I Jo
|
RWebster
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
|
I Jo
|
EMTV
|
2:29 |
If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of Him.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.
|
I Jo
|
Etheridg
|
2:29 |
If you know that he is righteous, know also that every one who doeth righteousness is of him.
|
I Jo
|
ABP
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that every one doing the righteousness [2of 3him 1is engendered].
|
I Jo
|
NHEBME
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.
|
I Jo
|
Rotherha
|
2:29 |
If ye know that he is, righteous, ye perceive that—whosoever doeth righteousness, of him, hath been born.
|
I Jo
|
LEB
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.
|
I Jo
|
BWE
|
2:29 |
You know that he does what is right. So you know also that everyone who does what is right is his child.
|
I Jo
|
Twenty
|
2:29 |
Knowing him to be righteous, you realize that every one who lives righteously has received the new Life from him.
|
I Jo
|
ISV
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been born from God.Lit. from him
|
I Jo
|
RNKJV
|
2:29 |
If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, also know that any one that does righteousness is born of him.:
|
I Jo
|
Webster
|
2:29 |
If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
|
I Jo
|
Darby
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.
|
I Jo
|
OEB
|
2:29 |
Knowing him to be righteous, you realize that everyone who lives righteously has received the new life from him.
|
I Jo
|
ASV
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.
|
I Jo
|
Anderson
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that every one that works righteousness has been begotten by him.
|
I Jo
|
Godbey
|
2:29 |
If you may know that he is righteous, know that every one doing righteousness has been born of him.
|
I Jo
|
LITV
|
2:29 |
If you know that He is righteous, know that everyone doing righteousness has been born of Him.
|
I Jo
|
Geneva15
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, know ye that he which doeth righteously, is borne of him.
|
I Jo
|
Montgome
|
2:29 |
If you know that he is righteous you know also that every one who habitually practises righteousness has been born of him.
|
I Jo
|
CPDV
|
2:29 |
If you know that he is just, then know, too, that all who do what is just are born of him.
|
I Jo
|
Weymouth
|
2:29 |
Since you know that He is righteous, be assured also that the man who habitually acts righteously is a child of His.
|
I Jo
|
LO
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that every one who works righteousness, has been begotten by him.
|
I Jo
|
Common
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that everyone who does right is born of him.
|
I Jo
|
BBE
|
2:29 |
If you have knowledge that he is upright, it is clear to you that everyone who does righteousness is his offspring.
|
I Jo
|
Worsley
|
2:29 |
If ye know that He is righteous, ye know that every one, who practiseth righteousness, is born of Him.
|
I Jo
|
DRC
|
2:29 |
If you know that he is just, know ye, that every one also who doth justice is born of him.
|
I Jo
|
Haweis
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is born of him.
|
I Jo
|
GodsWord
|
2:29 |
If you know that Christ has God's approval, you also know that everyone who does what God approves of has been born from God.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
|
I Jo
|
NETfree
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.
|
I Jo
|
RKJNT
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that every one who does right has been born of him.
|
I Jo
|
AFV2020
|
2:29 |
If you know that He is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been begotten by Him.
|
I Jo
|
NHEB
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.
|
I Jo
|
OEBcth
|
2:29 |
Knowing him to be righteous, you realise that everyone who lives righteously has received the new life from him.
|
I Jo
|
NETtext
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.
|
I Jo
|
UKJV
|
2:29 |
If all of you know that he is righteous, all of you know that every one that does righteousness is born of him.
|
I Jo
|
Noyes
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness hath been born of him.
|
I Jo
|
KJV
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
|
I Jo
|
KJVA
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
|
I Jo
|
AKJV
|
2:29 |
If you know that he is righteous, you know that every one that does righteousness is born of him.
|
I Jo
|
RLT
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
2:29 |
If you have da'as that he is tzaddik, you have da'as that also everyone who is a po'el tzedek (worker of righteousness) has been born of him.
|
I Jo
|
MKJV
|
2:29 |
If you know that He is righteous, you know that everyone who does righteousness has been born of Him.
|
I Jo
|
YLT
|
2:29 |
if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.
|
I Jo
|
Murdock
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, ye also know, that whoever doeth righteousness, is from him.
|
I Jo
|
ACV
|
2:29 |
If ye know that he is righteous, know ye that every man doing righteousness has been begotten of him.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:29 |
Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
|
I Jo
|
Mg1865
|
2:29 |
Raha fantatrareo fa marina Izy, dia fantaro fa izay rehetra manao ny marina no zanany naterany.
|
I Jo
|
CopNT
|
2:29 |
ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ
|
I Jo
|
FinPR
|
2:29 |
Jos tiedätte, että hän on vanhurskas, niin te ymmärrätte, että myös jokainen, joka vanhurskauden tekee, on hänestä syntynyt.
|
I Jo
|
NorBroed
|
2:29 |
Hvis dere vet at han er rettferdig, kjenner dere at enhver som gjør rettferdigheten, har blitt født av ham.
|
I Jo
|
FinRK
|
2:29 |
Jos kerran tiedätte, että hän on vanhurskas, te myös ymmärrätte, että jokainen, joka noudattaa vanhurskautta, on syntynyt hänestä.
|
I Jo
|
ChiSB
|
2:29 |
你們然既然知道他是正義的,就該知道凡履行正義的,都是由他而生的。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
2:29 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲓ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
|
I Jo
|
ChiUns
|
2:29 |
你们若知道<WG3608a>他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
|
I Jo
|
BulVeren
|
2:29 |
Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.
|
I Jo
|
AraSVD
|
2:29 |
إِنْ عَلِمْتُمْ أَنَّهُ بَارٌّ هُوَ، فَٱعْلَمُوا أَنَّ كُلَّ مَنْ يَصْنَعُ ٱلْبِرَّ مَوْلُودٌ مِنْهُ.
|
I Jo
|
Shona
|
2:29 |
Kana muchiziva kuti wakarurama, munoziva kuti umwe neumwe anoita zvakarurama wakaberekwa naye.
|
I Jo
|
Esperant
|
2:29 |
Se vi scias, ke li estas justa, vi scias, ke ankaŭ ĉiu, kiu faras justecon, el li naskiĝis.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
2:29 |
ถ้าท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม ท่านก็รู้ว่าทุกคนที่ประพฤติตามความชอบธรรมก็บังเกิดจากพระองค์ด้วย
|
I Jo
|
BurJudso
|
2:29 |
ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်တော်မူသည်ကို သင်တို့သည်သိလျှင်၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ကျင့်သောသူ မည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင် ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသောသူဖြစ်သည်ကို သိရကြ၏။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
2:29 |
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ⸀ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
|
I Jo
|
FarTPV
|
2:29 |
اگر درک کردهاید كه مسیح کاملاً نیک است، باید این حقیقت را نیز بدانید كه هرکه نیكی كند، فرزند خداست.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
2:29 |
Agar āp jānte haiṅ ki Masīh rāstbāz hai to āp yih bhī jānte haiṅ ki jo bhī rāst kām kartā hai wuh Allāh se paidā ho kar us kā farzand ban gayā hai.
|
I Jo
|
SweFolk
|
2:29 |
Om ni vet att han är rättfärdig, då inser ni också att var och en som gör det som är rätt är född av honom.
|
I Jo
|
TNT
|
2:29 |
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
|
I Jo
|
GerSch
|
2:29 |
Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet auch, daß jeder, der die Gerechtigkeit übt, von Ihm geboren ist.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
2:29 |
Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
2:29 |
Jos tiedätte, että hän on vanhurskas, niin te ymmärrätte, että jokainen, joka tekee vanhurskauden, on syntynyt hänestä.
|
I Jo
|
Dari
|
2:29 |
اگر درک کرده اید که مسیح عادل است، این حقیقت را نیز بدانید که هر که عدالت را به جا آورد، فرزند خداست.
|
I Jo
|
SomKQA
|
2:29 |
Haddaad og tihiin inuu xaq yahay, waxaad weliba ogaataan in mid walba oo xaqnimo falaa uu isaga ka dhashay.
|
I Jo
|
NorSMB
|
2:29 |
Veit de at han er rettferdig, so skynar de at kvar den som gjer rettferd, er fødd av honom.
|
I Jo
|
Alb
|
2:29 |
Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
2:29 |
Wenn ihr wisst, dass er gerecht ist, dann erkennt ihr, dass jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm gezeugt ist.
|
I Jo
|
UyCyr
|
2:29 |
Худаниң адил екәнлигини билгән екәнсиләр, адиллиққа әмәл қилғучиларниң Униң пәрзәнтлири екәнлигиниму биләләйсиләр.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
2:29 |
그분께서 의로우신 줄을 너희가 알면 의를 행하는 자마다 그분에게서 난 줄을 아느니라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
2:29 |
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ⸀ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
2:29 |
Ако знате да је праведник, познајте да је сваки који твори правду од њега рођен.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
2:29 |
If ye witen that he is iust, wite ye that also ech that doith riytwisnesse, is borun of hym.
|
I Jo
|
Mal1910
|
2:29 |
അവൻ നീതിമാൻ എന്നു നിങ്ങൾ ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു എങ്കിൽ നീതി ചെയ്യുന്നവൻ ഒക്കെയും അവനിൽനിന്നു ജനിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നു.
|
I Jo
|
KorRV
|
2:29 |
너희가 그의 의로우신 줄을 알면 의를 행하는 자마다 그에게서 난 줄을 알리라
|
I Jo
|
Azeri
|
2:29 |
اگر اونون صالح اولدوغونو بئلئرسئنئز، بئلئن کي، دوغرو اولاني يرئنه يتئرن هرکس اوندان دوغولوب.
|
I Jo
|
KLV
|
2:29 |
chugh SoH Sov vetlh ghaH ghaH QaQtaHghach, SoH Sov vetlh Hoch 'Iv practices QaQtaHghach ghaH bogh vo' ghaH.
|
I Jo
|
ItaDio
|
2:29 |
Se voi sapete ch’egli è giusto, sappiate che chiunque opera la giustizia è nato da lui.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:29 |
Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
2:29 |
Аще весте, яко праведник есть, разумейте, яко всяк творяй правду от Него родися.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
2:29 |
εάν είδητε ότι δίκαιός εστι γινώσκετε ότι πας ο ποιών την δικαιοσύνην εξ αυτού γεγέννηται
|
I Jo
|
FreBBB
|
2:29 |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que tout homme aussi qui pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
LinVB
|
2:29 |
Awa boyébí ’te yě azalí ntá bosémbo, bosengélí koyéba ’te moto akosálaka mánso na bosémbo, azalí mwána wa Nzámbe. Tozalí bána ba Nzámbe
|
I Jo
|
BurCBCM
|
2:29 |
ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်တော်မူကြောင်းကို သင်တို့သိကြလျှင် ဖြောင့်မှန်စွာကျင့်သောသူတိုင်းသည် ကိုယ်တော်မှ ဖြစ်ပေါ်လာကြောင်းကို သင်တို့အသေအချာသိကြလိမ့် မည်။
|
I Jo
|
Che1860
|
2:29 |
ᎢᏳᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎨᏒ ᏥᏌ, ᎢᏥᎦᏔᎭ [ᎾᏍᏉ] ᎾᏂᎥ ᏚᏳᎪᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎨᏒᎢ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
2:29 |
爾若知彼爲義、則知凡行義者、皆由之而生也、
|
I Jo
|
VietNVB
|
2:29 |
Nếu các con biết Ngài là công chính và các con biết rằng những ai hành động công chính là người được Ngài sinh ra.
|
I Jo
|
CebPinad
|
2:29 |
Kon ugaling inyo mang nasayran nga siya matarung, nan nasayud diay usab kamo nga ang tanang nagabuhat ug matarung gipanganak gikan kaniya.
|
I Jo
|
RomCor
|
2:29 |
Dacă ştiţi că El este neprihănit, să ştiţi şi că oricine trăieşte în neprihănire este născut din El.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
2:29 |
Kumwail eseier me Krais me pwung; eri, kumwail en pil ese me irail koaros me kin wia me pwung, iei irail sapwellimen Koht.
|
I Jo
|
HunUj
|
2:29 |
Ha tudjátok, hogy ő igaz, ismerjétek fel, hogy aki az igazságot cselekszi, az is mind tőle született.
|
I Jo
|
GerZurch
|
2:29 |
Wenn ihr wisst, dass er gerecht ist, so erkennet, dass auch jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm gezeugt ist! (a) 1Jo 3:7-10
|
I Jo
|
GerTafel
|
2:29 |
So ihr nun wißt, daß Er gerecht ist, erkennt auch, daß jeder, der die Gerechtigkeit übt, aus Ihm geboren ist.
|
I Jo
|
PorAR
|
2:29 |
Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
2:29 |
Indiën gij weet, dat Hij rechtvaardig is, zo weet gij, dat een iegelijk, die de rechtvaardigheid doet, uit Hem geboren is.
|
I Jo
|
Byz
|
2:29 |
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται
|
I Jo
|
FarOPV
|
2:29 |
اگر فهمیده ایدکه او عادل است، پس میدانید که هرکه عدالت رابهجا آورد، از وی تولد یافته است.
|
I Jo
|
Ndebele
|
2:29 |
Uba lisazi ukuthi ulungile, liyazi ukuthi wonke owenza ukulunga uzelwe nguye.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:29 |
Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
|
I Jo
|
StatResG
|
2:29 |
Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
|
I Jo
|
SloStrit
|
2:29 |
Ako veste, da je pravičen, spoznajte, da je vsak, kateri dela pravico, iz njega rojen.
|
I Jo
|
Norsk
|
2:29 |
Dersom I vet at han er rettferdig, så skjønner I at hver den som gjør rettferdighet, er født av ham.
|
I Jo
|
SloChras
|
2:29 |
Ako veste, da je pravičen, spoznajte, da je vsak, ki dela pravičnost, iz njega rojen.
|
I Jo
|
Northern
|
2:29 |
Əgər Onun saleh olduğunu bilirsinizsə, həm də bilin ki, saleh iş görən hər kəs Ondan doğulub.
|
I Jo
|
GerElb19
|
2:29 |
Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet, daß jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren ist. -
|
I Jo
|
PohnOld
|
2:29 |
Ma komail asa, me i me pung, komail en pil asa, meamen, me wia me pung, me ipwi sang i er.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
2:29 |
Ja jūs zināt, ka Viņš ir taisns, tad zināt, ka ikviens, kas taisnību dara, no Viņa ir piedzimis.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
2:29 |
Se sabeis que elle é justo, sabeis que todo aquelle que obra a justiça é nascido d'elle.
|
I Jo
|
ChiUn
|
2:29 |
你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
2:29 |
Om I veten att han är rättfärdig, så skolen I ock det veta, att hvar och en som rätt gör, han är född af honom.
|
I Jo
|
Antoniad
|
2:29 |
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:29 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ
|
I Jo
|
GerAlbre
|
2:29 |
Wenn ihr wißt, daß er gerecht ist, so bedenkt auch: jeder, der Gerechtigkeit übt, ist aus ihm erzeugt.
|
I Jo
|
BulCarig
|
2:29 |
Ако знаете че е праведен, знайте че всеки който прави правда от него е роден.
|
I Jo
|
FrePGR
|
2:29 |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de Lui.
|
I Jo
|
JapDenmo
|
2:29 |
彼が義なる方だと知っているなら,あなた方は義を行なう者がすべて彼から生まれた者であることも知っているのです。
|
I Jo
|
PorCap
|
2:29 |
*Se sabeis que Ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça nasceu dele.
|
I Jo
|
JapKougo
|
2:29 |
彼の義なるかたであることがわかれば、義を行う者はみな彼から生れたものであることを、知るであろう。
|
I Jo
|
Tausug
|
2:29 |
Na, kaingatan niyu sin mabuntul tuud in Almasi, hangkan kaingatan niyu da isab sin hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, in siya yan anak sin Tuhan.
|
I Jo
|
GerTextb
|
2:29 |
So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet, daß auch jeder, die die Gerechtigkeit übt, aus ihm gezeugt ist.
|
I Jo
|
Kapingam
|
2:29 |
Goodou gu-iloo bolo Christ le e-donu. Goodou gi-iloo labelaa bolo digau huogodoo ala e-hai nia mee donu, guu-hai nia dama ni God.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
2:29 |
Si sabéis que Él es justo, reconoced también que de Él ha nacido todo aquel que obra justicia.
|
I Jo
|
RusVZh
|
2:29 |
Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
2:29 |
Wenn Ihr wißt, dass er gerecht ist, [so] erkennt (Ihr), dass jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren (gezeugt) ist.
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:29 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲓ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲟⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
I Jo
|
LtKBB
|
2:29 |
Jei žinote, kad Jis teisus, tai žinokite, kad kiekvienas, kuris vykdo teisumą, iš Jo yra gimęs.
|
I Jo
|
Bela
|
2:29 |
Калі вы ведаеце, што Ён праведнік, дык ведайце і тое, што кожны, хто чыніць праўду, народжаны ад Яго.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
2:29 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ. ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
|
I Jo
|
BretonNT
|
2:29 |
Mar gouzoc'h ez eo reizh, e c'houezit penaos piv bennak a ra ar reizhder a zo ganet anezhañ.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
2:29 |
So ihrwisset, daß er gerecht ist, so erkennet auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren.
|
I Jo
|
FinPR92
|
2:29 |
Kun tiedätte, että hän on vanhurskas, te myös käsitätte, että jokainen, joka noudattaa vanhurskautta, on syntyisin Jumalasta.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
2:29 |
Dersom I erkjende, at han er retfærdig, da vide I, at hver den, som gjør Retfærdighed, er født af ham.
|
I Jo
|
Uma
|
2:29 |
Kristus mpotuku' oa' konoa Alata'ala. Ni'inca moto toe ompi'. Jadi', ni'inca wo'o: hawe'ea tauna to mpotuku' konoa Alata'ala, napo'ana' Alata'ala-ramo.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
2:29 |
Wenn ihr wisst, dass er gerecht ist, dann erkennt ihr auch, dass jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm gezeugt ist.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
2:29 |
Si sabeis que él es justo, sabed tambien que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.
|
I Jo
|
Latvian
|
2:29 |
Ja jūs ziniet, ka Viņš ir taisnīgs, tad zinat arī, ka ikviens, kas dara taisnību, no Viņa ir dzimis.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
2:29 |
Si sabéis que él es justo, sabéd también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.
|
I Jo
|
FreStapf
|
2:29 |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez aussi que celui qui pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
NlCanisi
|
2:29 |
Wanneer gij weet, dat Hij rechtvaardig is, dan weet gij ook, dat allen, die de rechtvaardigheid betrachten, uit Hem zijn geboren.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
2:29 |
Wenn ihr wisst, dass der Sohn Gottes gerecht ist, dann könnt ihr sicher sein, dass jeder, der sich nach dem Willen Gottes richtet, die Neugeburt aus Gott empfangen hat.
|
I Jo
|
Est
|
2:29 |
Kui te teate, et Ta on õige, siis te mõistate, et igaüks, kes teeb õigust, on Temast sündinud.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
2:29 |
اگر آپ جانتے ہیں کہ مسیح راست باز ہے تو آپ یہ بھی جانتے ہیں کہ جو بھی راست کام کرتا ہے وہ اللہ سے پیدا ہو کر اُس کا فرزند بن گیا ہے۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
2:29 |
وَمَا دُمْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ اللهَ بَارٌّ، فَاعْلَمُوا أَنَّ كُلَّ مَنْ يَفْعَلُ الصَّلاَحَ، يُظْهِرُ أَنَّهُ مَوْلُودٌ مِنَ اللهِ حَقّاً.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
2:29 |
你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
|
I Jo
|
f35
|
2:29 |
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
2:29 |
Als gij weet dat Hij rechtvaardig is, dan weet gij ook dat al wie de rechtvaardigheid doet uit Hem geboren is.
|
I Jo
|
ItaRive
|
2:29 |
Se sapete che egli è giusto, sappiate che anche tutti quelli che praticano la giustizia son nati da lui.
|
I Jo
|
Afr1953
|
2:29 |
As julle weet dat Hy regverdig is, dan weet julle dat elkeen wat die geregtigheid doen, uit Hom gebore is.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:29 |
Если вы знаете, что Он Праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.
|
I Jo
|
FreOltra
|
2:29 |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que tout homme aussi qui pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
2:29 |
अगर आप जानते हैं कि मसीह रास्तबाज़ है तो आप यह भी जानते हैं कि जो भी रास्त काम करता है वह अल्लाह से पैदा होकर उसका फ़रज़ंद बन गया है।
|
I Jo
|
TurNTB
|
2:29 |
O'nun doğru olduğunu bilirseniz, doğru olanı yapan herkesin O'ndan doğduğunu da bilirsiniz.
|
I Jo
|
DutSVV
|
2:29 |
Indien gij weet, dat Hij rechtvaardig is, zo weet gij, dat een iegelijk, die de rechtvaardigheid doet, uit Hem geboren is.
|
I Jo
|
HunKNB
|
2:29 |
Ha tudjátok, hogy ő igaz, akkor azt is tudjátok, hogy mindaz, aki igazat cselekszik, tőle született.
|
I Jo
|
Maori
|
2:29 |
Ki te matau koutou he tika ia, ka matau koutou he mea whanau nana nga tangata katoa e mea ana i te tika.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
2:29 |
Pagka kata'uwanbi in Al-Masi asal adil, kata'uwanbi sasuku maghinang ka'adilan tahinang anak Tuhan isab.
|
I Jo
|
HunKar
|
2:29 |
Ha tudjátok, hogy ő igaz, tudjátok, hogy a ki az igazságot cselekszi, az mind tőle született.
|
I Jo
|
Viet
|
2:29 |
Ví bằng các con biết Ngài là công bình, thì hãy biết rằng người nào làm theo sự công bình, ấy là kẻ bởi Ngài mà sanh ra.
|
I Jo
|
Kekchi
|
2:29 |
La̱ex nequenau nak li Cristo ti̱c xchˈo̱l. Ut chenauhak ajcuiˈ nak chixjunileb li nequeˈba̱nun re li ti̱quilal, aˈan tzˈakal ralal xcˈajol li Dios.
|
I Jo
|
Swe1917
|
2:29 |
Om I veten att han är rättfärdig, så kunnen I förstå att också var och en som gör vad rättfärdigt är, han är född av honom.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
2:29 |
បើអ្នករាល់គ្នាដឹងថាព្រះអង្គសុចរិត នោះអ្នករាល់គ្នាក៏ដឹងដែរថា អស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្ដតាមសេចក្ដីសុចរិត អ្នកទាំងនោះកើតពីព្រះអង្គ។
|
I Jo
|
CroSaric
|
2:29 |
Ako znate da je on Pravednik, znate i da je svaki koji čini pravdu od njega rođen.
|
I Jo
|
BasHauti
|
2:29 |
Baldin badaquiçue ecen hura iusto dela, iaquiçue ecen norc-ere iustitia eguiten baitu, hura harenganic iayo dela.
|
I Jo
|
WHNU
|
2:29 |
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι και πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
2:29 |
Nếu anh em biết Thiên Chúa là Đấng Công Chính, anh em cũng phải biết rằng : phàm ai sống công chính thì đã được Thiên Chúa sinh ra.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
2:29 |
Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui.
|
I Jo
|
TR
|
2:29 |
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται
|
I Jo
|
HebModer
|
2:29 |
אם ידעתם כי צדיק הוא דעו כי כל עשה צדקה נולד ממנו׃
|
I Jo
|
Kaz
|
2:29 |
Құдайдың әділ екенін білесіңдер, сондықтан әділдік істейтін әркімнің рухани мағынада Құдайдан туғанын ұғасыңдар.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
2:29 |
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.
|
I Jo
|
FreJND
|
2:29 |
Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
TurHADI
|
2:29 |
O’nun sâlih olduğunu bildiğinize göre, sâlih ameller işleyen herkesin ruhen O’ndan doğduğunu da bilirsiniz.
|
I Jo
|
GerGruen
|
2:29 |
Ihr wißt, daß er gerecht ist, so wisset ihr auch, daß jeder, der Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren ist.
|
I Jo
|
SloKJV
|
2:29 |
Če veste, da je pravičen, spoznavate, da je vsak, kdor ravna pravično, rojen iz njega.
|
I Jo
|
Haitian
|
2:29 |
Nou konnen Kris la se yon moun ki te mache dwat devan Bondye. Se pou nou konnen tou, tout moun ki fè sa ki dwat devan Bondye se pitit Bondye yo ye.
|
I Jo
|
FinBibli
|
2:29 |
Jos te tiedätte, että hän vanhurskas on, niin tietäkäät myös, että jokainen, joka vanhurskautta tekee, se on syntynyt hänestä.
|
I Jo
|
SpaRV
|
2:29 |
Si sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.
|
I Jo
|
HebDelit
|
2:29 |
אִם־יְדַעְתֶּם כִּי־צַדִּיק הוּא דְּעוּ כִּי כָּל־עֹשֵׂה צְדָקָה נוֹלַד מִמֶּנּוּ׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
2:29 |
Dych chi'n gwybod ei fod e'n hollol gyfiawn, felly dylech wybod hefyd fod pawb sy'n gwneud beth sy'n iawn yn blant iddo.
|
I Jo
|
GerMenge
|
2:29 |
Wenn ihr wißt, daß er gerecht ist, so erkennet auch zugleich, daß jeder, der die Gerechtigkeit übt, aus ihm erzeugt ist.
|
I Jo
|
GreVamva
|
2:29 |
Εάν εξεύρητε ότι είναι δίκαιος, γνωρίζετε ότι πας ο πράττων την δικαιοσύνην εξ αυτού εγεννήθη.
|
I Jo
|
Tisch
|
2:29 |
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
2:29 |
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього.
|
I Jo
|
MonKJV
|
2:29 |
Хэрэв тэрбээр зөв гэдгийг та нар мэддэг бол зөв байдлыг үйлддэг хүн бүр түүнээс төрсөн гэдгийг та нар мэддэг.
|
I Jo
|
FreCramp
|
2:29 |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
2:29 |
Ако знате да је праведник, познајте да је сваки који твори правду од Њега рођен.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
2:29 |
Jeżeli wiecie, że on jest sprawiedliwy, wiedzcie też, że każdy, kto czyni sprawiedliwość, z niego się narodził.
|
I Jo
|
FreGenev
|
2:29 |
Si vous fçavez qu'il eft jufte, fçachez que quiconque fait juftice, eft né de lui.
|
I Jo
|
FreSegon
|
2:29 |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
Swahili
|
2:29 |
Mnajua kwamba Kristo ni mwadilifu kabisa; basi, mnapaswa kujua pia kwamba kila mtu atendaye mambo adili ni mtoto wa Mungu.
|
I Jo
|
SpaRV190
|
2:29 |
Si sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.
|
I Jo
|
HunRUF
|
2:29 |
Ha tudjátok, hogy ő igaz, ismerjétek fel azt is, hogy aki az igazságot cselekszi, az mind tőle született.
|
I Jo
|
FreSynod
|
2:29 |
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
2:29 |
Dersom I vide, at han er retfærdig, da erkender, at hver den, som gør Retfærdighed, er født af ham.
|
I Jo
|
FarHezar
|
2:29 |
اگر دریافتهاید که او پارساست، پس میدانید آن که پارسایی را بهعمل میآورد، از او زاده شده است.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
2:29 |
Sapos yupela i save long em i stretpela, yupela i save long olgeta wan wan husat i mekim stretpela pasin i kamap nupela long em.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
2:29 |
Եթէ գիտէք թէ ինք արդար է, կ՚ըմբռնէք թէ ո՛վ որ արդարութիւն կը գործէ՝ իրմէ ծնած է:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
2:29 |
Dersom I vide, at han er retfærdig, da erkender, at hver den, som gør Retfærdighed, er født af ham.
|
I Jo
|
JapRague
|
2:29 |
汝等神が義にて在すことを識らば、又義を為す人の彼より生れ奉りしを辨へよ。
|
I Jo
|
Peshitta
|
2:29 |
ܐܢ ܝܕܥܬܘܢ ܕܙܕܝܩ ܗܘ ܕܥܘ ܕܐܦ ܟܠ ܕܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܡܢܗ ܐܝܬܘܗܝ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
2:29 |
Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui.
|
I Jo
|
PolGdans
|
2:29 |
Ponieważ wiecie, że on sprawiedliwy jest, wiedzcież też, iż każdy, który czyni sprawiedliwość, z niego narodzony jest.
|
I Jo
|
JapBungo
|
2:29 |
なんぢら主を正しと知らば、凡て正義をおこなふ者の主より生れたることを知らん。
|
I Jo
|
Elzevir
|
2:29 |
εαν ειδητε οτι δικαιος εστιν γινωσκετε οτι πας ο ποιων την δικαιοσυνην εξ αυτου γεγεννηται
|
I Jo
|
GerElb18
|
2:29 |
Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet, daß jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren ist. -
|