|
I Co
|
ABP
|
9:25 |
But every one struggling, in all things controls himself; that indeed then that a corruptible crown they should receive; but we an incorruptible crown.
|
|
I Co
|
ACV
|
9:25 |
And every man who strives for mastery exercises self-control in all things. Indeed therefore those men do it so that they might obtain a perishable crown, but we an imperishable.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
9:25 |
For everyone who is striving for mastery controls himself in all things. Of course, they do this so that they may receive a corruptible crown; but we are striving for an incorruptible crown.
|
|
I Co
|
AKJV
|
9:25 |
And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
ASV
|
9:25 |
And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
Anderson
|
9:25 |
Every combatant in the public games is temperate in all things: they, indeed, that they may obtain a corruptible, but we, that we may obtain an incorruptible crown.
|
|
I Co
|
BBE
|
9:25 |
And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.
|
|
I Co
|
BWE
|
9:25 |
Everyone who wants to show his strength must control himself in every way. They do it for a prize that will spoil. But what we do, we do for a reward that will never, never spoil.
|
|
I Co
|
CPDV
|
9:25 |
And one who competes in a contest abstains from all things. And they do this, of course, so that they may achieve a corruptible crown. But we do this, so that we may achieve what is incorruptible.
|
|
I Co
|
Common
|
9:25 |
Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
|
|
I Co
|
DRC
|
9:25 |
And every one that striveth for the mastery refraineth himself from all things. And they indeed that they may receive a corruptible crown: but we an incorruptible one.
|
|
I Co
|
Darby
|
9:25 |
But every one that contends [for a prize] is temperate in all things: they then indeed that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
EMTV
|
9:25 |
And everyone who competes exercises self-control in all things. Now they compete in order that they may receive a perishable crown, but we compete for an imperishable crown.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
9:25 |
For every man who contendeth from every thing (besides with) holdeth his mind; and they who run (do it) that they may receive a crown that is corruptible, but we one that is incorruptible.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
9:25 |
And euery man that proueth masteries, abstaineth from all things: and they do it to obtaine a corruptible crowne: but we for an vncorruptible.
|
|
I Co
|
Godbey
|
9:25 |
But every one contesting is abstinent in all things, they indeed also that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
9:25 |
Everyone who enters an athletic contest goes into strict training. They do it to win a temporary crown, but we do it to win one that will be permanent.
|
|
I Co
|
Haweis
|
9:25 |
And every one who contendeth in the games is temperate in all things: they indeed therefore do it that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
ISV
|
9:25 |
Everyone who enters an athletic contest practices self-control in everything. They do it to win a wreath that dies, but we to win one that never dies.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
9:25 |
And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown, but we, an incorruptible [one].
|
|
I Co
|
KJV
|
9:25 |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
KJVA
|
9:25 |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
9:25 |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
LEB
|
9:25 |
And everyone who competes exercises self-control in all things. Thus those do so in order that they may receive a perishable crown, but we an imperishable one.
|
|
I Co
|
LITV
|
9:25 |
But everyone striving controls himself in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
LO
|
9:25 |
Now, every one who contends is temperate in all things: they, indeed, that they may receive a fading crown; but we, one that does not fade.
|
|
I Co
|
MKJV
|
9:25 |
And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
Montgome
|
9:25 |
Every man who contends in the games continually trains himself by all manner of self-restraint. Now they do it to get a fading garland, but we, one that is unfading.
|
|
I Co
|
Murdock
|
9:25 |
For every one who engageth in the contest, restraineth his desires in every thing. And they run, to obtain a crown that perisheth; but we, one that perisheth not.
|
|
I Co
|
NETfree
|
9:25 |
Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
|
|
I Co
|
NETtext
|
9:25 |
Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
|
|
I Co
|
NHEB
|
9:25 |
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
9:25 |
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
9:25 |
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
Noyes
|
9:25 |
And every one who contendeth in the games is temperate in all things; they, however, to obtain a perishable crown, but we, an imperishable.
|
|
I Co
|
OEB
|
9:25 |
Every athlete exercises self-restraint in everything; they, indeed, for a crown that fades, we for one that is unfading.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
9:25 |
Every athlete exercises self-restraint in everything; they, indeed, for a crown that fades, we for one that is unfading.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
9:25 |
And everyone competing in the [Olympic] games in all things exercises shlitah atzmi, those ones, therefore, that they may obtain a perishable wreath, but we an imperishable.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
9:25 |
And every man who competes is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown; but we an imperishable.
|
|
I Co
|
RLT
|
9:25 |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
9:25 |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
RWebster
|
9:25 |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
9:25 |
But, every man who striveth in the games, in all things, useth self-control;—they, indeed, then, that a corruptible crown, they may receive; but, we, an incorruptible!
|
|
I Co
|
Twenty
|
9:25 |
Every athlete exercises self-restraint in everything; they, indeed, for a crown that fades, we for one that is unfading.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
9:25 |
Euery man yt proveth masteryes abstaineth from all thinges. And they do it to obtayne a corruptible croune: but we to obtayne an vncorruptible croune:
|
|
I Co
|
UKJV
|
9:25 |
And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
Webster
|
9:25 |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
9:25 |
But every competitor in an athletic contest practices abstemiousness in all directions. They indeed do this for the sake of securing a perishable wreath, but we for the sake of securing one that will not perish.
|
|
I Co
|
Worsley
|
9:25 |
And every one that enters the lists is temperate in all things: they indeed do it that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible one.
|
|
I Co
|
YLT
|
9:25 |
and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
9:25 |
πας δε ο αγωνιζόμενος πάντα εγκρατεύεται εκείνοι μεν ούν ίνα φθαρτόν στέφανον λάβωσιν ημείς δε άφθαρτον
|
|
I Co
|
Afr1953
|
9:25 |
En elkeen wat aan 'n wedstryd deelneem, onthou hom in alles — húlle nogal om 'n verwelklike krans te ontvang, maar ons 'n onverwelklike.
|
|
I Co
|
Alb
|
9:25 |
Dhe kushdo që merr pjesë në garë kontrollon veten në të gjitha; dhe ata e bëjnë këtë për të marrë një kurorë që prishet, kurse ne për një kurorë që nuk prishet.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
9:25 |
πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον
|
|
I Co
|
AraNAV
|
9:25 |
وَكُلُّ مُتَبَارٍ يَفْرِضُ عَلَى نَفْسِهِ تَدْرِيباً صَارِماً فِي شَتَّى الْمَجَالاَتِ. فَهَؤُلاَءِ الْمُتَبَارُونَ يَفْعَلُونَ ذَلِكَ لِيَفُوزُوا بِإِكْلِيلٍ فَانٍ، وَأَمَّا نَحْنُ فَلِنَفُوزَ بِإِكْلِيلٍ غَيْرِ فَانٍ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
9:25 |
وَكُلُّ مَنْ يُجَاهِدُ يَضْبُطُ نَفْسَهُ فِي كُلِّ شَيْءٍ. أَمَّا أُولَئِكَ فَلِكَيْ يَأْخُذُوا إِكْلِيلًا يَفْنَى، وَأَمَّا نَحْنُ فَإِكْلِيلًا لَا يَفْنَى.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
9:25 |
Ո՛վ որ կը մրցի՝ չափաւորութիւն կը պահէ ամէն բանի մէջ. անոնք՝ եղծանելի պսակը ստանալու համար, իսկ մենք՝ անեղծանելին:
|
|
I Co
|
Azeri
|
9:25 |
موسابئقهده رقابت اِدن، هر شيده نفسئنئن قاباغيني آلار. اونلار بونو فاني بئر تاجي آلماق اوچون ادئرلر، لاکئن بئز فاني اولمايان اوچون ادئرئک.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
9:25 |
Eta combatitzen den gucia, regimenduz gauça gucietan vici da: eta hec eguiten duté coroa corrumpituren den baten vkaiteagatic: baina guc corrumpituren eztenagatic.
|
|
I Co
|
Bela
|
9:25 |
Усе падзьвіжнікі ўстрымліваюцца ад усяго: тыя — каб атрымаць вянок тленны, а мы — нятленны.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
9:25 |
Pep den hag a glask gounid war ar re all a ziouer pep tra, ha kement-se a ra evit kaout ur gurunenn vreinus, met ni a ra evit unan divreinus.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
9:25 |
И всеки подвижник от всичко се въздържа; и те за да вземат венец тленен, а ние нетленен.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
9:25 |
А всеки, който се състезава, се въздържа във всичко. Те – за да получат тленен венец, а ние – нетленен.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
9:25 |
အားကစားသမား တိုင်းသည် လေ့ကျင့်နေစဉ်အတွင်း အရာရာ၌ စိတ်ကို ချုပ်တည်းကြရ၏။ ဤသို့သူတို့ပြုလုပ်ရခြင်းမှာ ပျက်စီး နိုင်သောပန်းဦးရစ်ကို ဆွတ်ခူးနိုင်ရန်ဖြစ်၏။ ငါတို့မူကား ထာ၀ရတည်သောဗောင်းသရဖူအတွက် လုပ်ဆောင်ကြ ၏။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
9:25 |
ပွဲ၌ပြိုင်၍ အချင်းချင်းတိုက်သော သူမည်သည်ကား၊ အရာရာ၌ တပ်မက်ခြင်းကို ချုပ်တည်းတတ်၏။ ထိုသူတို့သည် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးတတ်သော ပန်းဦးရစ်ကို ရခြင်းအလိုငှါပြုကြ၏။ ငါတို့မူကား မညှိုးနွမ်း မပျက်စီး နိုင်သော ပန်းဦးရစ်ကို ရခြင်းအလိုငှါ ပြုကြ၏။
|
|
I Co
|
Byz
|
9:25 |
πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
9:25 |
Всяк же подвизаяйся от всех воздержится: и они убо да истленен венец приимут, мы же неистленен.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
9:25 |
Ang matag-usa ka magdudula nagabatasan sa pagpugong sa iyang kaugalingon labut sa tanang mga butang. Sila nagahimo niini aron sa pagdaug sa usa ka purongpurong nga madunot ra, apan kita aron sa pagdaug sa dili madunot.
|
|
I Co
|
Che1860
|
9:25 |
ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏎᎪᎩᏍᏗᏱ ᏣᎾᏟᏂᎬᏁᎰ ᏂᎦᎥ ᎤᎾᎵᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᎨᏐᎢ. ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎩᏉ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎨᏥᏅᏁᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎪᎢ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
9:25 |
凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
9:25 |
凡比武競賽的,在一切事上都有節制;他們只是為得到可朽壞的花冠,而我們卻是為得到不朽壞的花冠。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
9:25 |
凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
9:25 |
凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
9:25 |
凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
|
|
I Co
|
CopNT
|
9:25 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ϣⲁϥ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
9:25 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ϣⲁϥⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
9:25 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ϣⲁϥⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
9:25 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ϣⲁϥⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
9:25 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ϣⲁϥⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲁⲧⲧⲁⲕⲟ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
9:25 |
Svaki natjecatelj sve moguće izdržava; oni da dobiju raspadljiv vijenac, mi neraspadljiv.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
9:25 |
Hver den, som kæmper, er afholdende i Alt; hine vel, for at annamme en forkrænkelig Krone, men vi en uforkrænkelig.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
9:25 |
Enhver, som deltager i Kamplegene, er afholdende i alt; hine nu vel for at faa en forkrænkelig Krans, men vi en uforkrænkelig.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
9:25 |
Enhver, som deltager i Kamplegene, er afholdende i alt; hine nu vel for at faa en forkrænkelig Krans, men vi en uforkrænkelig.
|
|
I Co
|
Dari
|
9:25 |
ورزشکاری که خود را برای مسابقه آماده می سازد، سخت می کوشد و از زیاده روی خودداری می کند. آن ها چنین می کنند تا تاجِ گُلی را که زود پژمرده می شود به دست آورند، ولی ما این کار را به خاطر تاجی که تا ابد باقی می ماند انجام می دهیم.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
9:25 |
En een iegelijk, die om prijs strijdt, onthoudt zich in alles. Dezen dan doen wel dit, opdat zij een verderfelijke kroon zouden ontvangen, maar wij een onverderfelijke.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
9:25 |
En een iegelijk, die om prijs strijdt, onthoudt zich in alles. Dezen dan doen wel dit, opdat zij een verderfelijke kroon zouden ontvangen, maar wij een onverderfelijke.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
9:25 |
πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον
|
|
I Co
|
Esperant
|
9:25 |
Kaj ĉiu konkuranto sin regas en ĉio. Ili faras tion, por ricevi pereontan kronon; sed ni, nepereontan.
|
|
I Co
|
Est
|
9:25 |
Aga iga võidujooksja on kasin kõigis asjus, nemad küll selleks, et saavutada kaduvat pärga, aga meie, et saavutada kadumatut pärga.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
9:25 |
هر که در مسابقات شرکت میجوید، در هر چیز، تن به انضباطی سخت میدهد. آنان چنین میکنند تا تاجی فانی بهدست آورند؛ ولی ما چنین میکنیم تا تاجی غیرفانی بهدست آوریم.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
9:25 |
و هرکه ورزش کند در هرچیز ریاضت میکشد؛ اما ایشان تا تاج فانی را بیابند لکن ما تاج غیرفانی را.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
9:25 |
ورزشكاری كه خود را برای مسابقه آماده میکند، سخت میكوشد و از زیادهروی خودداری میکند. آنها چنین میکنند تا تاج گُلی را كه زود پژمرده میشود به دست آورند، ولی ما این كار را بهخاطر تاجی كه تا ابد باقی میماند انجام میدهیم.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
9:25 |
Mutta jokainen joka kilvoittelee, kaikista hän itsensä pitää pois. Ne tosin sitä varten, että he katoovaisen kruunun saisivat; mutta me katoomattoman.
|
|
I Co
|
FinPR
|
9:25 |
Mutta jokainen kilpailija noudattaa itsensähillitsemistä kaikessa; he saadakseen vain katoavaisen seppeleen, mutta me katoamattoman.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
9:25 |
Jokainen kilpailija noudattaa lujaa itsekuria, juoksijat saavuttaakseen katoavan seppeleen, me saadaksemme katoamattoman.
|
|
I Co
|
FinRK
|
9:25 |
Jokainen kilpailija noudattaa kaikessa itsehillintää, nuo saadakseen katoavan seppeleen mutta me katoamattoman.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
9:25 |
Mutta jokainen kilpailija noudattaa itsehillintää kaikessa, he saadakseen katoavan seppeleen, mutta me katoamattoman.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
9:25 |
Tout homme qui combat s'abstient de tout ; et ceux-là le font, pour avoir une couronne corruptible ; mais nous, pour en avoir une incorruptible.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
9:25 |
Or quiconque lutte, vit entièrement de régime ; et quant à ceux- là, ils le font pour avoir une couronne corruptible ; mais nous, pour en avoir une incorruptible.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
9:25 |
Quiconque veut lutter, s'abstient de tout : eux pour une couronne périssable ; nous, pour une impérissable.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
9:25 |
Or quiconque luite, vit entierement par regime : & quand à ceux-là ils le font pour avoir une couronne corruptible : mais nous, une incorruptible.
|
|
I Co
|
FreJND
|
9:25 |
Or quiconque combat dans l’arène vit de régime en toutes choses ; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible ; mais nous, [afin d’en recevoir] une incorruptible.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
9:25 |
Tous ceux qui combattent dans les jeux, observent une tempérance parfaite: eux, pour remporter une couronne périssable; nous, pour une couronne impérissable.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
9:25 |
Or tout athlète use d'une complète abstinence : ceux-là donc afin de remporter une couronne périssable, mais nous, une impérissable ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
9:25 |
Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
9:25 |
Ceux qui doivent concourir aux jeux s'imposent de rigoureuses abstinences ; et c'est pour recevoir une couronne périssable ; nous, faisons de même pour une couronne impérissable.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
9:25 |
Tous ceux qui combattent, s'imposent toutes sortes d'abstinences; et ils le font pour une couronne corruptible. Mais nous, nous le faisons pour une couronne incorruptible.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
9:25 |
Or, tous ceux qui combattent dans l’arène s’abstiennent de tout ; et ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, pour une incorruptible.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
9:25 |
Jeder Wettkämpfer übt strengste Enthaltsamkeit. Und doch wollen sie nur einen vergänglichen Siegeskranz gewinnen, wir aber einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
9:25 |
Ein jeglicher aber, der da kampfet, enthalt sich alles Dinges: jene also, daß sie eine vergangliche Krone empfangen, wir aber eine unvergangliche.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
9:25 |
Jeder aber, der kämpft, ist enthaltsam in allem; jene freilich, auf daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
9:25 |
Jeder aber, der kämpft, ist enthaltsam in allem; jene freilich, auf daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
9:25 |
Jeder Kämpfer ist in allem enthaltsam, jene, um einen vergänglichen Kranz zu erhalten, wir aber einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
9:25 |
Jeder aber, der kämpft, enthält sich aller [Dinge]; jene also, damit sie einen vergänglichen Siegeskranz erhalten, wir hingegen einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
9:25 |
Jeder aber, der kämpft, enthält sich aller [Dinge]; jene also, damit sie einen vergänglichen Siegeskranz erhalten, wir hingegen einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
9:25 |
Jeder aber, der sich am Wettkampf beteiligen will, legt sich Enthaltsamkeit in allen Beziehungen auf, jene, um einen vergänglichen Kranz zu empfangen, wir aber einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
9:25 |
Jeder Wettkämpfer verzichtet auf viele Dinge – nur um einen vergänglichen Siegeskranz zu bekommen. Wir aber werden einen unvergänglichen erhalten.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
9:25 |
Jeder aber, der kämpft, übt sich in Verzicht (Selbstbeherrschung) in allen [Lebensbereichen]. Die Athleten tun es, damit sie einen Siegeskranz bekommen, der doch vergänglich ist; wir aber für einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerSch
|
9:25 |
Jeder aber, der sich am Wettlauf beteiligt, ist enthaltsam in allem; jene, um einen vergänglichen Kranz zu empfangen, wir aber einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
9:25 |
Jedem Wettkämpfer ist Enthaltsamkeit vonnöten. Diese tun es, auf daß sie einen vergänglichen Siegeskranz erlangen, wir aber einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
9:25 |
Wer aber als Wettkämpfer auftreten will, der lebt in strenger Enthaltsamkeit. Und dort handelt es sich um einen vergänglichen Kranz: bei uns um einen unvergänglichen.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
9:25 |
Jeder Wettkämpfer aber ist in allen Dingen enthaltsam; jene nun, damit sie einen vergänglichen Kranz empfangen, wir aber einen unvergänglichen. (a) 2Ti 2:4; 4:8; 1Pe 5:4; Jak 1:12
|
|
I Co
|
GreVamva
|
9:25 |
Πας δε ο αγωνιζόμενος εις πάντα εγκρατεύεται, εκείνοι μεν διά να λάβωσι φθαρτόν στέφανον, ημείς δε άφθαρτον.
|
|
I Co
|
Haitian
|
9:25 |
Moun k'ap fè egzèsis pou al nan konkou, yo bay kò yo yon disiplen sevè pou yo ka byen pare. Yo fè tou sa pou yo ka genyen yon kouwòn ki p'ap konsève lontan. Men nou menm, n'ap bay kò nou yon disiplen sevè pou n' ka genyen yon kouwòn k'ap la pou tout tan.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
9:25 |
וְכָל־הָעֹמֵד לְהֵאָבֵק יִנָּזֵר מִכָּל־דָּבָר הֵמָּה לָקַחַת כֶּתֶר נִפְסָד וַאֲנַחְנוּ לָקַחַת כֶּתֶר אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ נִפְסָד׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
9:25 |
וכל העמד להאבק ינזר מכל דבר המה לקחת כתר נפסד ואנחנו לקחת כתר אשר איננו נפסד׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
9:25 |
Az pedig, aki részt vesz a versenyben, mindentől tartózkodik: ők azért, hogy hervatag koszorút nyerjenek, mi pedig, hogy hervadhatatlant.
|
|
I Co
|
HunKar
|
9:25 |
Mindaz pedig a ki pályafutásban tusakodik, mindenben magatűrtető; azok ugyan, hogy romlandó koszorút nyerjenek, mi pedig romolhatatlant.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
9:25 |
Aki pedig versenyben vesz részt, mindenben önmegtartóztató: azok azért, hogy elhervadó koszorút nyerjenek, mi pedig azért, hogy hervadhatatlant.
|
|
I Co
|
HunUj
|
9:25 |
Aki pedig versenyben vesz részt, mindenben önmegtartóztató: azok azért, hogy elhervadó koszorút nyerjenek, mi pedig azért, hogy hervadhatatlant.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
9:25 |
Ora, chiunque si esercita ne’ combattimenti è temperato in ogni cosa; e que’ tali fanno ciò, per ricevere una corona corruttibile; ma noi dobbiam farlo per riceverne una incorruttibile.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
9:25 |
Chiunque fa l’atleta è temperato in ogni cosa; e quelli lo fanno per ricevere una corona corruttibile; ma noi, una incorruttibile.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
9:25 |
すべて勝を爭ふ者は何事をも節し愼む、彼らは朽つる冠冕を得んが爲なれど、我らは朽ちぬ冠冕を得んがために之をなすなり。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
9:25 |
しかし、すべて競技をする者は、何ごとにも節制をする。彼らは朽ちる冠を得るためにそうするが、わたしたちは朽ちない冠を得るためにそうするのである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
9:25 |
総て勝負を争ふ人は萬事を節へ慎む、而も彼等は朽つる冠を得んとするに、我等は朽ちざる冠を得んとす。
|
|
I Co
|
KLV
|
9:25 |
Hoch loD 'Iv strives Daq the games exercises self-control Daq Hoch Dochmey. DaH chaH ta' 'oH Daq Hev a corruptible crown, 'ach maH an incorruptible.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
9:25 |
Digau hai dadaagala huogodoo e-haga-wouwou i-mua di-nadau dadaagala gii-mee di-kae nadau hui. Di hui deenei la-di mee hua e-odi gi-daha, gei gidaadou hagamahi gi-heia go di mee dono hagaodi ai.
|
|
I Co
|
Kaz
|
9:25 |
Әрбір жарыскер барлық жағынан қатаң ұстамдылық танытады. Оның алғысы келетіні — кейінірек солып қалатын гүлдестесі ғана, ал біздің алатынымыз — мәңгі солмайтын «жеңіс тәжі»!
|
|
I Co
|
Kekchi
|
9:25 |
Li ani naxyal xkˈe chi a̱linac naxcuy li raylal re nak ta̱cacuu̱k xmetzˈe̱u. Nequeˈxba̱nu aˈan re xcˈulbal junak ma̱tan na-osoˈ. Joˈcan ajcuiˈ la̱o aj pa̱banel nakacuy li raylal ut nakacˈul ajcuiˈ kama̱tan. Abanan li ma̱tan nakacˈul la̱o incˈaˈ na-osoˈ. Aˈan cuan chi junelic.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
9:25 |
កីឡាករគ្រប់គ្នាដែលប្រកួតបានលត់ដំខ្លួនគ្រប់បែបយ៉ាង ពួកគេធ្វើដូច្នេះដើម្បីឲ្យទទួលបានមកុដដែលនឹងពុករលួយ ប៉ុន្ដែយើងវិញ គឺដើម្បីឲ្យទទួលបានមកុដដែលមិនពុករលួយឡើយ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
9:25 |
이기려고 애쓰는 자마다 모든 일에서 절제하나니 이제 그들은 썩을 관을 얻고자 그 일을 하되 우리는 썩지 아니할 관을 얻고자 하느니라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
9:25 |
이기기를 다투는 자마다 모든 일에 절제하나니 저희는 썩을 면류관을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라
|
|
I Co
|
Latvian
|
9:25 |
Katrs sacīkšu dalībnieks atturas no visa, un to viņi dara, lai iegūtu iznīcīgo kroni, bet mēs - neiznīcīgo.
|
|
I Co
|
LinVB
|
9:25 |
Bánso bakomekanaka bôngó, bakomípímaka bilóko míngi mpô ’te bázwa enkoti ya lokúmu eye ekobéba nokí ; kasi bísó tokosálaka bôngó mpô tózwa enkoti ya lokúmu eye ekobéba té.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
9:25 |
Kiekvienas varžybų dalyvis nuo visko susilaiko; jie taip daro, norėdami gauti vystantį vainiką, o mes – nevystantį.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
9:25 |
Bet ikviens, kas cīkstas, savaldās visās lietās, - viņi tāpēc, ka dabūtu iznīcīgu kroni, bet mēs neiznīcīgu.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
9:25 |
അങ്കം പൊരുതുന്നവൻ ഒക്കെയും സകലത്തിലും വൎജ്ജനം ആചരിക്കുന്നു. അതോ, അവർ വാടുന്ന കിരീടവും നാമോ വാടാത്തതും പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
|
I Co
|
Maori
|
9:25 |
Na ko nga tangata katoa e whakataetae ana i nga takaro e whakakoromaki ana i nga hiahia katoa. Na e pera ana ratou kia whiwhi ai ki te karauna pirau; ko tatou ia ki te mea e kore e pirau.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
9:25 |
Ary ny mpihazakazaka rehetra dia mahonon-tena amin’ ny zavatra rehetra. Kanefa ireny dia mitady satro-boninahitra mety ho lò ihany, fa isika kosa ny tsy mety ho lò.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
9:25 |
Мөн өрсөлдөж байгаа хүн бүр бүх зүйлд биеэ хянан захирдаг. Эдүгээ тэд ялзрах титмийг харин бид үл ялзрахыг хүртэхийн тулд үүнийг хийдэг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
9:25 |
πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
9:25 |
Labo bonke abancintisanayo bayazithiba ezintweni zonke; labo-ke ukuze bemukele umqhele ophelayo, kodwa thina ongapheliyo.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
9:25 |
En hij, die in het worstelperk optreedt, legt zich een volkomen onthouding op. Zij doen het, om een vergankelijke kroon te ontvangen, wij om een onvergankelijke.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
9:25 |
Og enhver som kjemper, er selvkontrollert i alt; disse, virkelig, da, for at de kan motta en fordervelig krans, men vi en uforderverlig.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
9:25 |
Kvar den som er med i tevling, er fråhaldande i alt, hine so dei kann få ein forgjengeleg krans, men me ein uforgjengeleg.
|
|
I Co
|
Norsk
|
9:25 |
Hver som er med i veddekamp, er avholdende i alt, hine for å få en forgjengelig krans, men vi en uforgjengelig.
|
|
I Co
|
Northern
|
9:25 |
Yarışda iştirak edən hər kəs hər cəhətdən öz nəfsinə hakimdir. Onlar bunu solub gedən dəfnə çələngi almaq üçün edər, biz isə solmaz tac almaq üçün çalışırıq.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
9:25 |
ܟܠ ܐܢܫ ܕܝܢ ܕܐܓܘܢܐ ܥܒܕ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܐܚܕ ܪܥܝܢܗ ܘܗܠܝܢ ܪܗܛܝܢ ܕܢܤܒܘܢ ܟܠܝܠܐ ܕܡܬܚܒܠ ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
9:25 |
A amen amen me aktang idipok, kin isesol pokon. Irail kin wia me, pwen ale mar kamong a kitail, pwen ale me so kamong.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
9:25 |
Sounmwadong koaros kin ale kaiahn mwahu nan ar mwadong kan, pwe re en kin alehdi elin kapwat ehu, ahpw e kin mwadang sohrala; a kitail kin ngidingid alehdi mwar ehu me pahn poatopoat.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
9:25 |
A każdy, który się potyka, we wszystkiem się powściąga, onić wprawdzie, aby wzięli koronę skazitelną, ale my nieskazitelną.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
9:25 |
Każdy, kto staje do zapasów, powściąga się we wszystkim. Oni, aby zdobyć koronę zniszczalną, my zaś niezniszczalną.
|
|
I Co
|
PorAR
|
9:25 |
E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
9:25 |
E todo aquelle que lucta de tudo se abstem; elles o fazem para alcançar uma corôa corruptivel, nós, porém, uma incorruptivel.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:25 |
E todo aquele que luta, tenha domínio próprio sobre tudo. Pois aqueles fazem para receber uma coroa corruptível, porém nós para uma incorruptível.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
9:25 |
E todo aquele que luta, tenha domínio próprio sobre tudo. Pois aqueles fazem para receber uma coroa corruptível, porém nós para uma incorruptível.
|
|
I Co
|
PorCap
|
9:25 |
Os atletas impõem a si mesmos toda a espécie de privações: eles, para ganhar uma coroa corruptível; nós, porém, para ganhar uma coroa incorruptível.
|
|
I Co
|
RomCor
|
9:25 |
Toţi cei ce se luptă la jocurile de obşte se supun la tot felul de înfrânări. Şi ei fac lucrul acesta ca să capete o cunună care se poate veşteji: noi să facem lucrul acesta pentru o cunună care nu se poate veşteji.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
9:25 |
Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы — нетленного.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
9:25 |
Все подвизающиеся воздерживаются от всего: те – для получения венца тленного, а мы – нетленного.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
9:25 |
Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы - нетленного.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
9:25 |
πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
|
|
I Co
|
Shona
|
9:25 |
Uye umwe neumwe anokwikwidza anozvidzora pazvinhu zvese; zvino ivo vanozviita kuti vagamuchire korona inoparara, asi isu isingaparari.
|
|
I Co
|
SloChras
|
9:25 |
Vsak pa, ki se tam bori, se zdržuje vsega: oni seveda, da dobe strohljiv venec, mi pa nestrohljivega.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
9:25 |
Vsak pa, ki si prizadeva za nagrado, je zmeren v vseh stvareh. Torej oni to počno, da dosežejo ovenljiv venec; toda mi neovenljivega.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
9:25 |
Vsak pa, kteri se bori, zdržuje se od vsega: oni torej, da dobé strohljiv venec, a mi nestrohljiv.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
9:25 |
Kii cayaarta aad ugu dadaalaa, wax walba ayuu iska dhawraa. Kuwaasu haddaba waxay sidaas u yeelaan inay taaj dhammaanaya helaan, innaguse waxaynu helaynaa mid aan dhammaanaynin.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
9:25 |
Y todo el que entra en la liza se modera en todo; ellos para ganar una corona corruptible, y nosotros, en cambio, por una incorruptible.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
9:25 |
Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
9:25 |
Y todo aquel que se ejercita en la lucha, es sobrio en todo; y aquellos lo hacen para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
9:25 |
Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
9:25 |
Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros incorruptible.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
9:25 |
Сваки пак који се бори од свега се уздржава: они дакле да добију распадљив венац, а ми нераспадљив.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
9:25 |
Сваки пак који се бори од свега се уздржава: они дакле да добију распадљив вијенац, а ми нераспадљив.
|
|
I Co
|
StatResG
|
9:25 |
Πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος, πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
|
|
I Co
|
Swahili
|
9:25 |
Wanariadha hujipa mazoezi na nidhamu kali; hufanya hivyo ili wajipatie taji iharibikayo! Lakini sisi twafanya hivyo tupate taji ya kudumu daima.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
9:25 |
Men alla som vilja deltaga i en sådan tävlan pålägga sig återhållsamhet i alla stycken: dessa för att vinna en förgänglig segerkrans, men vi för att vinna en oförgänglig.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
9:25 |
Alla som tävlar måste ha disciplin i allt – de gör det för att vinna en segerkrans som vissnar, vi för att vinna en som aldrig vissnar.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:25 |
Ty hvar och en som kämpar, han hafver återhåll i all ting; de deruppå, att de skola få en förgängelig krono; men vi en oförgängelig.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
9:25 |
Ty hvar och en som kämpar, han hafver återhåll i all ting; de deruppå, att de skola få en förgängelig krono; men vi en oförgängelig.
|
|
I Co
|
TNT
|
9:25 |
πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται· ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
|
|
I Co
|
TR
|
9:25 |
πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
9:25 |
At ang bawa't tao na nakikipaglaban sa mga palaruan ay mapagpigil sa lahat ng mga bagay. Ginagawa nga nila ito upang magsipagtamo ng isang putong na may pagkasira; nguni't tayo'y niyaong walang pagkasira.
|
|
I Co
|
Tausug
|
9:25 |
Iban in katān amu in magad maglumba magdāgan, hallian nila in unu-unu katān amu in makakangī sin dayaw sin pamaranan nila, ha supaya sila dumaug iban kasangunan in ū nila sin kuruna amu in sasalamatan. In kuruna ini, amu in piyagtuyuan nila makawa, di da tumatas malugay sumagawa in pahala amu in piyagmuhut-muhut makawa sin kitaniyu agad kan Īsa, tumatas sampay pa kasaumulan, hangkan hallian natu isab in baran taniyu dayn ha unu-unu mangī.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
9:25 |
ฝ่ายนักกีฬาทุกคนก็เคร่งครัดในระเบียบทุกอย่าง แล้วเขากระทำอย่างนั้นเพื่อจะได้มงกุฎใบไม้ซึ่งร่วงโรยได้ แต่เรากระทำเพื่อจะได้มงกุฎที่ไม่มีวันร่วงโรยเลย
|
|
I Co
|
Tisch
|
9:25 |
πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
9:25 |
Na olgeta wan wan man husat i pait strong bilong winim tru i bosim bodi gut long olgeta samting. Nau ol i mekim dispela long kisim wanpela hat king i bagarap. Tasol yumi mekim bilong kisim wanpela i no inap bagarap.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
9:25 |
Müsabakalara katılan atletler sıkı idman yaparlar. Bu idmanın amacı, çürüyüp gidecek bir defne tacı kazanmaktır. Fakat biz, ebedî bir taç kazanmak için çaba harcıyoruz.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
9:25 |
Yarışa katılan herkes kendini her yönden denetler. Böyleleri bunu çürüyüp gidecek bir defne tacı kazanmak için yaparlar. Bizse hiç çürümeyecek bir taç için yapıyoruz.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
9:25 |
Кожен же, хто бореть ся, від усього вдержуєть ся. Ті ж, щоб тлїнний вінець прийняти, а ми нетлїнний.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
9:25 |
І кожен змагу́н від усього стримується; вони ж — щоб тлінний прийняти вінок, але ми — щоб нетлінний.
|
|
I Co
|
Uma
|
9:25 |
Tauna to motanta' toera, wori' nyala palia-ra, pai' -ra mpengkatarii butu nyala-na, apa' doko' mpu'u-ra mporata parasee. Parasee toe, wunga to molaju-wadi mpai'. Hiaa' kita', tapengkatarii butu nyala-na apa' mehina-ta mporata parasee to tida duu' kahae-hae-na.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
9:25 |
کھیلوں میں شریک ہونے والا ہر شخص اپنے آپ کو سخت نظم و ضبط کا پابند رکھتا ہے۔ وہ فانی تاج پانے کے لئے ایسا کرتے ہیں، لیکن ہم غیرفانی تاج پانے کے لئے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
9:25 |
खेलों में शरीक होनेवाला हर शख़्स अपने आपको सख़्त नज़मो-ज़ब्त का पाबंद रखता है। वह फ़ानी ताज पाने के लिए ऐसा करते हैं, लेकिन हम ग़ैरफ़ानी ताज पाने के लिए।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
9:25 |
Kheloṅ meṅ sharīk hone wālā har shaḳhs apne āp ko saḳht nazm-o-zabt kā pāband rakhtā hai. Wuh fānī tāj pāne ke lie aisā karte haiṅ, lekin ham ġhairfānī tāj pāne ke lie.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
9:25 |
Мусабиқигә чүшкән һәр бир тәнһәрикәтчи вақитлиқ мукапатқа егә болуш үчүн қаттиқ мәшиқ қилиду. Биз болсақ, мәңгү чиримайдиған мукапатқа егә болуш үчүн мәшиқ қилимиз.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
9:25 |
Phàm là tay đua, thì phải kiêng kỵ đủ điều, song họ làm như vậy là để đoạt phần thưởng chóng hư ; trái lại chúng ta nhằm phần thưởng không bao giờ hư nát.
|
|
I Co
|
Viet
|
9:25 |
Hết thảy những người đua tranh, tự mình chịu lấy mọi sự kiêng kỵ, họ chịu vậy để được mão triều thiên hay hư nát. Nhưng chúng ta chịu vậy để được mão triều thiên không hay hư nát.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
9:25 |
Mỗi lực sĩ đều theo kỷ luật khắt khe về đủ mọi thứ, họ chịu như vậy để đoạt mão hoa chiến thắng sẽ tàn héo, nhưng chúng ta chịu như thế để nhận được mão hoa chiến thắng không phai tàn.
|
|
I Co
|
WHNU
|
9:25 |
πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
9:25 |
I gystadlu yn y gemau mae'n rhaid i athletwyr hyfforddi'n galed. Maen nhw'n gwneud hynny i ennill coron fydd ond yn para dros dro. Ond dŷn ni'n ymdrechu am goron fydd yn para am byth!
|
|
I Co
|
Wulfila
|
9:25 |
𐌹𐌸 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽 𐍃𐌽𐌹𐍅𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌸𐌰𐍂𐌱<𐌰>𐌹𐌸; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌴𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌾𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍀 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌽𐌰, 𐌹𐌸 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍂𐌹𐌿𐍂𐌾𐌰𐌽𐌰.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
9:25 |
Ech man that stryueth in fiyt, absteyneth hym fro alle thingis; and thei, that thei take a corruptible coroun, but we an vncorrupt.
|
|
I Co
|
f35
|
9:25 |
πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
9:25 |
Tali'-tali'unbi isab ya addat saga a'a bilahi maglomba. Magmahil sigām maka amaggat napsu sigām supaya makara'ug sampay minahaldika' maka korona dahun kayu, ya al'kkas alanos. Sagō' kitam bebeya'an si Isa angangut pinaniya'an kamahaldika'an ya anatas ni kasaumulan.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
9:25 |
Al nu wie mededingt onthoudt zich van alles, en dezen doen dit om een verderfelijke kroon te bekomen; maar wij zoeken een onverderfelijke.
|