Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 2:26  These things have I written to you concerning them that seduce you.
I Jo EMTV 2:26  These things I wrote to you concerning those who deceive you.
I Jo NHEBJE 2:26  These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
I Jo Etheridg 2:26  But these I have written to you, because of those who would seduce you.
I Jo ABP 2:26  These things I wrote to you concerning the ones misleading you.
I Jo NHEBME 2:26  These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
I Jo Rotherha 2:26  These things, have I written unto you, concerning them who would lead you astray.
I Jo LEB 2:26  These things I have written to you concerning the ones who are trying to deceive you.
I Jo BWE 2:26  I have written these things to you about the ones who try to fool you.
I Jo Twenty 2:26  In writing thus to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
I Jo ISV 2:26  I have writtenLit. written these things to you about those who are trying to deceive you.
I Jo RNKJV 2:26  These things I have written to you concerning those who try to deceive you.
I Jo Jubilee2 2:26  These [things] I have written unto you concerning those that seduce you.
I Jo Webster 2:26  These [things] have I written to you concerning them that seduce you.
I Jo Darby 2:26  These things have I written to you concerning those who lead you astray:
I Jo OEB 2:26  In writing this this to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
I Jo ASV 2:26  These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
I Jo Anderson 2:26  I have written these things to you concerning those who deceive you.
I Jo Godbey 2:26  I have written these things unto you concerning those deceiving you.
I Jo LITV 2:26  I wrote these things to you concerning the ones leading you astray.
I Jo Geneva15 2:26  These things haue I written vnto you, concerning them that deceiue you.
I Jo Montgome 2:26  I have written this to you concerning those who would lead you astray.
I Jo CPDV 2:26  I have written these things to you, because of those who would seduce you.
I Jo Weymouth 2:26  I have thus written to you concerning those who are leading you astray.
I Jo LO 2:26  These things I have written to you, concerning them who deceive you;
I Jo Common 2:26  These things I have written to you about those who try to deceive you.
I Jo BBE 2:26  I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.
I Jo Worsley 2:26  These things have I written unto you concerning those who would seduce you.
I Jo DRC 2:26  These things have I written to you concerning them that seduce you.
I Jo Haweis 2:26  These things have I written unto you concerning those who are leading you astray.
I Jo GodsWord 2:26  I'm writing to you about those who are trying to deceive you.
I Jo KJVPCE 2:26  These things have I written unto you concerning them that seduce you.
I Jo NETfree 2:26  These things I have written to you about those who are trying to deceive you.
I Jo RKJNT 2:26  These things I have written to you concerning those who would deceive you.
I Jo AFV2020 2:26  These things I have written to you concerning those who are leading you astray.
I Jo NHEB 2:26  These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
I Jo OEBcth 2:26  In writing this this to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
I Jo NETtext 2:26  These things I have written to you about those who are trying to deceive you.
I Jo UKJV 2:26  These things have I written unto you concerning them that seduce you.
I Jo Noyes 2:26  These things I have written to you concerning those who seduce you.
I Jo KJV 2:26  These things have I written unto you concerning them that seduce you.
I Jo KJVA 2:26  These things have I written unto you concerning them that seduce you.
I Jo AKJV 2:26  These things have I written to you concerning them that seduce you.
I Jo RLT 2:26  These things have I written unto you concerning them that seduce you.
I Jo OrthJBC 2:26  These things I wrote to you concerning the [nevi'ei sheker] deceiving you.
I Jo MKJV 2:26  These things I have written to you concerning those leading you astray.
I Jo YLT 2:26  These things I did write to you concerning those leading you astray;
I Jo Murdock 2:26  And these things I have written to you, on account of those who seduce you.
I Jo ACV 2:26  I wrote these things to you concerning those who lead you astray.
I Jo VulgSist 2:26  Haec scripsi vobis de his, qui seducant vos.
I Jo VulgCont 2:26  Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
I Jo Vulgate 2:26  haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos
I Jo VulgHetz 2:26  Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
I Jo VulgClem 2:26  Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
I Jo CzeBKR 2:26  Tyto věci psal jsem vám o těch, kteříž vás svodí.
I Jo CzeB21 2:26  Tyto věci jsem vám napsal o těch, kteří vás svádějí.
I Jo CzeCEP 2:26  Toto jsem vám napsal o těch, kteří vás matou.
I Jo CzeCSP 2:26  Toto jsem vám napsal o těch, kteří vás svádějí.
I Jo PorBLivr 2:26  Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar.
I Jo Mg1865 2:26  Izany zavatra izany no voasoratro taminareo ny amin’ ny mamitaka anareo.
I Jo CopNT 2:26  ⲛⲁⲓ ⲁⲓ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
I Jo FinPR 2:26  Tämän minä olen kirjoittanut teille niistä, jotka teitä eksyttävät.
I Jo NorBroed 2:26  Disse ting skrev jeg til dere angående de som fører dere vill.
I Jo FinRK 2:26  Tämän olen kirjoittanut teille niistä, jotka eksyttävät teitä.
I Jo ChiSB 2:26  這些就是我關於迷惑你們的人,給你們所寫的。
I Jo CopSahBi 2:26  ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
I Jo ChiUns 2:26  我将这些话写给你们,是指著那引诱你们的人说的。
I Jo BulVeren 2:26  Писах ви това заради тези, които ви подмамват.
I Jo AraSVD 2:26  كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هَذَا عَنِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَكُمْ.
I Jo Shona 2:26  Zvinhu izvi ndakakunyorerai pamusoro pevanokutsausai.
I Jo Esperant 2:26  Ĉi tion mi skribis al vi pri tiuj, kiuj vin forlogas de la vojo.
I Jo ThaiKJV 2:26  ข้าพเจ้าเขียนข้อความนี้ถึงท่าน เกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่ล่อลวงท่าน
I Jo BurJudso 2:26  သင်တို့ကို လှည့်ဖြားသောသူတို့၏အကြောင်းကို ဤသို့ သင်တို့အား ငါရေး၍ပေးလိုက်၏။
I Jo SBLGNT 2:26  Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
I Jo FarTPV 2:26  من این چیزها را دربارهٔ اشخاصی كه می‌خواهند شما را گمراه سازند، نوشته‌ام.
I Jo UrduGeoR 2:26  Maiṅ āp ko yih un ke bāre meṅ likh rahā hūṅ jo āp ko sahīh rāh se haṭāne kī koshish kar rahe haiṅ.
I Jo SweFolk 2:26  Detta har jag skrivit till er med tanke på dem som försöker förvilla er.
I Jo TNT 2:26  ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
I Jo GerSch 2:26  Solches habe ich euch geschrieben betreffs derer, die euch verführen.
I Jo TagAngBi 2:26  Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo.
I Jo FinSTLK2 2:26  Tämän olen kirjoittanut teille eksyttäjistänne.
I Jo Dari 2:26  من این چیزها را در بارۀ اشخاصی که می خواهند شما را گمراه سازند، نوشته ام.
I Jo SomKQA 2:26  Waxaan idiin soo qoray waxyaalahan ku saabsan kuwa idin khiyaanaynaya.
I Jo NorSMB 2:26  Dette hev eg skrive til dykk um deim som dårar dykk.
I Jo Alb 2:26  Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t'ju gënjejnë.
I Jo GerLeoRP 2:26  Dies habe ich euch geschrieben hinsichtlich derer, die euch irreführen wollen.
I Jo UyCyr 2:26  Силәрни аздурмақчи болғанларни көздә тутуп, буларни силәргә яздим.
I Jo KorHKJV 2:26  너희를 유혹하는 자들에 관하여 내가 이것들을 너희에게 썼노라.
I Jo MorphGNT 2:26  Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
I Jo SrKDIjek 2:26  Ово вам писах за оне који вас варају.
I Jo Wycliffe 2:26  Y wroot these thingis to you, of hem that disseyuen you,
I Jo Mal1910 2:26  നിങ്ങളെ തെറ്റിക്കുന്നവരെ ഓൎത്തു ഞാൻ ഇതു നിങ്ങൾക്കു എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
I Jo KorRV 2:26  너희를 미혹케 하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
I Jo Azeri 2:26  بونلاري سئزي يولدان چيخاردانلار باره​سئنده سئزه يازديم.
I Jo KLV 2:26  Dochvammey Dochmey jIH ghaj ghItlhta' Daq SoH concerning chaH 'Iv would Dev SoH astray.
I Jo ItaDio 2:26  Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.
I Jo RusSynod 2:26  Это я написал вам об обольщающих вас.
I Jo CSlEliza 2:26  Сия писах вам о льстящих вас.
I Jo ABPGRK 2:26  ταύτα έγραψα υμίν περί των πλανώντων υμάς
I Jo FreBBB 2:26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
I Jo LinVB 2:26  Nakomélí bínó yangó mpô ya baye balingí kokósa bínó.
I Jo BurCBCM 2:26  သင်တို့ကို လှည့်ဖြားမည့်သူများအကြောင်းနှင့် ပတ်သက်၍ သင်တို့ထံ ငါစာရေးခဲ့ပြီးဖြစ်၏။-
I Jo Che1860 2:26  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏲᏪᎳᏏ ᎦᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎨᏥᎵᏓᏍᏗᏍᎩ.
I Jo ChiUnL 2:26  我書此遺爾、乃指誤誨爾之人、
I Jo VietNVB 2:26  Ta viết cho các con những điều này nói về những kẻ lừa dối các con.
I Jo CebPinad 2:26  Gisulat ko kini kaninyo mahitungod kanila nga buot magpahisalaag kaninyo;
I Jo RomCor 2:26  V-am scris aceste lucruri în vederea celor ce caută să vă rătăcească.
I Jo Pohnpeia 2:26  I ntingkiwohng kumwail met, duwen irail kan me kin songosong en ketewei kumwail.
I Jo HunUj 2:26  Ezt azokról írtam nektek, akik megtévesztenek titeket,
I Jo GerZurch 2:26  Dies habe ich euch geschrieben über die, welche euch irreführen.
I Jo GerTafel 2:26  Solches habe ich euch geschrieben wegen derer, die euch verführen wollen.
I Jo PorAR 2:26  Estas coisas vos escrevi acerca daqueles que vos enganam.
I Jo DutSVVA 2:26  Dit heb ik u geschreven van degenen, die u verleiden.
I Jo Byz 2:26  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
I Jo FarOPV 2:26  و این را به شما نوشتم درباره آنانی که شما را گمراه می‌کنند.
I Jo Ndebele 2:26  Lezizinto ngalibhalela ngalabo abalikhohlisayo.
I Jo PorBLivr 2:26  Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar.
I Jo StatResG 2:26  ¶Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
I Jo SloStrit 2:26  To sem vam pisal za tiste, ki vas slepé.
I Jo Norsk 2:26  Dette skriver jeg til eder om dem som forfører eder.
I Jo SloChras 2:26  To sem vam pisal za tiste, ki vas slepe.
I Jo Northern 2:26  Bunları sizi aldatmaq istəyənlər barəsində yazıram.
I Jo GerElb19 2:26  Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.
I Jo PohnOld 2:26  Mepukat me i inting wong komail er duen irail, me kasapunge komail.
I Jo LvGluck8 2:26  To es jums esmu rakstījis par tiem, kas jūs pieviļ.
I Jo PorAlmei 2:26  Estas coisas vos escrevi ácerca dos que vos enganam.
I Jo ChiUn 2:26  我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。
I Jo SweKarlX 2:26  Detta hafver jag skrifvit till eder, om dem som förföra eder.
I Jo Antoniad 2:26  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
I Jo CopSahid 2:26  ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ,
I Jo GerAlbre 2:26  So viel schreibe ich über die, die euch verführen wollen.
I Jo BulCarig 2:26  Това ви писах поради тези, които ви лъстят.
I Jo FrePGR 2:26  Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous.égarent ;
I Jo JapDenmo 2:26  わたしはあなた方に,あなた方を惑わそうとしている者たちに関して,これらの事を書いてきました。
I Jo PorCap 2:26  Escrevo-vos isto a propósito dos que procuram enganar-vos.
I Jo JapKougo 2:26  わたしは、あなたがたを惑わす者たちについて、これらのことを書きおくった。
I Jo Tausug 2:26  Sulatan ta kamu ha supaya kamu makahalli' dayn ha manga tau amu in manghindu' kaniyu sin bukun kasabunnalan bat kamu marā pa kalawngan.
I Jo GerTextb 2:26  Dieses habe ich euch geschrieben über die, die euch irreführen, und ihr - die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch,
I Jo SpaPlate 2:26  Esto os escribo respecto de los que quieren extraviaros.
I Jo Kapingam 2:26  Au e-hihi-adu gi goodou nia mee aanei i-di hai o digau ala e-hagamada belee halahalau goodou.
I Jo RusVZh 2:26  Это я написал вам об обольщающих вас.
I Jo GerOffBi 2:26  Dies (Diese Dinge) schreibe (habe) ich Euch (geschrieben) über diejenigen, die Euch in die Irre führen (verführen).
I Jo CopSahid 2:26  ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
I Jo LtKBB 2:26  Aš tai parašiau apie tuos, kurie jus klaidina.
I Jo Bela 2:26  Гэта я напісаў вам пра тых, якія зводзяць вас.
I Jo CopSahHo 2:26  ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅.
I Jo BretonNT 2:26  Skrivet em eus deoc'h an traoù-mañ diwar-benn ar re a douell ac'hanoc'h.
I Jo GerBoLut 2:26  Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verfuhren.
I Jo FinPR92 2:26  Tämän olen kirjoittanut teille niistä, jotka tahtovat johtaa teitä harhaan.
I Jo DaNT1819 2:26  Dette haver jeg skrevet Eder om dem, som Eder forføre.
I Jo Uma 2:26  Ku'uki' -kokoi sura tohe'i, mpotompo'wiwi-ra to doko' mpobagiu-koi.
I Jo GerLeoNA 2:26  Dies habe ich euch geschrieben hinsichtlich derer, die euch irreführen wollen.
I Jo SpaVNT 2:26  Os he escrito esto sobre los que os engañan.
I Jo Latvian 2:26  To es jums uzrakstīju par tiem, kas jūs maldina.
I Jo SpaRV186 2:26  Estas cosas os he escrito tocante a los que os engañan.
I Jo FreStapf 2:26  Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent.
I Jo NlCanisi 2:26  Dit alles schrijf ik u met het oog op hen, die u misleiden.
I Jo GerNeUe 2:26  Soviel zu denen, die euch verführen wollen.
I Jo Est 2:26  Seda ma olen teile kirjutanud neist, kes teid eksitavad.
I Jo UrduGeo 2:26  مَیں آپ کو یہ اُن کے بارے میں لکھ رہا ہوں جو آپ کو صحیح راہ سے ہٹانے کی کوشش کر رہے ہیں۔
I Jo AraNAV 2:26  كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هَذَا مُشِيراً إِلَى الَّذِينَ يُحَاوِلُونَ أَنْ يُضَلِّلُوكُمْ.
I Jo ChiNCVs 2:26  我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
I Jo f35 2:26  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
I Jo vlsJoNT 2:26  Deze dingen heb ik u geschreven aangaande degenen die u verleiden.
I Jo ItaRive 2:26  Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che cercano di sedurvi.
I Jo Afr1953 2:26  Dit het ek aan julle geskrywe met betrekking tot die wat julle mislei.
I Jo RusSynod 2:26  Это я написал вам об обольщающих вас.
I Jo FreOltra 2:26  Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent.
I Jo UrduGeoD 2:26  मैं आपको यह उनके बारे में लिख रहा हूँ जो आपको सहीह राह से हटाने की कोशिश कर रहे हैं।
I Jo TurNTB 2:26  Bunları sizi saptırmak isteyenlerle ilgili olarak yazıyorum.
I Jo DutSVV 2:26  Dit heb ik u geschreven van degenen, die u verleiden.
I Jo HunKNB 2:26  Mindezt azokkal kapcsolatban írtam nektek, akik félrevezetnek titeket.
I Jo Maori 2:26  I tuhituhia atu e ahau enei mea ki a koutou, mo te hunga e mea ana ki te whakapohehe i a koutou.
I Jo sml_BL_2 2:26  Angkan buwattē' panulatku ma ka'am bo' tata'ubi pasal saga a'a ya bilahi amowa ka'am pasaddī min kasab'nnalan.
I Jo HunKar 2:26  Ezeket írtam néktek azok felől, a kik elhitetnek titeket.
I Jo Viet 2:26  Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con.
I Jo Kekchi 2:26  Nintzˈi̱ba aˈin e̱riqˈuin chirixeb li xicˈ nequeˈiloc re li Cristo xban nak eb aˈan teˈraj e̱balakˈinquil.
I Jo Swe1917 2:26  Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder.
I Jo KhmerNT 2:26  ខ្ញុំ​បាន​សរសេរ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​មក​អ្នករាល់គ្នា​ អំពី​ពួក​អ្នក​ដែល​បោកបញ្ឆោត​អ្នក​រាល់គ្នា។​
I Jo CroSaric 2:26  Ovo vam napisah o onima koji vas zavode.
I Jo BasHauti 2:26  Gauça hauc scribatzen drauzquiçuet, çuec seducitzen çaituztenéz.
I Jo WHNU 2:26  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
I Jo VieLCCMN 2:26  Tôi viết cho anh em những điều ấy để nói về những kẻ tìm cách làm cho anh em đi lạc đường.
I Jo FreBDM17 2:26  Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
I Jo TR 2:26  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
I Jo HebModer 2:26  זאת כתבתי אליכם מפני המתעים אתכם׃
I Jo Kaz 2:26  Осыны дұрыс жолдан азғырушылардан сақтандыру үшін жазып отырмын.
I Jo UkrKulis 2:26  Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
I Jo FreJND 2:26  Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ;
I Jo TurHADI 2:26  Bunları, sizi yoldan saptırmak isteyenler hakkında ikaz etmek için yazıyorum.
I Jo GerGruen 2:26  Soviel wollte ich euch über jene schreiben, die euch zu verführen suchen.
I Jo SloKJV 2:26  Te stvari sem vam napisal glede teh, ki vas zapeljujejo.
I Jo Haitian 2:26  M'ap ekri nou tou sa poutèt moun k'ap chache twonpe nou yo.
I Jo FinBibli 2:26  Nämät minä teille niistä kirjoitin, jotka teitä viettelevät.
I Jo SpaRV 2:26  Os he escrito esto sobre los que os engañan.
I Jo HebDelit 2:26  זֹאת כָּתַבְתִּי אֲלֵיכֶם מִפְּנֵי הַמַּתְעִים אֶתְכֶם׃
I Jo WelBeibl 2:26  Dw i'n ysgrifennu hyn atoch chi er mwyn i chi fod yn ymwybodol o'r bobl hynny sydd am eich camarwain chi.
I Jo GerMenge 2:26  Dies habe ich euch im Hinblick auf die geschrieben, welche euch irreführen (wollen).
I Jo GreVamva 2:26  Ταύτα σας έγραψα περί εκείνων, οίτινες σας πλανώσι.
I Jo Tisch 2:26  Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
I Jo UkrOgien 2:26  Це я написав вам про тих, хто обманює вас.
I Jo MonKJV 2:26  Та нарыг төөрөлдүүлдэг хүмүүсийн талаарх эдгээр зүйлийг би та нарт бичлээ.
I Jo SrKDEkav 2:26  Ово вам писах за оне који вас варају.
I Jo FreCramp 2:26  Voilà ce que j'avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
I Jo PolUGdan 2:26  To wszystko wam napisałem o tych, którzy was zwodzą.
I Jo FreGenev 2:26  Je vous ai efcrit ces chofes, touchant ceux qui vous feduifent.
I Jo FreSegon 2:26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
I Jo SpaRV190 2:26  Os he escrito esto sobre los que os engañan.
I Jo Swahili 2:26  Nimewaandikieni mambo haya kuhusu wale wanaotaka kuwapotosha ninyi.
I Jo HunRUF 2:26  Ezt azokról írtam nektek, akik megtévesztenek titeket,
I Jo FreSynod 2:26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
I Jo DaOT1931 2:26  Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
I Jo FarHezar 2:26  من اینها را به شما دربارة کسانی نوشتم که گمراهتان می‌کنند.
I Jo TpiKJPB 2:26  Ol dispela samting mi bin raitim long yupela long sait bilong ol husat i grisim yupela.
I Jo ArmWeste 2:26  Գրեցի ձեզի այս բաները՝ ձեզ մոլորեցնողներուն համար:
I Jo DaOT1871 2:26  Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
I Jo JapRague 2:26  我汝等を惑はす人々に就きて是等の事を書贈りたれども、
I Jo Peshitta 2:26  ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܥܝܢ ܠܟܘܢ ܀
I Jo FreVulgG 2:26  Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
I Jo PolGdans 2:26  Tom wam napisał o tych, którzy was zwodzą.
I Jo JapBungo 2:26  汝らを惑す者どもに就きて我これらの事を書き贈る。
I Jo Elzevir 2:26  ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
I Jo GerElb18 2:26  Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.