Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 9:24  Know ye not that they who run in a race all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
I Co EMTV 9:24  Do you not know that those running in a stadium all run, but one receives the prize? So run, in order that you may win.
I Co NHEBJE 9:24  Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
I Co Etheridg 9:24  Know you not, that they who run in the course, run all, but one taketh to him the victory? So run, that you may take hold.
I Co ABP 9:24  Do you not know that the ones [2in 3the stadium 1running], all indeed run, but one receives the victory prize? Thus you run that you should overtake!
I Co NHEBME 9:24  Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
I Co Rotherha 9:24  Know ye not that, they who, in a racecourse, run, all, indeed, run,—but, one, receiveth the prize? So, be running, that ye may lay hold.
I Co LEB 9:24  Do you not know that those who run in the stadium all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may win.
I Co BWE 9:24  You know when people are running a race, they all run. But only one man will win. The way you should run is to run to win.
I Co Twenty 9:24  Do not you know that on a race-course, though all run, yet only one wins the prize? Run in such a way that you may win.
I Co ISV 9:24  You know that in a race all the runners run but only one wins the prize, don't you? You must run in such a way that you may be victorious.
I Co RNKJV 9:24  Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
I Co Jubilee2 9:24  Know ye not that those who run in a race indeed all run, but one receives the prize? So run, that ye may obtain [it].
I Co Webster 9:24  Know ye not, that they who run in a race, all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
I Co Darby 9:24  Know ye not that they who run in [the] race-course run all, but one receives the prize? Thus run in order that ye may obtain.
I Co OEB 9:24  Do not you know that on a racecourse, though all run, yet only one wins the prize? Run in such a way that you may win.
I Co ASV 9:24  Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
I Co Anderson 9:24  Know you not that all the runners in the race-course run the race, but that one receives the prize? So run, that you may obtain the prize.
I Co Godbey 9:24  Do you not know that those running in the stadium, indeed all run, and one receives the prize? So run, that you may receive it.
I Co LITV 9:24  Do you not know that those running in a stadium indeed all run, but one receives the prize? So run that you may obtain.
I Co Geneva15 9:24  Knowe ye not, that they which runne in a race, runne all, yet one receiueth the price? so runne that ye may obtaine.
I Co Montgome 9:24  Do you not know that in a foot-race, though all run, only one receives the prize? So run that you may win.
I Co CPDV 9:24  Do you not know that, of those who run in a race, all of them, certainly, are runners, but only one achieves the prize. Similarly, you must run, so that you may achieve.
I Co Weymouth 9:24  Do you not know that in the foot-race the runners all run, but that only one gets the prize? You must run like him, in order to win with certainty.
I Co LO 9:24  Do you not know that they who run a race, all run, but one only receives the prize? So run, that you may lay hold of the prize?
I Co Common 9:24  Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
I Co BBE 9:24  Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.
I Co Worsley 9:24  Know ye not, that those, who run in a race, do all indeed run, but one only receiveth the prize? So run that ye may obtain.
I Co DRC 9:24  Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize. So run that you may obtain.
I Co Haweis 9:24  Know ye not that they who run on the course, all run indeed, yet but one obtaineth the price? So run, that ye may obtain.
I Co GodsWord 9:24  Don't you realize that everyone who runs in a race runs to win, but only one runner gets the prize? Run like them, so that you can win.
I Co Tyndale 9:24  Perceave ye not how that they which runne in a course runne all yet but one receaveth the rewarde. So runne that ye maye obtayne.
I Co KJVPCE 9:24  Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
I Co NETfree 9:24  Do you not know that all the runners in a stadium compete, but only one receives the prize? So run to win.
I Co RKJNT 9:24  Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
I Co AFV2020 9:24  Don't you know that those who run a race all run, but only one receives the prize? That is the way you are to run in order that you may obtain the prize.
I Co NHEB 9:24  Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
I Co OEBcth 9:24  Do not you know that on a racecourse, though all run, yet only one wins the prize? Run in such a way that you may win.
I Co NETtext 9:24  Do you not know that all the runners in a stadium compete, but only one receives the prize? So run to win.
I Co UKJV 9:24  Know all of you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that all of you may obtain.
I Co Noyes 9:24  Know ye not, that of those who run in the race-course all run, but one receiveth the prize? Thus run, that ye may obtain.
I Co KJV 9:24  Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
I Co KJVA 9:24  Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
I Co AKJV 9:24  Know you not that they which run in a race run all, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
I Co RLT 9:24  Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
I Co OrthJBC 9:24  Do you not have da'as that the ones running on a race course all indeed run, but, one receives the prize? So run that you may obtain the prize. RAV SHA'UL EXPLAINS HIS HAKPADA STRINGENCY
I Co MKJV 9:24  Do you not know that those running in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
I Co YLT 9:24  have ye not known that those running in a race--all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
I Co Murdock 9:24  Know ye not that they who run in the stadium, run all of them; yet it is one who gaineth the victory. Run ye, so as to attain.
I Co ACV 9:24  Know ye not that those who run in an arena, indeed all run, but one receives the prize? So run that ye may seize it.
I Co VulgSist 9:24  Nescitis quod ii, qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite ut comprehendatis.
I Co VulgCont 9:24  Nescitis quod ii, qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite ut comprehendatis.
I Co Vulgate 9:24  nescitis quod hii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis
I Co VulgHetz 9:24  Nescitis quod ii, qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite ut comprehendatis.
I Co VulgClem 9:24  Nescitis quod ii qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium ? Sic currite ut comprehendatis.
I Co CzeBKR 9:24  Zdaliž nevíte, že ti, kteříž v závod běží, všickni zajisté běží, ale jeden béře základ? Tak běžte, abyste dosáhli.
I Co CzeB21 9:24  Copak nevíte, že všichni závodníci běží, ale jen jeden zvítězí a získá odměnu? Běžte tak, abyste ji získali.
I Co CzeCEP 9:24  Nevíte snad, že ti, kteří běží na závodní dráze, běží sice všichni, ale jen jeden dostane cenu? Běžte tak, abyste ji získali!
I Co CzeCSP 9:24  Nevíte, že ti, kteří běží v závodní dráze, běží sice všichni, ale jen jeden dostane cenu? Běžte tak, abyste ji získali.
I Co PorBLivr 9:24  Não sabeis vós que os que correm nas competições, realmente todos correm, mas somente um leva o prêmio? Correi de tal maneira, que o alcanceis.
I Co Mg1865 9:24  Tsy fantatrareo va fa izay mihazakazaka eo amin’ ny tany fihazakazahana dia samy mihazakazaka avokoa, nefa ny iray ihany no mahazo ny loka? Mihazakazaha toy izany mba hahazoanareo.
I Co CopNT 9:24  ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉϭⲟϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϣⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲃⲁⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϭⲟϫⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲁϩⲟ..
I Co FinPR 9:24  Ettekö tiedä, että jotka kilparadalla juoksevat, ne tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niinkuin hän, että sen saavuttaisitte.
I Co NorBroed 9:24  Vet dere ikke at de som løper på en stadion, alle, virkelig, løper, men én mottar prisen? Løp på den måten, for at dere kan gripe den.
I Co FinRK 9:24  Ettekö tiedä, että ne, jotka juoksevat kilparadalla, tosin kaikki juoksevat, mutta vain yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa tekin niin, että saavutatte sen.
I Co ChiSB 9:24  你們豈不知在運動埸上賽跑的,固然都跑,但只有一個得獎賞嗎?你們也應該這樣跑,好能得到獎賞。
I Co CopSahBi 9:24  ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ
I Co ChiUns 9:24  岂不知<WG3608a>在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
I Co BulVeren 9:24  Не знаете ли, че тези, които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Тичайте така, че да я получите.
I Co AraSVD 9:24  أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ ٱلَّذِينَ يَرْكُضُونَ فِي ٱلْمَيْدَانِ جَمِيعُهُمْ يَرْكُضُونَ، وَلَكِنَّ وَاحِدًا يَأْخُذُ ٱلْجَعَالَةَ؟ هَكَذَا ٱرْكُضُوا لِكَيْ تَنَالُوا.
I Co Shona 9:24  Hamuzivi here kuti vanomhanya munhangemutange vanomhanya vese, asi umwe anogamuchira mubairo? Mhanyai saizvozvo, kuti muuwane.
I Co Esperant 9:24  Ĉu vi ne scias, ke ĉiuj kurantoj en la areno kuras, sed nur unu ricevas la premion? Tiel same kuru, por ke vi atingu.
I Co ThaiKJV 9:24  ท่านไม่รู้หรือว่าคนเหล่านั้นที่วิ่งแข่งกัน ก็วิ่งด้วยกันทุกคน แต่คนที่ได้รับรางวัลมีคนเดียว เหตุฉะนั้นจงวิ่งเพื่อชิงรางวัลให้ได้
I Co BurJudso 9:24  မြေတလင်း၌ပြိုင်၍ ပြေးကြသောသူအပေါင်းတို့သည် ပြိုင်၍ ပြေးကြသော်လည်း၊ တယောက်တည်း သာလျှင် ဆုကိုရသည်ဟု သင်တို့ မသိကြသလော။ ဆုကို ရမည်အကြောင်း ပြေးကြလော့။
I Co SBLGNT 9:24  Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
I Co FarTPV 9:24  مگر نمی‌دانید كه در مسابقهٔ دو، اگرچه همهٔ شركت‌كنندگان می‌دوند، ولی فقط یک نفر جایزه می‌گیرد؟ شما نیز طوری بدوید كه آن جایزه نصیب شما شود.
I Co UrduGeoR 9:24  Kyā āp nahīṅ jānte ki sṭeḍiyam meṅ dauṛte to sab hī haiṅ, lekin inām ek hī shaḳhs hāsil kartā hai? Chunāṅche aise dauṛeṅ ki āp hī jīteṅ.
I Co SweFolk 9:24  Vet ni inte att av alla löparna som springer på arenan är det bara en som får priset? Spring så att ni vinner det.
I Co TNT 9:24  οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
I Co GerSch 9:24  Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur einer den Preis erlangt? Laufet so, daß ihr ihn erlanget!
I Co TagAngBi 9:24  Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisitakbo sa takbuhan ay tumatakbong lahat, nguni't iisa lamang ang tumatanggap ng ganting-pala? Magsitakbo kayo ng gayon; upang magsipagtamo kayo.
I Co FinSTLK2 9:24  Ettekö tiedä, että ne, jotka stadionilla juoksevat, tosin kaikki juoksevat, mutta yksi saa voittopalkinnon? Juoskaa niin kuin se, että sen saavuttaisitte.
I Co Dari 9:24  مگر نمی دانید که در مسابقۀ دَوِش، اگرچه همۀ شرکت کنندگان می دوند، ولی فقط یک نفر جایزه می گیرد؟ شما نیز طوری بدوید که آن جایزه نصیب شما شود.
I Co SomKQA 9:24  Miyaanad ogayn in kuwa tartan ku ordaa ay wada ordaan, laakiin mid uun baa dheefta hela? Sidaas u orda inaad heshaan.
I Co NorSMB 9:24  Veit de ikkje, at dei som kapprenner på skeidvollen, dei renner vel alle, men ein tek sigersprisen? Renn då soleis, so de kann få honom!
I Co Alb 9:24  A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni.
I Co GerLeoRP 9:24  Wisst ihr nicht, dass die Läufer im Stadion zwar alle laufen, aber [nur] einer den Siegespreis erhält? Lauft so, dass ihr gewinnt!
I Co UyCyr 9:24  Жүгрәш мусабиқисигә чүшкәнләрниң һәммиси жүгригән болсиму, мукапатни ялғуз бирла кишиниң алидиғанлиғини билисиләр. Силәрму Худаниң мукапитиға еришиш үчүн йеңип чиққан тәнһәрикәтчидәк жүгришиңлар керәк.
I Co KorHKJV 9:24  경주할 때에 달리는 자들이 다 달릴지라도 한 사람이 상을 받는 줄을 너희가 알지 못하느냐? 너희도 상을 받도록 이와 같이 달리라.
I Co MorphGNT 9:24  Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
I Co SrKDIjek 9:24  Не знате ли да они што трче на трку, сви трче, а један добије дар? Тако трчите да добијете.
I Co Wycliffe 9:24  Witen ye not, that thei that rennen in a furlong, alle rennen, but oon takith the prijs? So renne ye, that ye catche.
I Co Mal1910 9:24  ഓട്ടക്കളത്തിൽ ഓടുന്നവർ എല്ലാവരും ഓടുന്നു എങ്കിലും ഒരുവനേ വിരുതു പ്രാപിക്കുന്നുള്ളു എന്നു അറിയുന്നില്ലയോ? നിങ്ങളും പ്രാപിപ്പാന്തക്കവണ്ണം ഓടുവിൻ.
I Co KorRV 9:24  운동장에서 달음질하는 자들이 다 달아날지라도 오직 상 얻는 자는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라
I Co Azeri 9:24  مگر بئلمئرسئنئز کي، قاچيش ميدانيندا قاچانلارين هاميسي قاچار، آمّا تک بئر نفر جايئزه​ني آلار؟ اِله قاچين کي، جايئزه​ني قازاناسينيز.
I Co SweKarlX 9:24  Veten icke I, att de som löpa på vädjobanan, alle löpa de; men en får lönen? Löper så, att I fån det.
I Co KLV 9:24  yImev SoH Sov vetlh chaH 'Iv run Daq a race Hoch run, 'ach wa' receives the prize? Run rur vetlh, vetlh SoH may win.
I Co ItaDio 9:24  Non sapete voi che coloro che corrono nell’arringo, corrono ben tutti, ma un solo ne porta il palio? correte per modo, che ne portiate il palio.
I Co RusSynod 9:24  Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
I Co CSlEliza 9:24  Не весте ли, яко текущии в позорищи вси убо текут, един же приемлет почесть? Тако тецыте, да постигнете.
I Co ABPGRK 9:24  ουκ οίδατε ότι οι εν σταδίω τρέχοντες πάντες μεν τρέχουσιν εις δε λαμβάνει το βραβείον ούτω τρέχετε ίνα καταλάβητε
I Co FreBBB 9:24  Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice, courent tous, mais qu'il n'y en a qu'un qui reçoit le prix ? Courez de manière que vous le remportiez.
I Co LinVB 9:24  Boyébí ’te bato bakomekanaka na mbángu o libándá lya masano, bangó bánso bakopotaka mbángu ; kasi sé moto mǒkó akolónga mpé akozwa mbano ekozwaka moto wa libosó. Bínó mpé bópota mbángu, bôngó bózwa mbano ya moto wa libosó.
I Co BurCBCM 9:24  အပြေးပြိုင်ပွဲတစ်ခုတွင် အပြေးသမားအားလုံးယှဉ် ပြိုင်သော်လည်း တစ်ယောက်တည်းသာလျှင် ဆုကိုရရှိကြောင်းကို သင်တို့မသိကြသလော။ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဆုကိုရရှိရန် ပြေးကြလော့။-
I Co Che1860 9:24  ᏝᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎾᏙᎩᏯᏍᎩ, ᏂᎦᏛ ᎠᎾᏙᎩᏯᏍᎬᎢ, ᎠᏎᏃ ᎠᏏᏴᏫᏉ ᎤᏤᎵ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬ ᎠᏌᏍᏛᎢ? ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎢᏣᏙᎩᏯᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
I Co ChiUnL 9:24  豈不知馳逐於場者、其人雖衆、而得賞者惟一、爾當如是馳逐、如欲得賞者然、
I Co VietNVB 9:24  Anh chị em không biết rằng trên vận động trường, tất cả đều tranh đua, nhưng chỉ có một người thắng giải sao? Vậy, hãy chạy sao cho thắng cuộc.
I Co CebPinad 9:24  Wala ba kamo masayud nga sa panaglumba ang tanang mga magdadalagan apil man sa bangga, apan nga usa ra kanila ang makadawat sa ganti? Busa dumalagan kamo sa ingon aron makadawat kamo niini.
I Co RomCor 9:24  Nu ştiţi că cei ce aleargă în locul de alergare toţi aleargă, dar numai unul capătă premiul? Alergaţi dar în aşa fel ca să căpătaţi premiul!
I Co Pohnpeia 9:24  Kumwail ese mwahu duwen uhpenehn sounweiren tang kan- sounweiren tang kan koaros kin iang tang, ahpw metehmen rehrail me kin ale kisakis. Eri, ih pil duwen kumwail, kumwail tang idipek pwe kumwail en iang ale kisakis.
I Co HunUj 9:24  Nem tudjátok-e, hogy akik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a versenydíjat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek.
I Co GerZurch 9:24  WISST ihr nicht, dass die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber nur einer den Preis erlangt? Laufet so, dass ihr ihn erlangt! (a) Php 3:12-14
I Co GerTafel 9:24  Wisset ihr nicht, daß die, so auf der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, einer aber den Preis erhält? So laufet denn so, daß ihr ihn erhaltet.
I Co PorAR 9:24  Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
I Co DutSVVA 9:24  Weet gijlieden niet, dat die in de loopbaan lopen, allen wel lopen, maar dat een den prijs ontvangt? Loopt alzo, dat gij dien moogt verkrijgen.
I Co Byz 9:24  ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
I Co FarOPV 9:24  آیا نمی دانید آنانی که در میدان می‌دوند، همه می‌دوند لکن یک نفر انعام را می‌برد. به اینطور شما بدوید تا به‌کمال ببرید.
I Co Ndebele 9:24  Kalazi yini ukuthi abagijima emjahweni bagijima bonke, kodwa munye owemukela umvuzo? Ngokunjalo gijimani, ukuze liwuzuze.
I Co PorBLivr 9:24  Não sabeis vós que os que correm nas competições, realmente todos correm, mas somente um leva o prêmio? Correi de tal maneira, que o alcanceis.
I Co StatResG 9:24  ¶Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; Οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε.
I Co SloStrit 9:24  Ne veste, da tisti, kteri na tekališči tekó, vsi tekó, a eden prejema darilo? Tako tecite, da bi prejeli.
I Co Norsk 9:24  Vet I ikke at de som løper på rennebanen, de løper vel alle, men bare én får prisen? Løp da således, forat I kan vinne den!
I Co SloChras 9:24  Ne veste li, da tisti, ki teko na tekališču, vsi sicer teko, a eden prejme darilo? Tako tecite, da ga dosežete!
I Co Northern 9:24  Qaçışda yarışanların hamısının qaçdığını, amma təkcə bir nəfərin mükafat aldığını bilmirsinizmi? Elə qaçın ki, mükafatı qazanasınız.
I Co GerElb19 9:24  Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget.
I Co PohnOld 9:24  Komail sota asa, duen men weir en tang, irail karos kin tang, a amen ta, me pan ale pai? Komail ari en tang idipok, pwe komail en ale.
I Co LvGluck8 9:24  Vai nezināt, ka tie, kas iet skrieties, gan visi skrien, bet viens dabū to goda maksu? Skrieniet tā, ka jūs to dabūjiet.
I Co PorAlmei 9:24  Não sabeis vós que os que correm no estadio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o premio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
I Co ChiUn 9:24  豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
I Co SweKarlX 9:24  Veten icke I, att de som löpa på vädjobanan, alle löpa de; men en får lönen? Löper så, att I fån det.
I Co Antoniad 9:24  ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
I Co CopSahid 9:24  ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ
I Co GerAlbre 9:24  Wißt ihr nicht, daß die Läufer in der Rennbahn zwar alle laufen, aber nur einer den Siegespreis erhält? Lauft nun so (wie dieser Sieger), damit ihr den Preis erlangt!
I Co BulCarig 9:24  Не знаете ли че които тичат на попрището всички тичат, а само един взема наградата? Така тичайте като да я получите.
I Co FrePGR 9:24  Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, il est vrai, mais qu'un seul remporte le prix ? Courez de manière à l'obtenir.
I Co PorCap 9:24  *Não sabeis que os que correm no estádio correm todos, mas só um ganha o prémio? Correi, pois, assim, para o alcançardes.
I Co JapKougo 9:24  あなたがたは知らないのか。競技場で走る者は、みな走りはするが、賞を得る者はひとりだけである。あなたがたも、賞を得るように走りなさい。
I Co Tausug 9:24  Biya na sin kiyaiingatan niyu bang awn panayam-nayam maglumba mataud in magad maglumba magdāgan, sagawa hambuuk da in dumaug, amu in makakawa sin sasalamatan. Hangkan, in kamu yan, biya sin ibārat maglumba magdāgan, subay niyu puspusun in tuyu sin pagagad niyu ha Tuhan, biya da sin tuyu sin tau maglumba, ha supaya kamu karihilan sin Tuhan tungbas marayaw.
I Co GerTextb 9:24  Wisset ihr nicht, daß die in der Rennbahnlaufen, wohl alle laufen, aber Einer bekommt den Preis? So laufet nun um ihn zu erlangen.
I Co SpaPlate 9:24  ¿No sabéis que en el estadio los corredores corren todos, pero uno solo recibe el premio? Corred, pues, de tal modo que lo alcancéis.
I Co Kapingam 9:24  Goodou gu-iloo bolo digau dogologo le e-llele i-di hoiaa, malaa tangada hua-e-dahi dela e-kae dono hui. Goodou llele hagamahi gii-kae godou hui.
I Co RusVZh 9:24  Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
I Co GerOffBi 9:24  Wisst ihr [denn] nicht, dass zwar alle Athleten am Wettkampf teilnehmen, aber nur einer den Siegeskranz bekommt?
I Co CopSahid 9:24  ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ.
I Co LtKBB 9:24  Argi nežinote, kad lenktynėse bėga visi, bet tik vienas gauna laimėtojo apdovanojimą? Taigi bėkite taip, kad laimėtumėte!
I Co Bela 9:24  Хіба ня ведаеце вы, што тыя, якія бягуць навыперадкі, бягуць усе, але толькі адзін здабывае ўзнагароду? Дык бяжэце так, каб здабыць.
I Co CopSahHo 9:24  ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲧⲁⲇⲓⲟⲛ. ⲥⲉⲡⲏⲧ ⲙⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲡⲉϣⲁϥϫⲓⲡⲉⲕⲗⲟⲙ. ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟ.
I Co BretonNT 9:24  Ha n'ouzoc'h ket penaos pa gemerer perzh en ur redadeg an holl a red, met unan hepken a resevo ar priz? Redit en un doare d'e c'hounit.
I Co GerBoLut 9:24  Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlanget das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!
I Co FinPR92 9:24  Tiedättehän, että vaikka juoksukilpailussa kaikki juoksevat, vain yksi saa palkinnon. Juoskaa siis niin, että voitatte sen!
I Co DaNT1819 9:24  Vide I ikke, at de, som løbe paa Banen, løbe vel alle, men ikkun Een faar Klenodiet? Løber saaledes, at I kunne erholde det.
I Co Uma 9:24  Ompi' -ompi', ha uma ni'incai ane tauna to motanta' mokeno, mokeno omea moto-ra, aga hadua-wadi to mporata parasee. Koi' wo'o ompi' kana mo'ingku-koi hewa tauna to mpohuduwukui mokeno: huduwukui-koi mpotuku' konoa Alata'ala duu' -na mporata-koi parasee-ni.
I Co GerLeoNA 9:24  Wisst ihr nicht, dass die Läufer im Stadion zwar alle laufen, aber [nur] einer den Siegespreis erhält? Lauft so, dass ihr gewinnt!
I Co SpaVNT 9:24  ¿O no sabeis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que [le] obtengais.
I Co Latvian 9:24  Vai nezināt, ka tie, kas stadionā skrien, visi gan skrien, bet viens saņem godalgu? Skrieniet tā, lai jūs to saņemtu!
I Co SpaRV186 9:24  ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos corren, mas uno solo lleva el premio? Corréd pues de tal manera que le alcancéis.
I Co FreStapf 9:24  Ne savez-vous pas que dans les courses du stade tous courent, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.
I Co NlCanisi 9:24  Weet gij niet, dat de wedlopers in het renperk wèl allen lopen, maar dat slechts één de prijs behaalt. Loopt dan zó, dat ook gij hem moogt winnen.
I Co GerNeUe 9:24  Wisst ihr denn nicht, dass von allen Läufern bei einem Wettkampf im Stadion nur einer den Siegeskranz bekommt. Darum lauft so, dass ihr ihn bekommt!
I Co Est 9:24  Eks te tea, et need, kes võidu jooksevad, jooksevad küll kõik, aga võiduanni saab üks? Jookske nõnda, et teie selle saate!
I Co UrduGeo 9:24  کیا آپ نہیں جانتے کہ سٹیڈیم میں دوڑتے تو سب ہی ہیں، لیکن انعام ایک ہی شخص حاصل کرتا ہے؟ چنانچہ ایسے دوڑیں کہ آپ ہی جیتیں۔
I Co AraNAV 9:24  أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّ الْمُتَبَارِينَ يَرْكُضُونَ جَمِيعاً فِي الْمَيْدَانِ وَلَكِنَّ وَاحِداً مِنْهُمْ فَقَطْ يَفُوزُ بِالْجَائِزَةِ؟ هكَذَا ارْكُضُوا أَنْتُمْ حَتَّى تَفُوزُوا!
I Co ChiNCVs 9:24  难道你们不知道,在场上赛跑的人,虽然大家都跑,但得奖的只有一个人吗?你们都应当这样跑,好叫你们可以得奖。
I Co f35 9:24  ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
I Co vlsJoNT 9:24  Weet gij niet dat zij die in de renbaan loopen allen wel loopen, doch dat er maar één den prijs ontvangt? Loopt gij alzoo dat gij dien verkrijgen moogt.
I Co ItaRive 9:24  Non sapete voi che coloro i quali corrono nello stadio, corrono ben tutti, ma uno solo ottiene il premio? Correte in modo da riportarlo.
I Co Afr1953 9:24  Weet julle nie dat die wat op die baan hardloop, wel almal hardloop, maar dat een die prys ontvang nie? Hardloop só dat julle dit sekerlik kan behaal.
I Co RusSynod 9:24  Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
I Co FreOltra 9:24  Ne savez-vous pas que dans les courses du stade, tous courent, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de même, afin de remporter le prix.
I Co UrduGeoD 9:24  क्या आप नहीं जानते कि स्टेडियम में दौड़ते तो सब ही हैं, लेकिन इनाम एक ही शख़्स हासिल करता है? चुनाँचे ऐसे दौड़ें कि आप ही जीतें।
I Co TurNTB 9:24  Koşu alanında yarışanların hepsi koştuğu halde ödülü bir kişinin kazandığını bilmiyor musunuz? Öyle koşun ki ödülü kazanasınız.
I Co DutSVV 9:24  Weet gijlieden niet, dat die in de loopbaan lopen, allen wel lopen, maar dat een den prijs ontvangt? Loopt alzo, dat gij dien moogt verkrijgen.
I Co HunKNB 9:24  Nem tudjátok, hogy akik a versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a díjat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek!
I Co Maori 9:24  Kahore oti koutou i matau ki te hunga e oma whakataetae ana, e oma katoa ana, kotahi ano ia mona te utu whakahonore? Kia pena ta koutou oma, kia whiwhi ai koutou.
I Co sml_BL_2 9:24  Biyaksa kam ma hatulan paglomba, aheka a'a pasōd maglomba sagō' dangan du anganda'ug bo' anambut kahāpan ya panungbas ma a'a anganda'ug. Paralilan ko' itu ma ka'am ya bebeya'an Al-Masi, angkan kam soho'ku maglomba to'ongan bo' kam makasambut kahāpan ma sinosōng.
I Co HunKar 9:24  Nem tudjátok-é, hogy a kik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de egy veszi el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elvegyétek.
I Co Viet 9:24  Anh em há Chúa Jêsus biết rằng trong cuộc chạy thi nơi trường đua, hết thảy đều chạy, nhưng chỉ một người được thưởng sao? Vậy, anh em hãy chạy cách nào cho được thưởng.
I Co Kekchi 9:24  Nequexinjuntakˈe̱ta riqˈuineb li nequeˈxyal xkˈe chi a̱linac. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau nak eb li nequeˈa̱linac chixjunileb nequeˈxyal xkˈe chi a̱linac? Abanan jun ajcuiˈ naxcˈul xma̱tan. Joˈcan ut la̱ex cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi pa̱ba̱nc re nak te̱cˈul e̱ma̱tan riqˈuin li Dios.
I Co Swe1917 9:24  I veten ju, att fastän de som löpa på tävlingsbanan allasammans löpa, så vinner allenast en segerlönen. Löpen såsom denne, för att I mån vinna lönen.
I Co KhmerNT 9:24  អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ដឹង​ទេ‍​ឬ​ថា​ នៅ​ក្នុង​ទី​ប្រណាំង​ អ្នក​រត់​ប្រណាំង​ គេ​រត់​ទាំង​អស់​គ្នា​មែន​ ប៉ុន្ដែ​មាន​តែ​ម្នាក់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ទទួល​បាន​រង្វាន់​ ដូច្នេះ​ចូរ​រត់​ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​រង្វាន់​ចុះ។​
I Co CroSaric 9:24  Ne znate li: trkači u trkalištu svi doduše trče, ali jedan prima nagradu? Tako trčite da dobijete.
I Co BasHauti 9:24  Eztaquiçue ecen stadioan laster eguiten dutenéc, guciéc laster eguiten badutela, baina batec precioa hartzen duela? hala laster eguiçue non har baiteçaqueçue.
I Co WHNU 9:24  ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
I Co VieLCCMN 9:24  *Anh em chẳng biết sao : trong cuộc chạy đua trên thao trường, tất cả mọi người đều chạy, nhưng chỉ có một người đoạt giải. Anh em hãy chạy thế nào để chiếm cho được phần thưởng.
I Co FreBDM17 9:24  Ne savez-vous pas que quand on court dans la lice, tous courent bien, mais un seul remporte le prix ? courez donc tellement que vous le remportiez.
I Co TR 9:24  ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
I Co HebModer 9:24  הלא ידעתם כי רצי המרוצה באסטדין רצים כלם ורק אחד מהם ישיג את שכר הנצוח ככה רוצו למען תשיגהו׃
I Co Kaz 9:24  Жарысқа түскен жүйріктердің бәрі жүгіріп, біреуі ғана жүлдеге ие болатынын білесіңдер. Сендер де «жүлдеге» ие болатындай Мәсіхтің жолымен «жүгіріңдер»!
I Co UkrKulis 9:24  Хиба не знаєте, що ті, що на гонах біжять, усї біжять, а один приймає нагороду? Так біжіть і ви, щоб осягли.
I Co FreJND 9:24  Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice courent tous, mais un seul reçoit le prix ? Courez de telle manière que vous le remportiez.
I Co TurHADI 9:24  Bilirsiniz, koşu müsabakasına birçok atlet katılır, fakat içlerinden yalnız biri ödülü kazanır. İşte siz de ödülü kazanmak için koşun!
I Co Wulfila 9:24  𐌽𐌹𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍃𐍀𐌰𐌿𐍂𐌳 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳, 𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃𐌻𐌰𐌿𐌽? 𐍃𐍅𐌰 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸.
I Co GerGruen 9:24  Wißt ihr denn wirklich nicht, daß zwar alle Wettläufer in der Rennbahn laufen, jedoch nur ein einziger den Siegespreis erhält? Lauft so, daß ihr ihn erhaltet.
I Co SloKJV 9:24  Mar ne veste, da tisti, ki tečejo na tekmi, vsi tečejo, toda eden prejme nagrado? Tako tecite, da jo lahko dosežete.
I Co Haitian 9:24  Lè y'ap fè konkou pou wè kilès ki ka kouri pi vit, tout moun gen pou kouri. Men, se yon sèl ki gen premye pri a. Nou konn sa, pa vre? Enben, nou menm tou, kouri pou n' ka genyen kous la.
I Co FinBibli 9:24  Ettekö te tiedä, että ne, jotka kiistassa juoksevat, kaikki tosin he juoksevat, vaan yksi palkan ennättää? Juoskaat siis niin, että te käsittäisitte.
I Co SpaRV 9:24  ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
I Co HebDelit 9:24  הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי־רָצֵי הַמְּרוּצָה בְּאִסְטָדִין רָצִים כֻּלָּם וְרַק־אֶחָד מֵהֶם יַשִּׂיג אֶת־שְׂכַר הַנִּצָּחוֹן כָּכָה רוּצוּ לְמַעַן תַּשִּׂיגֻהוּ׃
I Co WelBeibl 9:24  Mae'r rhai sy'n rhedeg ras mewn gemau athletaidd i gyd yn cystadlu, ond dim ond un sy'n ennill y wobr. Dyna sut dylech chi redeg – fel rhai sy'n benderfynol o ennill.
I Co GerMenge 9:24  Wißt ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, daß aber nur einer den Siegespreis erhält? Lauft ihr nun in der Weise, daß ihr ihn erlangt!
I Co GreVamva 9:24  Δεν εξεύρετε ότι οι τρέχοντες εν τω σταδίω πάντες μεν τρέχουσιν, εις όμως λαμβάνει το βραβείον; ούτω τρέχετε, ώστε να λάβητε αυτό.
I Co Tisch 9:24  οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε.
I Co UkrOgien 9:24  Хіба ви не знаєте, що ті, хто на перегонах біжить, усі біжать, але нагороду приймає один? Біжіть так, щоб оде́ржали ви!
I Co MonKJV 9:24  Уралдааны замаар гүйгчид бүгдээрээ гүйдэг ч нэг нь л шагнал хүлээн авдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү? Та нар шагнал авахын тулд үүнчлэн гүйцгээ.
I Co SrKDEkav 9:24  Не знате ли да они што трче на трку, сви трче, а један добије дар? Тако трчите да добијете.
I Co FreCramp 9:24  Ne le savez-vous pas ? Dans les courses du stade, tous courent, mais un seul emporte le prix. Courez de même, afin de le remporter.
I Co PolUGdan 9:24  Czy nie wiecie, że ci, którzy biegną w wyścigu, wszyscy wprawdzie biegną, lecz tylko jeden zdobywa nagrodę? Tak biegnijcie, abyście ją otrzymali.
I Co FreGenev 9:24  Ne fçavez-vous pas que quand on court en la lice tous courent bien, mais un feul emporte le prix ? Courez tellement que vous l'emportiez.
I Co FreSegon 9:24  Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.
I Co SpaRV190 9:24  ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
I Co Swahili 9:24  Je, hamjui kwamba katika uwanja wa michezo, ingawa wapiga mbio wote hukimbia, ni mmoja tu anayejinyakulia zawadi?
I Co HunRUF 9:24  Nem tudjátok-e, hogy akik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de csak egy nyeri el a versenydíjat? Úgy fussatok, hogy elnyerjétek.
I Co FreSynod 9:24  Ne savez-vous pas que, dans les courses du stade, tous courent, mais qu'un seul remporte le prix? Courez donc de manière à le, remporter.
I Co DaOT1931 9:24  Vide I ikke, at de, som løbe paa Banen, løbe vel alle, men ikkun een faar Prisen? Saaledes skulle I løbe, for at I kunne vinde den.
I Co FarHezar 9:24  آیا نمی‌دانید که در میدان مسابقه، همه می‌دوند، امّا تنها یکی جایزه را می‌برد؟ پس شما چنان بدوید که ببرید.
I Co TpiKJPB 9:24  ¶ Ating i yes long yupela i save long ol husat i ran long resis, olgeta i ran, tasol wanpela i kisim prais? Ran olsem, inap long yupela i ken kisim.
I Co ArmWeste 9:24  Չէ՞ք գիտեր թէ ասպարէզին մէջ վազողները՝ բոլորը կը վազեն, բայց մէ՛կը կը ստանայ մրցանակը: Ուստի ա՛յնպէս վազեցէք՝ որ ստանա՛ք:
I Co DaOT1871 9:24  Vide I ikke, at de, som løbe paa Banen, løbe vel alle, men ikkun een faar Prisen? Saaledes skulle I løbe, for at I kunne vinde den.
I Co JapRague 9:24  汝等知らずや、競走の場を走る人は悉く走ると雖も、賞を受くるは一人のみ、汝等受け得べき様に走れ。
I Co Peshitta 9:24  ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܐܤܛܕܝܘܢ ܪܗܛܝܢ ܟܠܗܘܢ ܗܘ ܪܗܛܝܢ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܢܤܒ ܠܗ ܙܟܘܬܐ ܗܟܢܐ ܗܪܛܘ ܐܝܟ ܕܬܕܪܟܘܢ ܀
I Co FreVulgG 9:24  Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade (la lice) courent tous, mais qu’un seul remporte le prix ? Courez de manière à le remporter.
I Co PolGdans 9:24  Azaż nie wiecie, iż ci, którzy w zawód bieżą, wszyscyć więc bieżą, lecz jeden zakład bierze? Także bieżcie, abyście otrzymali.
I Co JapBungo 9:24  なんぢら知らぬか、馳場を走る者はみな走れども、褒美を得る者の、ただ一人なるを。汝らも得んために斯く走れ。
I Co Elzevir 9:24  ουκ οιδατε οτι οι εν σταδιω τρεχοντες παντες μεν τρεχουσιν εις δε λαμβανει το βραβειον ουτως τρεχετε ινα καταλαβητε
I Co GerElb18 9:24  Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den Preis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget.