I Jo
|
RWebster
|
2:26 |
These things have I written to you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
EMTV
|
2:26 |
These things I wrote to you concerning those who deceive you.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
|
I Jo
|
Etheridg
|
2:26 |
But these I have written to you, because of those who would seduce you.
|
I Jo
|
ABP
|
2:26 |
These things I wrote to you concerning the ones misleading you.
|
I Jo
|
NHEBME
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
|
I Jo
|
Rotherha
|
2:26 |
These things, have I written unto you, concerning them who would lead you astray.
|
I Jo
|
LEB
|
2:26 |
These things I have written to you concerning the ones who are trying to deceive you.
|
I Jo
|
BWE
|
2:26 |
I have written these things to you about the ones who try to fool you.
|
I Jo
|
Twenty
|
2:26 |
In writing thus to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
|
I Jo
|
ISV
|
2:26 |
I have writtenLit. written these things to you about those who are trying to deceive you.
|
I Jo
|
RNKJV
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those who try to deceive you.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
2:26 |
These [things] I have written unto you concerning those that seduce you.
|
I Jo
|
Webster
|
2:26 |
These [things] have I written to you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
Darby
|
2:26 |
These things have I written to you concerning those who lead you astray:
|
I Jo
|
OEB
|
2:26 |
In writing this this to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
|
I Jo
|
ASV
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
|
I Jo
|
Anderson
|
2:26 |
I have written these things to you concerning those who deceive you.
|
I Jo
|
Godbey
|
2:26 |
I have written these things unto you concerning those deceiving you.
|
I Jo
|
LITV
|
2:26 |
I wrote these things to you concerning the ones leading you astray.
|
I Jo
|
Geneva15
|
2:26 |
These things haue I written vnto you, concerning them that deceiue you.
|
I Jo
|
Montgome
|
2:26 |
I have written this to you concerning those who would lead you astray.
|
I Jo
|
CPDV
|
2:26 |
I have written these things to you, because of those who would seduce you.
|
I Jo
|
Weymouth
|
2:26 |
I have thus written to you concerning those who are leading you astray.
|
I Jo
|
LO
|
2:26 |
These things I have written to you, concerning them who deceive you;
|
I Jo
|
Common
|
2:26 |
These things I have written to you about those who try to deceive you.
|
I Jo
|
BBE
|
2:26 |
I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.
|
I Jo
|
Worsley
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning those who would seduce you.
|
I Jo
|
DRC
|
2:26 |
These things have I written to you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
Haweis
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning those who are leading you astray.
|
I Jo
|
GodsWord
|
2:26 |
I'm writing to you about those who are trying to deceive you.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
NETfree
|
2:26 |
These things I have written to you about those who are trying to deceive you.
|
I Jo
|
RKJNT
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those who would deceive you.
|
I Jo
|
AFV2020
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those who are leading you astray.
|
I Jo
|
NHEB
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
|
I Jo
|
OEBcth
|
2:26 |
In writing this this to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
|
I Jo
|
NETtext
|
2:26 |
These things I have written to you about those who are trying to deceive you.
|
I Jo
|
UKJV
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
Noyes
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those who seduce you.
|
I Jo
|
KJV
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
KJVA
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
AKJV
|
2:26 |
These things have I written to you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
RLT
|
2:26 |
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
2:26 |
These things I wrote to you concerning the [nevi'ei sheker] deceiving you.
|
I Jo
|
MKJV
|
2:26 |
These things I have written to you concerning those leading you astray.
|
I Jo
|
YLT
|
2:26 |
These things I did write to you concerning those leading you astray;
|
I Jo
|
Murdock
|
2:26 |
And these things I have written to you, on account of those who seduce you.
|
I Jo
|
ACV
|
2:26 |
I wrote these things to you concerning those who lead you astray.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:26 |
Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar.
|
I Jo
|
Mg1865
|
2:26 |
Izany zavatra izany no voasoratro taminareo ny amin’ ny mamitaka anareo.
|
I Jo
|
CopNT
|
2:26 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
|
I Jo
|
FinPR
|
2:26 |
Tämän minä olen kirjoittanut teille niistä, jotka teitä eksyttävät.
|
I Jo
|
NorBroed
|
2:26 |
Disse ting skrev jeg til dere angående de som fører dere vill.
|
I Jo
|
FinRK
|
2:26 |
Tämän olen kirjoittanut teille niistä, jotka eksyttävät teitä.
|
I Jo
|
ChiSB
|
2:26 |
這些就是我關於迷惑你們的人,給你們所寫的。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
2:26 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
I Jo
|
ChiUns
|
2:26 |
我将这些话写给你们,是指著那引诱你们的人说的。
|
I Jo
|
BulVeren
|
2:26 |
Писах ви това заради тези, които ви подмамват.
|
I Jo
|
AraSVD
|
2:26 |
كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هَذَا عَنِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَكُمْ.
|
I Jo
|
Shona
|
2:26 |
Zvinhu izvi ndakakunyorerai pamusoro pevanokutsausai.
|
I Jo
|
Esperant
|
2:26 |
Ĉi tion mi skribis al vi pri tiuj, kiuj vin forlogas de la vojo.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
2:26 |
ข้าพเจ้าเขียนข้อความนี้ถึงท่าน เกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่ล่อลวงท่าน
|
I Jo
|
BurJudso
|
2:26 |
သင်တို့ကို လှည့်ဖြားသောသူတို့၏အကြောင်းကို ဤသို့ သင်တို့အား ငါရေး၍ပေးလိုက်၏။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
2:26 |
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
|
I Jo
|
FarTPV
|
2:26 |
من این چیزها را دربارهٔ اشخاصی كه میخواهند شما را گمراه سازند، نوشتهام.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
2:26 |
Maiṅ āp ko yih un ke bāre meṅ likh rahā hūṅ jo āp ko sahīh rāh se haṭāne kī koshish kar rahe haiṅ.
|
I Jo
|
SweFolk
|
2:26 |
Detta har jag skrivit till er med tanke på dem som försöker förvilla er.
|
I Jo
|
TNT
|
2:26 |
ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
|
I Jo
|
GerSch
|
2:26 |
Solches habe ich euch geschrieben betreffs derer, die euch verführen.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
2:26 |
Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
2:26 |
Tämän olen kirjoittanut teille eksyttäjistänne.
|
I Jo
|
Dari
|
2:26 |
من این چیزها را در بارۀ اشخاصی که می خواهند شما را گمراه سازند، نوشته ام.
|
I Jo
|
SomKQA
|
2:26 |
Waxaan idiin soo qoray waxyaalahan ku saabsan kuwa idin khiyaanaynaya.
|
I Jo
|
NorSMB
|
2:26 |
Dette hev eg skrive til dykk um deim som dårar dykk.
|
I Jo
|
Alb
|
2:26 |
Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t'ju gënjejnë.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
2:26 |
Dies habe ich euch geschrieben hinsichtlich derer, die euch irreführen wollen.
|
I Jo
|
UyCyr
|
2:26 |
Силәрни аздурмақчи болғанларни көздә тутуп, буларни силәргә яздим.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
2:26 |
너희를 유혹하는 자들에 관하여 내가 이것들을 너희에게 썼노라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
2:26 |
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
2:26 |
Ово вам писах за оне који вас варају.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
2:26 |
Y wroot these thingis to you, of hem that disseyuen you,
|
I Jo
|
Mal1910
|
2:26 |
നിങ്ങളെ തെറ്റിക്കുന്നവരെ ഓൎത്തു ഞാൻ ഇതു നിങ്ങൾക്കു എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
|
I Jo
|
KorRV
|
2:26 |
너희를 미혹케 하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
|
I Jo
|
Azeri
|
2:26 |
بونلاري سئزي يولدان چيخاردانلار بارهسئنده سئزه يازديم.
|
I Jo
|
KLV
|
2:26 |
Dochvammey Dochmey jIH ghaj ghItlhta' Daq SoH concerning chaH 'Iv would Dev SoH astray.
|
I Jo
|
ItaDio
|
2:26 |
Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:26 |
Это я написал вам об обольщающих вас.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
2:26 |
Сия писах вам о льстящих вас.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
2:26 |
ταύτα έγραψα υμίν περί των πλανώντων υμάς
|
I Jo
|
FreBBB
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
|
I Jo
|
LinVB
|
2:26 |
Nakomélí bínó yangó mpô ya baye balingí kokósa bínó.
|
I Jo
|
BurCBCM
|
2:26 |
သင်တို့ကို လှည့်ဖြားမည့်သူများအကြောင်းနှင့် ပတ်သက်၍ သင်တို့ထံ ငါစာရေးခဲ့ပြီးဖြစ်၏။-
|
I Jo
|
Che1860
|
2:26 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏲᏪᎳᏏ ᎦᏥᏁᎢᏍᏗᏍᎬ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎨᏥᎵᏓᏍᏗᏍᎩ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
2:26 |
我書此遺爾、乃指誤誨爾之人、
|
I Jo
|
VietNVB
|
2:26 |
Ta viết cho các con những điều này nói về những kẻ lừa dối các con.
|
I Jo
|
CebPinad
|
2:26 |
Gisulat ko kini kaninyo mahitungod kanila nga buot magpahisalaag kaninyo;
|
I Jo
|
RomCor
|
2:26 |
V-am scris aceste lucruri în vederea celor ce caută să vă rătăcească.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
2:26 |
I ntingkiwohng kumwail met, duwen irail kan me kin songosong en ketewei kumwail.
|
I Jo
|
HunUj
|
2:26 |
Ezt azokról írtam nektek, akik megtévesztenek titeket,
|
I Jo
|
GerZurch
|
2:26 |
Dies habe ich euch geschrieben über die, welche euch irreführen.
|
I Jo
|
GerTafel
|
2:26 |
Solches habe ich euch geschrieben wegen derer, die euch verführen wollen.
|
I Jo
|
PorAR
|
2:26 |
Estas coisas vos escrevi acerca daqueles que vos enganam.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
2:26 |
Dit heb ik u geschreven van degenen, die u verleiden.
|
I Jo
|
Byz
|
2:26 |
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
|
I Jo
|
FarOPV
|
2:26 |
و این را به شما نوشتم درباره آنانی که شما را گمراه میکنند.
|
I Jo
|
Ndebele
|
2:26 |
Lezizinto ngalibhalela ngalabo abalikhohlisayo.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:26 |
Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar.
|
I Jo
|
StatResG
|
2:26 |
¶Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
|
I Jo
|
SloStrit
|
2:26 |
To sem vam pisal za tiste, ki vas slepé.
|
I Jo
|
Norsk
|
2:26 |
Dette skriver jeg til eder om dem som forfører eder.
|
I Jo
|
SloChras
|
2:26 |
To sem vam pisal za tiste, ki vas slepe.
|
I Jo
|
Northern
|
2:26 |
Bunları sizi aldatmaq istəyənlər barəsində yazıram.
|
I Jo
|
GerElb19
|
2:26 |
Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.
|
I Jo
|
PohnOld
|
2:26 |
Mepukat me i inting wong komail er duen irail, me kasapunge komail.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
2:26 |
To es jums esmu rakstījis par tiem, kas jūs pieviļ.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
2:26 |
Estas coisas vos escrevi ácerca dos que vos enganam.
|
I Jo
|
ChiUn
|
2:26 |
我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
2:26 |
Detta hafver jag skrifvit till eder, om dem som förföra eder.
|
I Jo
|
Antoniad
|
2:26 |
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:26 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ,
|
I Jo
|
GerAlbre
|
2:26 |
So viel schreibe ich über die, die euch verführen wollen.
|
I Jo
|
BulCarig
|
2:26 |
Това ви писах поради тези, които ви лъстят.
|
I Jo
|
FrePGR
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous.égarent ;
|
I Jo
|
JapDenmo
|
2:26 |
わたしはあなた方に,あなた方を惑わそうとしている者たちに関して,これらの事を書いてきました。
|
I Jo
|
PorCap
|
2:26 |
Escrevo-vos isto a propósito dos que procuram enganar-vos.
|
I Jo
|
JapKougo
|
2:26 |
わたしは、あなたがたを惑わす者たちについて、これらのことを書きおくった。
|
I Jo
|
Tausug
|
2:26 |
Sulatan ta kamu ha supaya kamu makahalli' dayn ha manga tau amu in manghindu' kaniyu sin bukun kasabunnalan bat kamu marā pa kalawngan.
|
I Jo
|
GerTextb
|
2:26 |
Dieses habe ich euch geschrieben über die, die euch irreführen, und ihr - die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch,
|
I Jo
|
SpaPlate
|
2:26 |
Esto os escribo respecto de los que quieren extraviaros.
|
I Jo
|
Kapingam
|
2:26 |
Au e-hihi-adu gi goodou nia mee aanei i-di hai o digau ala e-hagamada belee halahalau goodou.
|
I Jo
|
RusVZh
|
2:26 |
Это я написал вам об обольщающих вас.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
2:26 |
Dies (Diese Dinge) schreibe (habe) ich Euch (geschrieben) über diejenigen, die Euch in die Irre führen (verführen).
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:26 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
I Jo
|
LtKBB
|
2:26 |
Aš tai parašiau apie tuos, kurie jus klaidina.
|
I Jo
|
Bela
|
2:26 |
Гэта я напісаў вам пра тых, якія зводзяць вас.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
2:26 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅.
|
I Jo
|
BretonNT
|
2:26 |
Skrivet em eus deoc'h an traoù-mañ diwar-benn ar re a douell ac'hanoc'h.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
2:26 |
Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verfuhren.
|
I Jo
|
FinPR92
|
2:26 |
Tämän olen kirjoittanut teille niistä, jotka tahtovat johtaa teitä harhaan.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
2:26 |
Dette haver jeg skrevet Eder om dem, som Eder forføre.
|
I Jo
|
Uma
|
2:26 |
Ku'uki' -kokoi sura tohe'i, mpotompo'wiwi-ra to doko' mpobagiu-koi.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
2:26 |
Dies habe ich euch geschrieben hinsichtlich derer, die euch irreführen wollen.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
2:26 |
Os he escrito esto sobre los que os engañan.
|
I Jo
|
Latvian
|
2:26 |
To es jums uzrakstīju par tiem, kas jūs maldina.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
2:26 |
Estas cosas os he escrito tocante a los que os engañan.
|
I Jo
|
FreStapf
|
2:26 |
Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent.
|
I Jo
|
NlCanisi
|
2:26 |
Dit alles schrijf ik u met het oog op hen, die u misleiden.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
2:26 |
Soviel zu denen, die euch verführen wollen.
|
I Jo
|
Est
|
2:26 |
Seda ma olen teile kirjutanud neist, kes teid eksitavad.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
2:26 |
مَیں آپ کو یہ اُن کے بارے میں لکھ رہا ہوں جو آپ کو صحیح راہ سے ہٹانے کی کوشش کر رہے ہیں۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
2:26 |
كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هَذَا مُشِيراً إِلَى الَّذِينَ يُحَاوِلُونَ أَنْ يُضَلِّلُوكُمْ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
2:26 |
我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
|
I Jo
|
f35
|
2:26 |
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
2:26 |
Deze dingen heb ik u geschreven aangaande degenen die u verleiden.
|
I Jo
|
ItaRive
|
2:26 |
Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che cercano di sedurvi.
|
I Jo
|
Afr1953
|
2:26 |
Dit het ek aan julle geskrywe met betrekking tot die wat julle mislei.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:26 |
Это я написал вам об обольщающих вас.
|
I Jo
|
FreOltra
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous égarent.
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
2:26 |
मैं आपको यह उनके बारे में लिख रहा हूँ जो आपको सहीह राह से हटाने की कोशिश कर रहे हैं।
|
I Jo
|
TurNTB
|
2:26 |
Bunları sizi saptırmak isteyenlerle ilgili olarak yazıyorum.
|
I Jo
|
DutSVV
|
2:26 |
Dit heb ik u geschreven van degenen, die u verleiden.
|
I Jo
|
HunKNB
|
2:26 |
Mindezt azokkal kapcsolatban írtam nektek, akik félrevezetnek titeket.
|
I Jo
|
Maori
|
2:26 |
I tuhituhia atu e ahau enei mea ki a koutou, mo te hunga e mea ana ki te whakapohehe i a koutou.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
2:26 |
Angkan buwattē' panulatku ma ka'am bo' tata'ubi pasal saga a'a ya bilahi amowa ka'am pasaddī min kasab'nnalan.
|
I Jo
|
HunKar
|
2:26 |
Ezeket írtam néktek azok felől, a kik elhitetnek titeket.
|
I Jo
|
Viet
|
2:26 |
Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con.
|
I Jo
|
Kekchi
|
2:26 |
Nintzˈi̱ba aˈin e̱riqˈuin chirixeb li xicˈ nequeˈiloc re li Cristo xban nak eb aˈan teˈraj e̱balakˈinquil.
|
I Jo
|
Swe1917
|
2:26 |
Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
2:26 |
ខ្ញុំបានសរសេរសេចក្ដីទាំងនេះមកអ្នករាល់គ្នា អំពីពួកអ្នកដែលបោកបញ្ឆោតអ្នករាល់គ្នា។
|
I Jo
|
CroSaric
|
2:26 |
Ovo vam napisah o onima koji vas zavode.
|
I Jo
|
BasHauti
|
2:26 |
Gauça hauc scribatzen drauzquiçuet, çuec seducitzen çaituztenéz.
|
I Jo
|
WHNU
|
2:26 |
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
2:26 |
Tôi viết cho anh em những điều ấy để nói về những kẻ tìm cách làm cho anh em đi lạc đường.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous séduisent.
|
I Jo
|
TR
|
2:26 |
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
|
I Jo
|
HebModer
|
2:26 |
זאת כתבתי אליכם מפני המתעים אתכם׃
|
I Jo
|
Kaz
|
2:26 |
Осыны дұрыс жолдан азғырушылардан сақтандыру үшін жазып отырмын.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
2:26 |
Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
|
I Jo
|
FreJND
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ;
|
I Jo
|
TurHADI
|
2:26 |
Bunları, sizi yoldan saptırmak isteyenler hakkında ikaz etmek için yazıyorum.
|
I Jo
|
GerGruen
|
2:26 |
Soviel wollte ich euch über jene schreiben, die euch zu verführen suchen.
|
I Jo
|
SloKJV
|
2:26 |
Te stvari sem vam napisal glede teh, ki vas zapeljujejo.
|
I Jo
|
Haitian
|
2:26 |
M'ap ekri nou tou sa poutèt moun k'ap chache twonpe nou yo.
|
I Jo
|
FinBibli
|
2:26 |
Nämät minä teille niistä kirjoitin, jotka teitä viettelevät.
|
I Jo
|
SpaRV
|
2:26 |
Os he escrito esto sobre los que os engañan.
|
I Jo
|
HebDelit
|
2:26 |
זֹאת כָּתַבְתִּי אֲלֵיכֶם מִפְּנֵי הַמַּתְעִים אֶתְכֶם׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
2:26 |
Dw i'n ysgrifennu hyn atoch chi er mwyn i chi fod yn ymwybodol o'r bobl hynny sydd am eich camarwain chi.
|
I Jo
|
GerMenge
|
2:26 |
Dies habe ich euch im Hinblick auf die geschrieben, welche euch irreführen (wollen).
|
I Jo
|
GreVamva
|
2:26 |
Ταύτα σας έγραψα περί εκείνων, οίτινες σας πλανώσι.
|
I Jo
|
Tisch
|
2:26 |
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
2:26 |
Це я написав вам про тих, хто обманює вас.
|
I Jo
|
MonKJV
|
2:26 |
Та нарыг төөрөлдүүлдэг хүмүүсийн талаарх эдгээр зүйлийг би та нарт бичлээ.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
2:26 |
Ово вам писах за оне који вас варају.
|
I Jo
|
FreCramp
|
2:26 |
Voilà ce que j'avais à vous écrire sur ceux qui vous séduisent.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
2:26 |
To wszystko wam napisałem o tych, którzy was zwodzą.
|
I Jo
|
FreGenev
|
2:26 |
Je vous ai efcrit ces chofes, touchant ceux qui vous feduifent.
|
I Jo
|
FreSegon
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
|
I Jo
|
SpaRV190
|
2:26 |
Os he escrito esto sobre los que os engañan.
|
I Jo
|
Swahili
|
2:26 |
Nimewaandikieni mambo haya kuhusu wale wanaotaka kuwapotosha ninyi.
|
I Jo
|
HunRUF
|
2:26 |
Ezt azokról írtam nektek, akik megtévesztenek titeket,
|
I Jo
|
FreSynod
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
2:26 |
Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
|
I Jo
|
FarHezar
|
2:26 |
من اینها را به شما دربارة کسانی نوشتم که گمراهتان میکنند.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
2:26 |
Ol dispela samting mi bin raitim long yupela long sait bilong ol husat i grisim yupela.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
2:26 |
Գրեցի ձեզի այս բաները՝ ձեզ մոլորեցնողներուն համար:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
2:26 |
Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
|
I Jo
|
JapRague
|
2:26 |
我汝等を惑はす人々に就きて是等の事を書贈りたれども、
|
I Jo
|
Peshitta
|
2:26 |
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܥܝܢ ܠܟܘܢ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
2:26 |
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous séduisent.
|
I Jo
|
PolGdans
|
2:26 |
Tom wam napisał o tych, którzy was zwodzą.
|
I Jo
|
JapBungo
|
2:26 |
汝らを惑す者どもに就きて我これらの事を書き贈る。
|
I Jo
|
Elzevir
|
2:26 |
ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας
|
I Jo
|
GerElb18
|
2:26 |
Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen.
|