 |
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos corren, mas uno solo lleva el premio? Corréd pues de tal manera que le alcancéis.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
9:24 |
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
9:24 |
¿O no sabeis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que [le] obtengais.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
9:24 |
Не знате ли да они што трче на трку, сви трче, а један добије дар? Тако трчите да добијете.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
9:24 |
Не знате ли да они што трче на трку, сви трче, а један добије дар? Тако трчите да добијете.
|
|
I Co
|
StatResG
|
9:24 |
¶Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; Οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε.
|
|
I Co
|
Swahili
|
9:24 |
Je, hamjui kwamba katika uwanja wa michezo, ingawa wapiga mbio wote hukimbia, ni mmoja tu anayejinyakulia zawadi?
|
|
I Co
|
Swe1917
|
9:24 |
I veten ju, att fastän de som löpa på tävlingsbanan allasammans löpa, så vinner allenast en segerlönen. Löpen såsom denne, för att I mån vinna lönen.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
9:24 |
Vet ni inte att av alla löparna som springer på arenan är det bara en som får priset? Spring så att ni vinner det.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:24 |
Veten icke I, att de som löpa på vädjobanan, alle löpa de; men en får lönen? Löper så, att I fån det.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:24 |
Veten icke I, att de som löpa på vädjobanan, alle löpa de; men en får lönen? Löper så, att I fån det.
|
|
I Co
|
TNT
|
9:24 |
οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
|
|
I Co
|
TR
|
9:24 |
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
9:24 |
Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisitakbo sa takbuhan ay tumatakbong lahat, nguni't iisa lamang ang tumatanggap ng ganting-pala? Magsitakbo kayo ng gayon; upang magsipagtamo kayo.
|
|
I Co
|
Tausug
|
9:24 |
Biya na sin kiyaiingatan niyu bang awn panayam-nayam maglumba mataud in magad maglumba magdāgan, sagawa hambuuk da in dumaug, amu in makakawa sin sasalamatan. Hangkan, in kamu yan, biya sin ibārat maglumba magdāgan, subay niyu puspusun in tuyu sin pagagad niyu ha Tuhan, biya da sin tuyu sin tau maglumba, ha supaya kamu karihilan sin Tuhan tungbas marayaw.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
9:24 |
ท่านไม่รู้หรือว่าคนเหล่านั้นที่วิ่งแข่งกัน ก็วิ่งด้วยกันทุกคน แต่คนที่ได้รับรางวัลมีคนเดียว เหตุฉะนั้นจงวิ่งเพื่อชิงรางวัลให้ได้
|
|
I Co
|
Tisch
|
9:24 |
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
9:24 |
¶ Ating i yes long yupela i save long ol husat i ran long resis, olgeta i ran, tasol wanpela i kisim prais? Ran olsem, inap long yupela i ken kisim.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
9:24 |
Bilirsiniz, koşu müsabakasına birçok atlet katılır, fakat içlerinden yalnız biri ödülü kazanır. İşte siz de ödülü kazanmak için koşun!
|
|
I Co
|
TurNTB
|
9:24 |
Koşu alanında yarışanların hepsi koştuğu halde ödülü bir kişinin kazandığını bilmiyor musunuz? Öyle koşun ki ödülü kazanasınız.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
9:24 |
Хиба не знаєте, що ті, що на гонах біжять, усї біжять, а один приймає нагороду? Так біжіть і ви, щоб осягли.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
9:24 |
Хіба ви не знаєте, що ті, хто на перегонах біжить, усі біжать, але нагороду приймає один? Біжіть так, щоб оде́ржали ви!
|
|
I Co
|
Uma
|
9:24 |
Ompi' -ompi', ha uma ni'incai ane tauna to motanta' mokeno, mokeno omea moto-ra, aga hadua-wadi to mporata parasee. Koi' wo'o ompi' kana mo'ingku-koi hewa tauna to mpohuduwukui mokeno: huduwukui-koi mpotuku' konoa Alata'ala duu' -na mporata-koi parasee-ni.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
9:24 |
کیا آپ نہیں جانتے کہ سٹیڈیم میں دوڑتے تو سب ہی ہیں، لیکن انعام ایک ہی شخص حاصل کرتا ہے؟ چنانچہ ایسے دوڑیں کہ آپ ہی جیتیں۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
9:24 |
क्या आप नहीं जानते कि स्टेडियम में दौड़ते तो सब ही हैं, लेकिन इनाम एक ही शख़्स हासिल करता है? चुनाँचे ऐसे दौड़ें कि आप ही जीतें।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
9:24 |
Kyā āp nahīṅ jānte ki sṭeḍiyam meṅ dauṛte to sab hī haiṅ, lekin inām ek hī shaḳhs hāsil kartā hai? Chunāṅche aise dauṛeṅ ki āp hī jīteṅ.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
9:24 |
Жүгрәш мусабиқисигә чүшкәнләрниң һәммиси жүгригән болсиму, мукапатни ялғуз бирла кишиниң алидиғанлиғини билисиләр. Силәрму Худаниң мукапитиға еришиш үчүн йеңип чиққан тәнһәрикәтчидәк жүгришиңлар керәк.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
9:24 |
*Anh em chẳng biết sao : trong cuộc chạy đua trên thao trường, tất cả mọi người đều chạy, nhưng chỉ có một người đoạt giải. Anh em hãy chạy thế nào để chiếm cho được phần thưởng.
|
|
I Co
|
Viet
|
9:24 |
Anh em há Chúa Jêsus biết rằng trong cuộc chạy thi nơi trường đua, hết thảy đều chạy, nhưng chỉ một người được thưởng sao? Vậy, anh em hãy chạy cách nào cho được thưởng.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
9:24 |
Anh chị em không biết rằng trên vận động trường, tất cả đều tranh đua, nhưng chỉ có một người thắng giải sao? Vậy, hãy chạy sao cho thắng cuộc.
|
|
I Co
|
WHNU
|
9:24 |
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
9:24 |
Mae'r rhai sy'n rhedeg ras mewn gemau athletaidd i gyd yn cystadlu, ond dim ond un sy'n ennill y wobr. Dyna sut dylech chi redeg – fel rhai sy'n benderfynol o ennill.
|
|
I Co
|
Wulfila
|
9:24 |
𐌽𐌹𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍃𐍀𐌰𐌿𐍂𐌳 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳, 𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃𐌻𐌰𐌿𐌽? 𐍃𐍅𐌰 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
9:24 |
Witen ye not, that thei that rennen in a furlong, alle rennen, but oon takith the prijs? So renne ye, that ye catche.
|
|
I Co
|
f35
|
9:24 |
ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
9:24 |
Biyaksa kam ma hatulan paglomba, aheka a'a pasōd maglomba sagō' dangan du anganda'ug bo' anambut kahāpan ya panungbas ma a'a anganda'ug. Paralilan ko' itu ma ka'am ya bebeya'an Al-Masi, angkan kam soho'ku maglomba to'ongan bo' kam makasambut kahāpan ma sinosōng.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
9:24 |
Weet gij niet dat zij die in de renbaan loopen allen wel loopen, doch dat er maar één den prijs ontvangt? Loopt gij alzoo dat gij dien verkrijgen moogt.
|