I Jo
|
RWebster
|
2:25 |
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
EMTV
|
2:25 |
And this is the promise which He Himself promised to you—eternal life.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
2:25 |
This is the promise which he promised us, the eternal life.
|
I Jo
|
Etheridg
|
2:25 |
And this is the promise which he promised to us, eternal life.
|
I Jo
|
ABP
|
2:25 |
And this is the promise which he promised to us -- the life eternal.
|
I Jo
|
NHEBME
|
2:25 |
This is the promise which he promised us, the eternal life.
|
I Jo
|
Rotherha
|
2:25 |
And, this, is the promise, which he hath promised unto us,—The age-abiding life.
|
I Jo
|
LEB
|
2:25 |
And this is the promise which he himself promised us: eternal life.
|
I Jo
|
BWE
|
2:25 |
And he himself has promised us that we will live for ever.
|
I Jo
|
Twenty
|
2:25 |
And this is what he himself promised us--The Immortal Life!
|
I Jo
|
ISV
|
2:25 |
The message that he himself declared to us is eternal life.
|
I Jo
|
RNKJV
|
2:25 |
And this is the promise that He has promised us--eternal life.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
2:25 |
And this is the promise that he has promised us, [even] eternal life.
|
I Jo
|
Webster
|
2:25 |
And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life.
|
I Jo
|
Darby
|
2:25 |
And this is the promise which he has promised us, life eternal.
|
I Jo
|
OEB
|
2:25 |
And this is what he himself promised us — eternal life!
|
I Jo
|
ASV
|
2:25 |
And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
|
I Jo
|
Anderson
|
2:25 |
And this is the promise which he has promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
Godbey
|
2:25 |
This is the message which he proclaimed unto you, eternal life.
|
I Jo
|
LITV
|
2:25 |
And this is the promise which He promised us: everlasting life.
|
I Jo
|
Geneva15
|
2:25 |
And this is the promise that he hath promised vs, euen that eternall life.
|
I Jo
|
Montgome
|
2:25 |
And this is the promise which he has promised to us even life eternal.
|
I Jo
|
CPDV
|
2:25 |
And this is the Promise, which he himself has promised to us: Eternal Life.
|
I Jo
|
Weymouth
|
2:25 |
And this is the promise which He Himself has given us--the Life of the Ages.
|
I Jo
|
LO
|
2:25 |
and this is the promise which he has promised to us, even eternal life.
|
I Jo
|
Common
|
2:25 |
And this is what he has promised us—eternal life.
|
I Jo
|
BBE
|
2:25 |
And this is the hope which he gave you, even eternal life.
|
I Jo
|
Worsley
|
2:25 |
And this is the promise which He hath promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
DRC
|
2:25 |
And this is the promise which he hath promised us, life everlasting.
|
I Jo
|
Haweis
|
2:25 |
And this is the promise which he hath promised to us, even life eternal.
|
I Jo
|
GodsWord
|
2:25 |
Christ has given us the promise of eternal life.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
2:25 |
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
NETfree
|
2:25 |
Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
|
I Jo
|
RKJNT
|
2:25 |
And this is the promise which he himself has given us: eternal life.
|
I Jo
|
AFV2020
|
2:25 |
And this is the promise that He has promised us: eternal life.
|
I Jo
|
NHEB
|
2:25 |
This is the promise which he promised us, the eternal life.
|
I Jo
|
OEBcth
|
2:25 |
And this is what he himself promised us — eternal life!
|
I Jo
|
NETtext
|
2:25 |
Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
|
I Jo
|
UKJV
|
2:25 |
And this is the promise that he has promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
Noyes
|
2:25 |
And this is the promise which he himself promised us, even the life everlasting.
|
I Jo
|
KJV
|
2:25 |
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
KJVA
|
2:25 |
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
AKJV
|
2:25 |
And this is the promise that he has promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
RLT
|
2:25 |
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
2:25 |
And this is the havtachah (promise) which he promised us, Chayyei Olam.
|
I Jo
|
MKJV
|
2:25 |
And this is the promise that He has promised us: everlasting life.
|
I Jo
|
YLT
|
2:25 |
and this is the promise that He did promise us--the life the age-during.
|
I Jo
|
Murdock
|
2:25 |
And this is the promise, which he hath promised us, even life eternal.
|
I Jo
|
ACV
|
2:25 |
And this is the promise that he promised us: the eternal life.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:25 |
E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna.
|
I Jo
|
Mg1865
|
2:25 |
Ary izao no teny fikasana izay nataony tamintsika, dia ny fiainana mandrakizay.
|
I Jo
|
CopNT
|
2:25 |
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲫⲏ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ.
|
I Jo
|
FinPR
|
2:25 |
Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä.
|
I Jo
|
NorBroed
|
2:25 |
Og dette er løftet, som han lovet oss, det eoniane livet.
|
I Jo
|
FinRK
|
2:25 |
Ja tämä on se lupaus, jonka hän on meille antanut: iankaikkinen elämä.
|
I Jo
|
ChiSB
|
2:25 |
這就是他給我們所預許的恩惠:即永遠的生命。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
2:25 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
I Jo
|
ChiUns
|
2:25 |
主所应许我们的就是永生。
|
I Jo
|
BulVeren
|
2:25 |
И това е обещанието, което Той ни даде – вечният живот.
|
I Jo
|
AraSVD
|
2:25 |
وَهَذَا هُوَ ٱلْوَعْدُ ٱلَّذِي وَعَدَنَا هُوَ بِهِ: ٱلْحَيَاةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ.
|
I Jo
|
Shona
|
2:25 |
Uye ichi ndicho chivimbiso chaakativimbisa iye, upenyu husingaperi.
|
I Jo
|
Esperant
|
2:25 |
Kaj jen estas la promeso, kiun li promesis al ni: la vivo eterna.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
2:25 |
นี่แหละเป็นพระสัญญาซึ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้แก่เรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
|
I Jo
|
BurJudso
|
2:25 |
ငါတို့အား ပေးတော်မူသောဂတိတော်မူကား၊ ထာဝရအသက်ကို ဝန်ခံတော်မူသောဂတိတော် ပေတည်း။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
2:25 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
|
I Jo
|
FarTPV
|
2:25 |
و وعدهٔ عیسی مسیح این است كه او، حیات جاودان به شما خواهد بخشید.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
2:25 |
Aur jo wādā us ne ham se kiyā hai wuh hai abadī zindagī.
|
I Jo
|
SweFolk
|
2:25 |
Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.
|
I Jo
|
TNT
|
2:25 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
|
I Jo
|
GerSch
|
2:25 |
Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
2:25 |
At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
2:25 |
Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä.
|
I Jo
|
Dari
|
2:25 |
و وعدۀ عیسی مسیح این است که او، زندگی ابدی را به شما می بخشد.
|
I Jo
|
SomKQA
|
2:25 |
Oo kanu waa ballankii uu inoogu ballanqaaday oo ah nolosha weligeed ah.
|
I Jo
|
NorSMB
|
2:25 |
Og dette er den lovnaden som han lova oss: det ævelege livet.
|
I Jo
|
Alb
|
2:25 |
Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
2:25 |
Und dies ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
UyCyr
|
2:25 |
Әйса Мәсиһниң бизгә қилған вәдиси бизни мәңгү һаятлиққа ериштүрүштур.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
2:25 |
그분께서 우리에게 약속하신 약속은 이것이니 곧 영원한 생명이라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
2:25 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
2:25 |
И ово је обећање које нам он обећа, живот вјечни.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
2:25 |
And this is the biheeste, that he bihiyte to vs euerlastinge lijf.
|
I Jo
|
Mal1910
|
2:25 |
ഇതാകുന്നു അവൻ നമുക്കു തന്ന വാഗ്ദത്തം: നിത്യജീവൻ തന്നേ.
|
I Jo
|
KorRV
|
2:25 |
그가 우리에게 약속하신 약속이 이것이니 곧 영원한 생명이니라
|
I Jo
|
Azeri
|
2:25 |
و اونون بئزه وعده وردئيي بودور، يعني ابدي حيات.
|
I Jo
|
KLV
|
2:25 |
vam ghaH the promise nuq ghaH promised maH, the eternal yIn.
|
I Jo
|
ItaDio
|
2:25 |
E questa è la promessa, ch’egli ci ha fatta, cioè: la vita eterna.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:25 |
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
2:25 |
И сие есть обетование, еже Сам обеща нам, живот вечный.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
2:25 |
και αύτη εστίν η επαγγελία ην αυτός επηγγείλατο ημίν την ζωήν την αιώνιον
|
I Jo
|
FreBBB
|
2:25 |
Et voici la promesse que lui-même nous a faite : la vie éternelle.
|
I Jo
|
LinVB
|
2:25 |
Bolámu boye Krístuméí alakélí bísó, bomoi bwa lobíko.
|
I Jo
|
BurCBCM
|
2:25 |
ဤသည်ကား ငါတို့အား ကိုယ်တော်ကတိထားတော်မူခဲ့သော ထာ၀ရအသက် ပင်ဖြစ်သတည်း။
|
I Jo
|
Che1860
|
2:25 |
ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
2:25 |
此其所許於我者、卽永生也、
|
I Jo
|
VietNVB
|
2:25 |
Và đây là lời hứa mà Ngài đã hứa cùng chúng ta: Đó là sự sống vĩnh phúc.
|
I Jo
|
CebPinad
|
2:25 |
Ug ang iyang gisaad kanato mao kini: ang kinabuhing dayon.
|
I Jo
|
RomCor
|
2:25 |
Şi făgăduinţa pe care ne-a făcut-o El este aceasta: viaţa veşnică.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
2:25 |
Eri, iet me Krais pein ketin inoukihong kitail-iei mour unsek.
|
I Jo
|
HunUj
|
2:25 |
Az az ígéret pedig, amelyet ő maga ígért nekünk, az örök élet.
|
I Jo
|
GerZurch
|
2:25 |
Und das ist die Verheissung, die er uns gegeben hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
GerTafel
|
2:25 |
Und das ist die Verheißung, die Er uns verheißen hat, das ewige Leben.
|
I Jo
|
PorAR
|
2:25 |
E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
2:25 |
En dit is de belofte, die Hij ons beloofd heeft, namelijk het eeuwige leven.
|
I Jo
|
Byz
|
2:25 |
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
|
I Jo
|
FarOPV
|
2:25 |
و این است آن وعدهای که او به ما داده است، یعنی حیات جاودانی.
|
I Jo
|
Ndebele
|
2:25 |
Njalo yilesi isithembiso yena asithembisa sona, impilo elaphakade.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:25 |
E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna.
|
I Jo
|
StatResG
|
2:25 |
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
|
I Jo
|
SloStrit
|
2:25 |
In ta je obljuba, katero nam je on obljubil, večno življenje.
|
I Jo
|
Norsk
|
2:25 |
Og dette er det løfte han lovte oss: det evige liv.
|
I Jo
|
SloChras
|
2:25 |
In ta je obljuba, ki nam jo je obljubil: večno življenje.
|
I Jo
|
Northern
|
2:25 |
Onun bizə verdiyi vəd budur: əbədi həyat!
|
I Jo
|
GerElb19
|
2:25 |
Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
PohnOld
|
2:25 |
A iet inau o, me a kotin inauki ong kitail er: Maur soutuk.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
2:25 |
Un šī ir tā apsolīšana, ko Viņš mums ir apsolījis, (proti) to mūžīgo dzīvošanu.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
2:25 |
E esta é a promessa que elle nos prometteu: a vida eterna.
|
I Jo
|
ChiUn
|
2:25 |
主所應許我們的就是永生。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
2:25 |
Och detta är det löfte, som han oss lofvat hafver, evinnerligit lif.
|
I Jo
|
Antoniad
|
2:25 |
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:25 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
I Jo
|
GerAlbre
|
2:25 |
Und dies hat er selbst uns verheißen: das ewige Leben.
|
I Jo
|
BulCarig
|
2:25 |
И това е обещанието което ни той обеща, живот вечен.
|
I Jo
|
FrePGR
|
2:25 |
et la promesse que lui-même vous a faite, c'est la vie éternelle.
|
I Jo
|
JapDenmo
|
2:25 |
これこそ,彼がわたしたちに誓われた約束,すなわち永遠の命です。
|
I Jo
|
PorCap
|
2:25 |
*E esta é a promessa que Ele nos fez: a vida eterna.
|
I Jo
|
JapKougo
|
2:25 |
これが、彼自らわたしたちに約束された約束であって、すなわち、永遠のいのちである。
|
I Jo
|
Tausug
|
2:25 |
sabab jiyanjian kitaniyu sin Almasi dihilan kabuhi' salama-lama.
|
I Jo
|
GerTextb
|
2:25 |
Und dies ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
Kapingam
|
2:25 |
Di mee a Christ ne-hagababa-mai gi gidaadou, la-go di mouli dee-odi.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
2:25 |
Y esta es la promesa que Él nos ha hecho: la vida eterna.
|
I Jo
|
RusVZh
|
2:25 |
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
2:25 |
Und dieses ist die Zusage (die Verheißung das Versprechen), die (das) er (selbst) uns gegeben (zugesagt, verheißen, versprochen) hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:25 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
I Jo
|
LtKBB
|
2:25 |
Štai pažadas, kurį Jis pats mums davė, – amžinasis gyvenimas.
|
I Jo
|
Bela
|
2:25 |
А абяцаньне, якое Ён абяцаў нам, ёсьць жыцьцё вечнае.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
2:25 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ. ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
2:25 |
Kement-mañ eo ar bromesa en deus graet deomp: ar vuhez peurbadus.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
2:25 |
Und das ist die Verheiftung, die er uns verheiften hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
FinPR92
|
2:25 |
Ja tämän hän itse on meille luvannut: iankaikkisen elämän.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
2:25 |
Og dette er den Forjættelse, som han tilsagde os, det evige Liv.
|
I Jo
|
Uma
|
2:25 |
Pai' toi-mi janci-na hi kita': katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
2:25 |
Und dies ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
2:25 |
Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.
|
I Jo
|
Latvian
|
2:25 |
Šis ir tas apsolījums, ko Viņš mums solījis, mūžīgā dzīve.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
2:25 |
Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, que es vida eterna.
|
I Jo
|
FreStapf
|
2:25 |
Et voici la promesse qu'il nous a faite lui-même : la vie éternelle.
|
I Jo
|
NlCanisi
|
2:25 |
En dit is dan de belofte, die Hij ons heeft gegeven: het eeuwig leven.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
2:25 |
Und so erfüllt sich seine Zusage: Wir haben das ewige Leben.
|
I Jo
|
Est
|
2:25 |
Ja see on tõotus, mille Tema meile on tõotanud: igavene elu.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
2:25 |
اور جو وعدہ اُس نے ہم سے کیا ہے وہ ہے ابدی زندگی۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
2:25 |
فَإِنَّ اللهَ نَفْسَهُ قَدْ وَعَدَنَا بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
2:25 |
他应许给我们的,就是永远的生命。
|
I Jo
|
f35
|
2:25 |
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
2:25 |
En dit is de belofte die Hij zelf ons beloofd heeft, het eeuwige leven.
|
I Jo
|
ItaRive
|
2:25 |
E questa è la promessa ch’egli ci ha fatta: cioè la vita eterna.
|
I Jo
|
Afr1953
|
2:25 |
En dit is die belofte wat Hy ons beloof het, naamlik die ewige lewe.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:25 |
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
|
I Jo
|
FreOltra
|
2:25 |
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
2:25 |
और जो वादा उसने हमसे किया है वह है अबदी ज़िंदगी।
|
I Jo
|
TurNTB
|
2:25 |
Mesih'in bize vaat ettiği budur, yani sonsuz yaşamdır.
|
I Jo
|
DutSVV
|
2:25 |
En dit is de belofte, die Hij ons beloofd heeft, namelijk het eeuwige leven.
|
I Jo
|
HunKNB
|
2:25 |
Ez az ígéret, amelyet ő ígért nekünk: az örök élet.
|
I Jo
|
Maori
|
2:25 |
Ko te mea ano hoki tenei i whakaaria mai nei e ia ki a tatou, ko te ora tonu.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
2:25 |
Panganjanji' Al-Masi ko' itu ma kitam, hatina kallum taptap ni kasaumulan.
|
I Jo
|
HunKar
|
2:25 |
És az az ígéret, a melyet ő ígért nékünk: az örök élet.
|
I Jo
|
Viet
|
2:25 |
Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời.
|
I Jo
|
Kekchi
|
2:25 |
Li yuˈam ma̱cˈaˈ rosoˈjic, aˈan li naxyechiˈi ke li Jesucristo.
|
I Jo
|
Swe1917
|
2:25 |
Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
2:25 |
នេះជាសេចក្ដីសន្យាដែលព្រះអង្គបានសន្យាជាមួយយើង គឺជាជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។
|
I Jo
|
CroSaric
|
2:25 |
A ovo je obećanje koje nam on obeća: život vječni.
|
I Jo
|
BasHauti
|
2:25 |
Eta haur da berac guri promettatu draucun promessa, baita, vicitze eternala.
|
I Jo
|
WHNU
|
2:25 |
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
2:25 |
Và đây là điều mà chính Đức Ki-tô đã hứa ban cho chúng ta : sự sống đời đời.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
2:25 |
Et c’est ici la promesse qu’il vous a annoncée, savoir la vie éternelle.
|
I Jo
|
TR
|
2:25 |
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
|
I Jo
|
HebModer
|
2:25 |
וההבטחה אשר הבטיחנו היא חיי עולמים׃
|
I Jo
|
Kaz
|
2:25 |
Ал Құдайдың бізге берген уәдесі — мәңгілік өмір.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
2:25 |
А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне.
|
I Jo
|
FreJND
|
2:25 |
Et c’est ici la promesse que lui nous a promise, – la vie éternelle.
|
I Jo
|
TurHADI
|
2:25 |
Mesih’in bize vaat ettiği ebedî hayat budur.
|
I Jo
|
GerGruen
|
2:25 |
So heißt ja die Verheißung, die er selber uns gegeben hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
SloKJV
|
2:25 |
In to je obljuba, ki nam jo je obljubil, celó večno življenje.
|
I Jo
|
Haitian
|
2:25 |
Men sa Jezikri te pwomèt l'ap ban nou an: se lavi ki p'ap janm fini an.
|
I Jo
|
FinBibli
|
2:25 |
Ja tämä on se lupaus, jonka hän meille luvannut on, sen ijankaikkisen elämän.
|
I Jo
|
SpaRV
|
2:25 |
Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.
|
I Jo
|
HebDelit
|
2:25 |
וְהַהַבְטָחָה אֲשֶׁר הִבְטִיחָנוּ הִיא חַיֵּי עוֹלָמִים׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
2:25 |
A dyna'n union mae e wedi'i addo i ni! – bywyd tragwyddol!
|
I Jo
|
GerMenge
|
2:25 |
und das ist eben die Verheißung, die er uns gegeben hat: das ewige Leben.
|
I Jo
|
GreVamva
|
2:25 |
Και αύτη είναι η υπόσχεσις, την οποίαν αυτός υπεσχέθη προς ημάς, η ζωή η αιώνιος.
|
I Jo
|
Tisch
|
2:25 |
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
2:25 |
А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.
|
I Jo
|
MonKJV
|
2:25 |
Улмаар энэ бол түүний бидэнд амласан тэрхүү амлалт буюу мөнхийн амьдрал юм.
|
I Jo
|
FreCramp
|
2:25 |
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
2:25 |
И ово је обећање које нам Он обећа, живот вечни.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
2:25 |
A to jest obietnica, którą on nam dał – życie wieczne.
|
I Jo
|
FreGenev
|
2:25 |
Et c'eft ici le promeffe, laquelle il vous a annoncée, affavoir la vie eternelle.
|
I Jo
|
FreSegon
|
2:25 |
Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.
|
I Jo
|
Swahili
|
2:25 |
Na ahadi aliyotuahidia sisi ndiyo hii: uzima wa milele.
|
I Jo
|
SpaRV190
|
2:25 |
Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.
|
I Jo
|
HunRUF
|
2:25 |
Az az ígéret pedig, amelyet ő maga ígért nekünk, az örök élet.
|
I Jo
|
FreSynod
|
2:25 |
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
2:25 |
Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv.
|
I Jo
|
FarHezar
|
2:25 |
و این است آنچه او به ما وعده داده است، یعنی حیات جاویدان.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
2:25 |
Na dispela em i dispela promis em i bin promisim yumi, yes, laip i stap gut oltaim oltaim.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
2:25 |
Եւ սա՛ է այն խոստումը՝ որ ինք տուաւ ձեզի, այսինքն՝ յաւիտենական կեանքը:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
2:25 |
Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv.
|
I Jo
|
JapRague
|
2:25 |
夫御子が自ら我等に約し給ひし約束は、即ち永遠の生命なり。
|
I Jo
|
Peshitta
|
2:25 |
ܘܗܢܘ ܫܘܘܕܝܐ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
2:25 |
Et voici la promesse qu’il nous a faite lui-même : la vie éternelle.
|
I Jo
|
PolGdans
|
2:25 |
A tać jest obietnica, którą on nam obiecał, to jest żywot on wieczny.
|
I Jo
|
JapBungo
|
2:25 |
我らに約し給ひし約束は是なり、即ち永遠の生命なり。
|
I Jo
|
Elzevir
|
2:25 |
και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
|
I Jo
|
GerElb18
|
2:25 |
Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben.
|