Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 2:25  And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
I Jo EMTV 2:25  And this is the promise which He Himself promised to you—eternal life.
I Jo NHEBJE 2:25  This is the promise which he promised us, the eternal life.
I Jo Etheridg 2:25  And this is the promise which he promised to us, eternal life.
I Jo ABP 2:25  And this is the promise which he promised to us -- the life eternal.
I Jo NHEBME 2:25  This is the promise which he promised us, the eternal life.
I Jo Rotherha 2:25  And, this, is the promise, which he hath promised unto us,—The age-abiding life.
I Jo LEB 2:25  And this is the promise which he himself promised us: eternal life.
I Jo BWE 2:25  And he himself has promised us that we will live for ever.
I Jo Twenty 2:25  And this is what he himself promised us--The Immortal Life!
I Jo ISV 2:25  The message that he himself declared to us is eternal life.
I Jo RNKJV 2:25  And this is the promise that He has promised us--eternal life.
I Jo Jubilee2 2:25  And this is the promise that he has promised us, [even] eternal life.
I Jo Webster 2:25  And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life.
I Jo Darby 2:25  And this is the promise which he has promised us, life eternal.
I Jo OEB 2:25  And this is what he himself promised us — eternal life!
I Jo ASV 2:25  And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
I Jo Anderson 2:25  And this is the promise which he has promised us, even eternal life.
I Jo Godbey 2:25  This is the message which he proclaimed unto you, eternal life.
I Jo LITV 2:25  And this is the promise which He promised us: everlasting life.
I Jo Geneva15 2:25  And this is the promise that he hath promised vs, euen that eternall life.
I Jo Montgome 2:25  And this is the promise which he has promised to us even life eternal.
I Jo CPDV 2:25  And this is the Promise, which he himself has promised to us: Eternal Life.
I Jo Weymouth 2:25  And this is the promise which He Himself has given us--the Life of the Ages.
I Jo LO 2:25  and this is the promise which he has promised to us, even eternal life.
I Jo Common 2:25  And this is what he has promised us—eternal life.
I Jo BBE 2:25  And this is the hope which he gave you, even eternal life.
I Jo Worsley 2:25  And this is the promise which He hath promised us, even eternal life.
I Jo DRC 2:25  And this is the promise which he hath promised us, life everlasting.
I Jo Haweis 2:25  And this is the promise which he hath promised to us, even life eternal.
I Jo GodsWord 2:25  Christ has given us the promise of eternal life.
I Jo KJVPCE 2:25  And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
I Jo NETfree 2:25  Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
I Jo RKJNT 2:25  And this is the promise which he himself has given us: eternal life.
I Jo AFV2020 2:25  And this is the promise that He has promised us: eternal life.
I Jo NHEB 2:25  This is the promise which he promised us, the eternal life.
I Jo OEBcth 2:25  And this is what he himself promised us — eternal life!
I Jo NETtext 2:25  Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
I Jo UKJV 2:25  And this is the promise that he has promised us, even eternal life.
I Jo Noyes 2:25  And this is the promise which he himself promised us, even the life everlasting.
I Jo KJV 2:25  And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
I Jo KJVA 2:25  And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
I Jo AKJV 2:25  And this is the promise that he has promised us, even eternal life.
I Jo RLT 2:25  And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
I Jo OrthJBC 2:25  And this is the havtachah (promise) which he promised us, Chayyei Olam.
I Jo MKJV 2:25  And this is the promise that He has promised us: everlasting life.
I Jo YLT 2:25  and this is the promise that He did promise us--the life the age-during.
I Jo Murdock 2:25  And this is the promise, which he hath promised us, even life eternal.
I Jo ACV 2:25  And this is the promise that he promised us: the eternal life.
I Jo VulgSist 2:25  Et haec est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam aeternam.
I Jo VulgCont 2:25  Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam.
I Jo Vulgate 2:25  et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam
I Jo VulgHetz 2:25  Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam.
I Jo VulgClem 2:25  Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam.
I Jo CzeBKR 2:25  A toť jest to zaslíbení, kteréž on nám zaslíbil, totiž ten život věčný.
I Jo CzeB21 2:25  A to je to zaslíbení, které máme od něj: věčný život.
I Jo CzeCEP 2:25  A to je zaslíbení, které on nám dal: život věčný.
I Jo CzeCSP 2:25  A toto je to zaslíbení, které nám on zaslíbil: věčný život.
I Jo PorBLivr 2:25  E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna.
I Jo Mg1865 2:25  Ary izao no teny fikasana izay nataony tamintsika, dia ny fiainana mandrakizay.
I Jo CopNT 2:25  ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲫⲏ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ.
I Jo FinPR 2:25  Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä.
I Jo NorBroed 2:25  Og dette er løftet, som han lovet oss, det eoniane livet.
I Jo FinRK 2:25  Ja tämä on se lupaus, jonka hän on meille antanut: iankaikkinen elämä.
I Jo ChiSB 2:25  這就是他給我們所預許的恩惠:即永遠的生命。
I Jo CopSahBi 2:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
I Jo ChiUns 2:25  主所应许我们的就是永生。
I Jo BulVeren 2:25  И това е обещанието, което Той ни даде – вечният живот.
I Jo AraSVD 2:25  وَهَذَا هُوَ ٱلْوَعْدُ ٱلَّذِي وَعَدَنَا هُوَ بِهِ: ٱلْحَيَاةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ.
I Jo Shona 2:25  Uye ichi ndicho chivimbiso chaakativimbisa iye, upenyu husingaperi.
I Jo Esperant 2:25  Kaj jen estas la promeso, kiun li promesis al ni: la vivo eterna.
I Jo ThaiKJV 2:25  นี่แหละเป็นพระสัญญาซึ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้แก่เรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
I Jo BurJudso 2:25  ငါတို့အား ပေးတော်မူသောဂတိတော်မူကား၊ ထာဝရအသက်ကို ဝန်ခံတော်မူသောဂတိတော် ပေတည်း။
I Jo SBLGNT 2:25  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
I Jo FarTPV 2:25  و وعدهٔ عیسی مسیح این است كه او، حیات جاودان به شما خواهد بخشید.
I Jo UrduGeoR 2:25  Aur jo wādā us ne ham se kiyā hai wuh hai abadī zindagī.
I Jo SweFolk 2:25  Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.
I Jo TNT 2:25  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
I Jo GerSch 2:25  Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
I Jo TagAngBi 2:25  At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan.
I Jo FinSTLK2 2:25  Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä.
I Jo Dari 2:25  و وعدۀ عیسی مسیح این است که او، زندگی ابدی را به شما می بخشد.
I Jo SomKQA 2:25  Oo kanu waa ballankii uu inoogu ballanqaaday oo ah nolosha weligeed ah.
I Jo NorSMB 2:25  Og dette er den lovnaden som han lova oss: det ævelege livet.
I Jo Alb 2:25  Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme.
I Jo GerLeoRP 2:25  Und dies ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
I Jo UyCyr 2:25  Әйса Мәсиһниң бизгә қилған вәдиси бизни мәңгү һаятлиққа ериштүрүштур.
I Jo KorHKJV 2:25  그분께서 우리에게 약속하신 약속은 이것이니 곧 영원한 생명이라.
I Jo MorphGNT 2:25  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
I Jo SrKDIjek 2:25  И ово је обећање које нам он обећа, живот вјечни.
I Jo Wycliffe 2:25  And this is the biheeste, that he bihiyte to vs euerlastinge lijf.
I Jo Mal1910 2:25  ഇതാകുന്നു അവൻ നമുക്കു തന്ന വാഗ്ദത്തം: നിത്യജീവൻ തന്നേ.
I Jo KorRV 2:25  그가 우리에게 약속하신 약속이 이것이니 곧 영원한 생명이니라
I Jo Azeri 2:25  و اونون بئزه وعده وردئيي بودور، يعني ابدي حيات.
I Jo KLV 2:25  vam ghaH the promise nuq ghaH promised maH, the eternal yIn.
I Jo ItaDio 2:25  E questa è la promessa, ch’egli ci ha fatta, cioè: la vita eterna.
I Jo RusSynod 2:25  Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
I Jo CSlEliza 2:25  И сие есть обетование, еже Сам обеща нам, живот вечный.
I Jo ABPGRK 2:25  και αύτη εστίν η επαγγελία ην αυτός επηγγείλατο ημίν την ζωήν την αιώνιον
I Jo FreBBB 2:25  Et voici la promesse que lui-même nous a faite : la vie éternelle.
I Jo LinVB 2:25  Bolámu boye Krístuméí alakélí bísó, bomoi bwa lobíko.
I Jo BurCBCM 2:25  ဤသည်ကား ငါတို့အား ကိုယ်တော်ကတိထားတော်မူခဲ့သော ထာ၀ရအသက် ပင်ဖြစ်သတည်း။
I Jo Che1860 2:25  ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏚᎢᏍᏓᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ.
I Jo ChiUnL 2:25  此其所許於我者、卽永生也、
I Jo VietNVB 2:25  Và đây là lời hứa mà Ngài đã hứa cùng chúng ta: Đó là sự sống vĩnh phúc.
I Jo CebPinad 2:25  Ug ang iyang gisaad kanato mao kini: ang kinabuhing dayon.
I Jo RomCor 2:25  Şi făgăduinţa pe care ne-a făcut-o El este aceasta: viaţa veşnică.
I Jo Pohnpeia 2:25  Eri, iet me Krais pein ketin inoukihong kitail-iei mour unsek.
I Jo HunUj 2:25  Az az ígéret pedig, amelyet ő maga ígért nekünk, az örök élet.
I Jo GerZurch 2:25  Und das ist die Verheissung, die er uns gegeben hat: das ewige Leben.
I Jo GerTafel 2:25  Und das ist die Verheißung, die Er uns verheißen hat, das ewige Leben.
I Jo PorAR 2:25  E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
I Jo DutSVVA 2:25  En dit is de belofte, die Hij ons beloofd heeft, namelijk het eeuwige leven.
I Jo Byz 2:25  και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
I Jo FarOPV 2:25  و این است آن وعده‌ای که او به ما داده است، یعنی حیات جاودانی.
I Jo Ndebele 2:25  Njalo yilesi isithembiso yena asithembisa sona, impilo elaphakade.
I Jo PorBLivr 2:25  E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna.
I Jo StatResG 2:25  Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν– τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
I Jo SloStrit 2:25  In ta je obljuba, katero nam je on obljubil, večno življenje.
I Jo Norsk 2:25  Og dette er det løfte han lovte oss: det evige liv.
I Jo SloChras 2:25  In ta je obljuba, ki nam jo je obljubil: večno življenje.
I Jo Northern 2:25  Onun bizə verdiyi vəd budur: əbədi həyat!
I Jo GerElb19 2:25  Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben.
I Jo PohnOld 2:25  A iet inau o, me a kotin inauki ong kitail er: Maur soutuk.
I Jo LvGluck8 2:25  Un šī ir tā apsolīšana, ko Viņš mums ir apsolījis, (proti) to mūžīgo dzīvošanu.
I Jo PorAlmei 2:25  E esta é a promessa que elle nos prometteu: a vida eterna.
I Jo ChiUn 2:25  主所應許我們的就是永生。
I Jo SweKarlX 2:25  Och detta är det löfte, som han oss lofvat hafver, evinnerligit lif.
I Jo Antoniad 2:25  και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
I Jo CopSahid 2:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
I Jo GerAlbre 2:25  Und dies hat er selbst uns verheißen: das ewige Leben.
I Jo BulCarig 2:25  И това е обещанието което ни той обеща, живот вечен.
I Jo FrePGR 2:25  et la promesse que lui-même vous a faite, c'est la vie éternelle.
I Jo JapDenmo 2:25  これこそ,彼がわたしたちに誓われた約束,すなわち永遠の命です。
I Jo PorCap 2:25  *E esta é a promessa que Ele nos fez: a vida eterna.
I Jo JapKougo 2:25  これが、彼自らわたしたちに約束された約束であって、すなわち、永遠のいのちである。
I Jo Tausug 2:25  sabab jiyanjian kitaniyu sin Almasi dihilan kabuhi' salama-lama.
I Jo GerTextb 2:25  Und dies ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
I Jo Kapingam 2:25  Di mee a Christ ne-hagababa-mai gi gidaadou, la-go di mouli dee-odi.
I Jo SpaPlate 2:25  Y esta es la promesa que Él nos ha hecho: la vida eterna.
I Jo RusVZh 2:25  Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
I Jo GerOffBi 2:25  Und dieses ist die Zusage (die Verheißung das Versprechen), die (das) er (selbst) uns gegeben (zugesagt, verheißen, versprochen) hat: das ewige Leben.
I Jo CopSahid 2:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
I Jo LtKBB 2:25  Štai pažadas, kurį Jis pats mums davė, – amžinasis gyvenimas.
I Jo Bela 2:25  А абяцаньне, якое Ён абяцаў нам, ёсьць жыцьцё вечнае.
I Jo CopSahHo 2:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ. ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
I Jo BretonNT 2:25  Kement-mañ eo ar bromesa en deus graet deomp: ar vuhez peurbadus.
I Jo GerBoLut 2:25  Und das ist die Verheiftung, die er uns verheiften hat: das ewige Leben.
I Jo FinPR92 2:25  Ja tämän hän itse on meille luvannut: iankaikkisen elämän.
I Jo DaNT1819 2:25  Og dette er den Forjættelse, som han tilsagde os, det evige Liv.
I Jo Uma 2:25  Pai' toi-mi janci-na hi kita': katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
I Jo GerLeoNA 2:25  Und dies ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
I Jo SpaVNT 2:25  Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.
I Jo Latvian 2:25  Šis ir tas apsolījums, ko Viņš mums solījis, mūžīgā dzīve.
I Jo SpaRV186 2:25  Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, que es vida eterna.
I Jo FreStapf 2:25  Et voici la promesse qu'il nous a faite lui-même : la vie éternelle.
I Jo NlCanisi 2:25  En dit is dan de belofte, die Hij ons heeft gegeven: het eeuwig leven.
I Jo GerNeUe 2:25  Und so erfüllt sich seine Zusage: Wir haben das ewige Leben.
I Jo Est 2:25  Ja see on tõotus, mille Tema meile on tõotanud: igavene elu.
I Jo UrduGeo 2:25  اور جو وعدہ اُس نے ہم سے کیا ہے وہ ہے ابدی زندگی۔
I Jo AraNAV 2:25  فَإِنَّ اللهَ نَفْسَهُ قَدْ وَعَدَنَا بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ.
I Jo ChiNCVs 2:25  他应许给我们的,就是永远的生命。
I Jo f35 2:25  και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
I Jo vlsJoNT 2:25  En dit is de belofte die Hij zelf ons beloofd heeft, het eeuwige leven.
I Jo ItaRive 2:25  E questa è la promessa ch’egli ci ha fatta: cioè la vita eterna.
I Jo Afr1953 2:25  En dit is die belofte wat Hy ons beloof het, naamlik die ewige lewe.
I Jo RusSynod 2:25  Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
I Jo FreOltra 2:25  Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.
I Jo UrduGeoD 2:25  और जो वादा उसने हमसे किया है वह है अबदी ज़िंदगी।
I Jo TurNTB 2:25  Mesih'in bize vaat ettiği budur, yani sonsuz yaşamdır.
I Jo DutSVV 2:25  En dit is de belofte, die Hij ons beloofd heeft, namelijk het eeuwige leven.
I Jo HunKNB 2:25  Ez az ígéret, amelyet ő ígért nekünk: az örök élet.
I Jo Maori 2:25  Ko te mea ano hoki tenei i whakaaria mai nei e ia ki a tatou, ko te ora tonu.
I Jo sml_BL_2 2:25  Panganjanji' Al-Masi ko' itu ma kitam, hatina kallum taptap ni kasaumulan.
I Jo HunKar 2:25  És az az ígéret, a melyet ő ígért nékünk: az örök élet.
I Jo Viet 2:25  Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời.
I Jo Kekchi 2:25  Li yuˈam ma̱cˈaˈ rosoˈjic, aˈan li naxyechiˈi ke li Jesucristo.
I Jo Swe1917 2:25  Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.
I Jo KhmerNT 2:25  នេះ​ជា​សេចក្ដី​សន្យា​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​សន្យា​ជាមួយ​យើង​ គឺ​ជា​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច។​
I Jo CroSaric 2:25  A ovo je obećanje koje nam on obeća: život vječni.
I Jo BasHauti 2:25  Eta haur da berac guri promettatu draucun promessa, baita, vicitze eternala.
I Jo WHNU 2:25  και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
I Jo VieLCCMN 2:25  Và đây là điều mà chính Đức Ki-tô đã hứa ban cho chúng ta : sự sống đời đời.
I Jo FreBDM17 2:25  Et c’est ici la promesse qu’il vous a annoncée, savoir la vie éternelle.
I Jo TR 2:25  και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
I Jo HebModer 2:25  וההבטחה אשר הבטיחנו היא חיי עולמים׃
I Jo Kaz 2:25  Ал Құдайдың бізге берген уәдесі — мәңгілік өмір.
I Jo UkrKulis 2:25  А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне.
I Jo FreJND 2:25  Et c’est ici la promesse que lui nous a promise, – la vie éternelle.
I Jo TurHADI 2:25  Mesih’in bize vaat ettiği ebedî hayat budur.
I Jo GerGruen 2:25  So heißt ja die Verheißung, die er selber uns gegeben hat: das ewige Leben.
I Jo SloKJV 2:25  In to je obljuba, ki nam jo je obljubil, celó večno življenje.
I Jo Haitian 2:25  Men sa Jezikri te pwomèt l'ap ban nou an: se lavi ki p'ap janm fini an.
I Jo FinBibli 2:25  Ja tämä on se lupaus, jonka hän meille luvannut on, sen ijankaikkisen elämän.
I Jo SpaRV 2:25  Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.
I Jo HebDelit 2:25  וְהַהַבְטָחָה אֲשֶׁר הִבְטִיחָנוּ הִיא חַיֵּי עוֹלָמִים׃
I Jo WelBeibl 2:25  A dyna'n union mae e wedi'i addo i ni! – bywyd tragwyddol!
I Jo GerMenge 2:25  und das ist eben die Verheißung, die er uns gegeben hat: das ewige Leben.
I Jo GreVamva 2:25  Και αύτη είναι η υπόσχεσις, την οποίαν αυτός υπεσχέθη προς ημάς, η ζωή η αιώνιος.
I Jo Tisch 2:25  καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
I Jo UkrOgien 2:25  А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя.
I Jo MonKJV 2:25  Улмаар энэ бол түүний бидэнд амласан тэрхүү амлалт буюу мөнхийн амьдрал юм.
I Jo FreCramp 2:25  Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.
I Jo SrKDEkav 2:25  И ово је обећање које нам Он обећа, живот вечни.
I Jo PolUGdan 2:25  A to jest obietnica, którą on nam dał – życie wieczne.
I Jo FreGenev 2:25  Et c'eft ici le promeffe, laquelle il vous a annoncée, affavoir la vie eternelle.
I Jo FreSegon 2:25  Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.
I Jo Swahili 2:25  Na ahadi aliyotuahidia sisi ndiyo hii: uzima wa milele.
I Jo SpaRV190 2:25  Y esta es la promesa, la cual él nos prometió, la vida eterna.
I Jo HunRUF 2:25  Az az ígéret pedig, amelyet ő maga ígért nekünk, az örök élet.
I Jo FreSynod 2:25  Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle.
I Jo DaOT1931 2:25  Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv.
I Jo FarHezar 2:25  و این است آنچه او به ما وعده داده است، یعنی حیات جاویدان.
I Jo TpiKJPB 2:25  Na dispela em i dispela promis em i bin promisim yumi, yes, laip i stap gut oltaim oltaim.
I Jo ArmWeste 2:25  Եւ սա՛ է այն խոստումը՝ որ ինք տուաւ ձեզի, այսինքն՝ յաւիտենական կեանքը:
I Jo DaOT1871 2:25  Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv.
I Jo JapRague 2:25  夫御子が自ら我等に約し給ひし約束は、即ち永遠の生命なり。
I Jo Peshitta 2:25  ܘܗܢܘ ܫܘܘܕܝܐ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
I Jo FreVulgG 2:25  Et voici la promesse qu’il nous a faite lui-même : la vie éternelle.
I Jo PolGdans 2:25  A tać jest obietnica, którą on nam obiecał, to jest żywot on wieczny.
I Jo JapBungo 2:25  我らに約し給ひし約束は是なり、即ち永遠の生命なり。
I Jo Elzevir 2:25  και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον
I Jo GerElb18 2:25  Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben.