Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo EMTV 4:19  We love Him because He first loved us.
I Jo NHEBJE 4:19  We love, because he first loved us.
I Jo Etheridg 4:19  We then will love Aloha, because he hath first loved us.
I Jo ABP 4:19  We love him, for he first loved us.
I Jo NHEBME 4:19  We love, because he first loved us.
I Jo Rotherha 4:19  We, love, because, he, first loved us:—
I Jo LEB 4:19  We love, because he first loved us.
I Jo BWE 4:19  We love others because God first loved us.
I Jo Twenty 4:19  We love, because God first loved us.
I Jo ISV 4:19  We loveOther mss. read love him; still other mss. read love God because he first loved us.
I Jo RNKJV 4:19  We love Him because He first loved us.
I Jo Jubilee2 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo Webster 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo Darby 4:19  We love because he has first loved us.
I Jo OEB 4:19  We love, because God first loved us.
I Jo ASV 4:19  We love, because he first loved us.
I Jo Anderson 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo Godbey 4:19  Let us love with divine love, because he himself first loved us with divine love.
I Jo LITV 4:19  We love Him because He first loved us.
I Jo Geneva15 4:19  We loue him, because he loued vs first.
I Jo Montgome 4:19  We love because He loved us first.
I Jo CPDV 4:19  Therefore, let us love God, for God first loved us.
I Jo Weymouth 4:19  We love because God first loved us.
I Jo LO 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo Common 4:19  We love because he first loved us.
I Jo BBE 4:19  We have the power of loving, because he first had love for us.
I Jo Worsley 4:19  We love Him, because He first loved us. If any one say,
I Jo DRC 4:19  Let us therefore love God: because God first hath loved us.
I Jo Haweis 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo GodsWord 4:19  We love because God loved us first.
I Jo KJVPCE 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo NETfree 4:19  We love because he loved us first.
I Jo RKJNT 4:19  We love, because he first loved us.
I Jo AFV2020 4:19  We love Him because He loved us first.
I Jo NHEB 4:19  We love, because he first loved us.
I Jo OEBcth 4:19  We love, because God first loved us.
I Jo NETtext 4:19  We love because he loved us first.
I Jo UKJV 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo Noyes 4:19  We love, because he first loved us.
I Jo KJV 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo KJVA 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo AKJV 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo RLT 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo OrthJBC 4:19  We have ahavah because he first had ahavah for us.
I Jo MKJV 4:19  We love Him because He first loved us.
I Jo YLT 4:19  we--we love him, because He--He first loved us;
I Jo Murdock 4:19  Let us, therefore, love God; because he hath first loved us.
I Jo ACV 4:19  We love him, because he first loved us.
I Jo VulgSist 4:19  Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
I Jo VulgCont 4:19  Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
I Jo Vulgate 4:19  nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos
I Jo VulgHetz 4:19  Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
I Jo VulgClem 4:19  Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
I Jo CzeBKR 4:19  My milujeme jej, nebo on prvé miloval nás.
I Jo CzeB21 4:19  My milujeme, neboť on první miloval nás.
I Jo CzeCEP 4:19  My milujeme, protože Bůh napřed miloval nás.
I Jo CzeCSP 4:19  My milujeme, neboť on první miloval nás.
I Jo PorBLivr 4:19  Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
I Jo Mg1865 4:19  Isika tia, satria Izy efa dia antsika taloha.
I Jo CopNT 4:19  ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲫϯ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ.
I Jo FinPR 4:19  Me rakastamme, sillä hän on ensin rakastanut meitä.
I Jo NorBroed 4:19  Vi elsker ham fordi han elsket oss først.
I Jo FinRK 4:19  Me rakastamme, koska hän on ensin rakastanut meitä.
I Jo ChiSB 4:19  我們應該愛,因為天主先愛了我們。
I Jo CopSahBi 4:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ
I Jo ChiUns 4:19  我们爱,因为 神先爱我们。
I Jo BulVeren 4:19  Ние любим, защото първо Той възлюби нас.
I Jo AraSVD 4:19  نَحْنُ نُحِبُّهُ لِأَنَّهُ هُوَ أَحَبَّنَا أَوَّلًا.
I Jo Shona 4:19  Isu tinomuda, nokuti iye wakatanga kutida.
I Jo Esperant 4:19  Ni amas, ĉar Li unue nin amis.
I Jo ThaiKJV 4:19  เราทั้งหลายรักพระองค์ ก็เพราะพระองค์ทรงรักเราก่อน
I Jo BurJudso 4:19  ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုရှေ့ဦးစွာ ချစ်တော်မူသောကြောင့်၊ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ကြ၏။
I Jo SBLGNT 4:19  ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
I Jo FarTPV 4:19  ما به دیگران محبّت می‌کنیم چون اول خدا به ما محبّت كرد.
I Jo UrduGeoR 4:19  Ham is lie muhabbat rakhte haiṅ ki Allāh ne pahle ham se muhabbat rakhī.
I Jo SweFolk 4:19  Vi älskar därför att han först har älskat oss.
I Jo TNT 4:19  ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
I Jo GerSch 4:19  Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
I Jo TagAngBi 4:19  Tayo'y nagsisiibig, sapagka't siya'y unang umibig sa atin.
I Jo FinSTLK2 4:19  Me rakastamme häntä, sillä hän on ensin rakastanut meitä.
I Jo Dari 4:19  ما به دیگران محبت می کنیم، چون اول خدا به ما محبت کرد.
I Jo SomKQA 4:19  Waynu jecel nahay isaga, waayo, isagaa hore inoo jeclaaday.
I Jo NorSMB 4:19  Me elskar av di han elska oss fyrst.
I Jo Alb 4:19  Ne e duam atë, sepse ai na deshi i pari.
I Jo GerLeoRP 4:19  Wir lieben ihn, weil er uns zuerst geliebt hat.
I Jo UyCyr 4:19  Бизниң қәлбимиз меһир-муһәббәтлик, чүнки Худа алди билән бизгә меһир-муһәббәтлик болди.
I Jo KorHKJV 4:19  우리가 그분을 사랑함은 그분께서 먼저 우리를 사랑하셨기 때문이라.
I Jo MorphGNT 4:19  ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
I Jo SrKDIjek 4:19  Да имамо ми љубав к њему, јер он најприје показа љубав к нама.
I Jo Wycliffe 4:19  Therfor loue we God, for he louede vs bifore.
I Jo Mal1910 4:19  അവൻ ആദ്യം നമ്മെ സ്നേഹിച്ചതുകൊണ്ടു നാം സ്നേഹിക്കുന്നു.
I Jo KorRV 4:19  우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라
I Jo Azeri 4:19  بئز سوئرئک، چونکي اوّل او بئزي سوئب.
I Jo KLV 4:19  maH muSHa' ghaH, because ghaH wa'Dich loved maH.
I Jo ItaDio 4:19  Noi l’amiamo, perciocchè egli ci ha amati il primo.
I Jo RusSynod 4:19  Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
I Jo CSlEliza 4:19  Мы любим Его, яко Той первее возлюбил есть нас.
I Jo ABPGRK 4:19  ημείς αγαπώμεν αυτόν ότι αυτός πρώτος ηγάπησεν ημάς
I Jo FreBBB 4:19  Pour nous, nous aimons, parce que lui nous a aimés le premier.
I Jo LinVB 4:19  Bísó tozalí na bolingi, mpô Nzámbe alingákí bísó libosó.
I Jo BurCBCM 4:19  ရှေးဦးစွာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသဖြင့် ငါတို့သည်လည်းချစ်ကြ၏။-
I Jo Che1860 4:19  ᎡᏗᎨᏳᎠ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏴ ᎢᎬᏱ ᎢᎩᎨᏳᎯᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ.
I Jo ChiUnL 4:19  我而有愛、因上帝先愛我也、
I Jo VietNVB 4:19  Chúng ta yêu thương vì Đức Chúa Trời đã yêu thương chúng ta trước.
I Jo CebPinad 4:19  Kita nagahigugma, tungod kay siya mao man ang unang nahigugma kanato.
I Jo RomCor 4:19  Noi Îl iubim pentru că El ne-a iubit întâi.
I Jo Pohnpeia 4:19  Kitail kin ahneki limpoak pwehki Koht eh tepin limpoak ong kitail.
I Jo HunUj 4:19  Mi tehát azért szeretünk, mert ő előbb szeretett minket.
I Jo GerZurch 4:19  Lasset uns lieben, denn er hat uns zuerst geliebt. (1) and. mögliche Üs: "Wir lieben, denn...".
I Jo GerTafel 4:19  Laßt uns Ihn lieben, denn Er hat uns zuerst geliebt.
I Jo PorAR 4:19  Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
I Jo DutSVVA 4:19  Wij hebben Hem lief , omdat Hij ons eerst liefgehad heeft.
I Jo Byz 4:19  ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
I Jo FarOPV 4:19  مااو را محبت می‌نماییم زیرا که او اول ما را محبت نمود.
I Jo Ndebele 4:19  Thina siyamthanda, ngoba yena wasithanda kuqala.
I Jo PorBLivr 4:19  Nós o amamos, porque ele nos amou primeiro.
I Jo StatResG 4:19  Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
I Jo SloStrit 4:19  Mi ga ljubimo, ker nas je on prvi ljubil.
I Jo Norsk 4:19  Vi elsker fordi han elsket oss først.
I Jo SloChras 4:19  Mi ga ljubimo, ker nas je on prvi ljubil.
I Jo Northern 4:19  Biz sevirik, çünki öncə O bizi sevdi.
I Jo GerElb19 4:19  Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
I Jo PohnOld 4:19  Kitail kin limpok, pwe i me kotin tapiadar pok ong kitail.
I Jo LvGluck8 4:19  Lai mēs Viņu mīlam, jo Viņš mūs papriekš ir mīlējis.
I Jo PorAlmei 4:19  Nós o amamos a elle porque elle nos amou primeiro.
I Jo ChiUn 4:19  我們愛,因為 神先愛我們。
I Jo SweKarlX 4:19  Älskom honom, ty han hafver först älskat oss.
I Jo Antoniad 4:19  ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
I Jo CopSahid 4:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ
I Jo GerAlbre 4:19  Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt.
I Jo BulCarig 4:19  Ние любим него защото първом той възлюби нас.
I Jo FrePGR 4:19  Pour nous, nous devons aimer, parce qu'il nous a aimés le premier.
I Jo JapDenmo 4:19  わたしたちが神を愛しているのは,その方がまずわたしたちを愛してくださったからです。
I Jo PorCap 4:19  *Nós amamos, porque Ele nos amou primeiro.
I Jo JapKougo 4:19  わたしたちが愛し合うのは、神がまずわたしたちを愛して下さったからである。
I Jo Tausug 4:19  Naawn in pagkasi-lasa taniyu sabab Tuhan in muna limasa kātu'niyu.
I Jo GerTextb 4:19  Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
I Jo Kapingam 4:19  Gidaadou e-aloho, idimaa, God ne-daamada ne-aloho i gidaadou.
I Jo SpaPlate 4:19  Nosotros amamos porque Él nos amó primero.
I Jo RusVZh 4:19  Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
I Jo GerOffBi 4:19  Wir lieben, denn er hat uns zuerst geliebt.
I Jo CopSahid 4:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ
I Jo LtKBB 4:19  Mes mylime Jį, nes Jis mus pirmas pamilo.
I Jo Bela 4:19  Будзем любіць Яго, бо Ён раней палюбіў нас.
I Jo CopSahHo 4:19  ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ̅.
I Jo BretonNT 4:19  Ni a gar anezhañ dre ma en deus hor c'haret da gentañ.
I Jo GerBoLut 4:19  Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns erst geliebet.
I Jo FinPR92 4:19  Me rakastamme, koska Jumala on ensin rakastanut meitä.
I Jo DaNT1819 4:19  Vi elske ham, fordi han elskede os først.
I Jo Uma 4:19  Kita' ma'ahi', apa' Alata'ala-mi to ri'ulu mpoka'ahi' -ta.
I Jo GerLeoNA 4:19  Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
I Jo SpaVNT 4:19  Nosotros lo amamos á él, porque él nos amó primero.
I Jo Latvian 4:19  Tātad mīlēsim Dievu, jo Dievs pirmāk mūs mīlējis.
I Jo SpaRV186 4:19  Nosotros le amamos a él, porque él primero nos amó.
I Jo FreStapf 4:19  Nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.
I Jo NlCanisi 4:19  Wij hebben lief, omdat Hij ons het eerst heeft liefgehad.
I Jo GerNeUe 4:19  Doch wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
I Jo Est 4:19  Me armastame, sest Tema on meid enne armastanud.
I Jo UrduGeo 4:19  ہم اِس لئے محبت رکھتے ہیں کہ اللہ نے پہلے ہم سے محبت رکھی۔
I Jo AraNAV 4:19  وَنَحْنُ نُحِبُّ، لأَنَّ اللهَ أَحَبَّنَا أَوَّلاً.
I Jo ChiNCVs 4:19  我们爱,因为 神先爱我们。
I Jo f35 4:19  ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
I Jo vlsJoNT 4:19  Wij beminnen omdat Hij ons eerst bemind heeft.
I Jo ItaRive 4:19  Noi amiamo perché Egli ci ha amati il primo.
I Jo Afr1953 4:19  Ons het Hom lief, omdat Hy ons eerste liefgehad het.
I Jo RusSynod 4:19  Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
I Jo FreOltra 4:19  Pour nous, nous aimons, parce que Dieu nous a aimés le premier.
I Jo UrduGeoD 4:19  हम इसलिए मुहब्बत रखते हैं कि अल्लाह ने पहले हमसे मुहब्बत रखी।
I Jo TurNTB 4:19  Bizse seviyoruz, çünkü önce O bizi sevdi.
I Jo DutSVV 4:19  Wij hebben Hem lief, omdat Hij ons eerst liefgehad heeft.
I Jo HunKNB 4:19  Szeressünk tehát, mert Isten előbb szeretett minket.
I Jo Maori 4:19  E aroha ana tatou ki a ia, no te mea ko ia kua matua aroha ki a tatou.
I Jo sml_BL_2 4:19  Angkan kitam alasa ma Tuhan sabab dahū iya bay alasahan kitam.
I Jo HunKar 4:19  Mi szeressük őt; mert ő előbb szeretett minket!
I Jo Viet 4:19  Chúng ta yêu, vì Chúa đã yêu chúng ta trước.
I Jo Kekchi 4:19  La̱o nakara li Dios xban nak aˈan xrahoc ke xbe̱n cua.
I Jo Swe1917 4:19  Vi älska, därför att han först har älskat oss.
I Jo KhmerNT 4:19  រីឯ​យើង​វិញ​ យើង​ស្រឡាញ់​ ដោយ​ព្រោះ​ព្រះអង្គ​ស្រឡាញ់​យើង​ជា​មុន។​
I Jo CroSaric 4:19  Mi ljubimo jer on nas prije uzljubi.
I Jo BasHauti 4:19  Guc hari on daritzagu, ceren harc lehenic onhetsi baiquaitu gu.
I Jo WHNU 4:19  ημεις αγαπωμεν οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
I Jo VieLCCMN 4:19  Phần chúng ta, chúng ta hãy yêu thương, vì Thiên Chúa đã yêu thương chúng ta trước.
I Jo FreBDM17 4:19  Nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
I Jo TR 4:19  ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
I Jo HebModer 4:19  אנחנו אהבים אתו כי הוא קדם לאהבה אתנו׃
I Jo Kaz 4:19  Біз сүйеміз, себебі Ол бізді алдымен сүйді.
I Jo UkrKulis 4:19  Ми любимо його, бо Він перший любив нас.
I Jo FreJND 4:19  Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.
I Jo TurHADI 4:19  Biz ise seviyoruz, çünkü önce Allah bizi sevdi.
I Jo GerGruen 4:19  Wir lieben, weil er uns zuvor geliebt hat.
I Jo SloKJV 4:19  Mi ga ljubimo, ker je najprej on ljubil nas.
I Jo Haitian 4:19  Pou nou menm, nou gen renmen nan kè nou, paske Bondye te renmen nou anvan.
I Jo FinBibli 4:19  Me rakastamme häntä; sillä hän rakasti meitä ensin.
I Jo SpaRV 4:19  Nosotros le amamos á él, porque él nos amó primero.
I Jo HebDelit 4:19  אֲנַחְנוּ אֹהֲבִים אֹתוֹ כִּי הוּא קִדֵּם לְאַהֲבָה אֹתָנוּ׃
I Jo WelBeibl 4:19  Dŷn ni'n caru'n gilydd am ei fod e wedi'n caru ni gyntaf.
I Jo GerMenge 4:19  Wir dagegen lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
I Jo GreVamva 4:19  Ημείς αγαπώμεν αυτόν, διότι αυτός πρώτος ηγάπησεν ημάς.
I Jo Tisch 4:19  ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
I Jo UkrOgien 4:19  Ми любимо Його, бо Він перше нас полюбив.
I Jo MonKJV 4:19  Тэр эхлээд биднийг хайрласан учраас бид түүнийг хайрладаг.
I Jo FreCramp 4:19  Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
I Jo SrKDEkav 4:19  Да имамо ми љубав к Њему, јер Он најпре показа љубав к нама.
I Jo PolUGdan 4:19  My go miłujemy, ponieważ on pierwszy nas umiłował.
I Jo FreGenev 4:19  Nous l'aimons, dautant que lui nous a aimez le premier.
I Jo FreSegon 4:19  Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
I Jo Swahili 4:19  Sisi tuna upendo kwa sababu Mungu alitupenda kwanza.
I Jo SpaRV190 4:19  Nosotros le amamos á él, porque él nos amó primero.
I Jo HunRUF 4:19  Mi azért szeretünk, mert ő előbb szeretett minket.
I Jo FreSynod 4:19  Nous aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
I Jo DaOT1931 4:19  Vi elske, fordi han elskede os først.
I Jo FarHezar 4:19  ما محبت می‌کنیم زیرا او نخست ما را محبت کرد.
I Jo TpiKJPB 4:19  Yumi laikim em tru, bilong wanem, em i laikim yumi tru pastaim.
I Jo ArmWeste 4:19  Մենք կը սիրենք զայն, որովհետեւ նախ ա՛ն սիրեց մեզ:
I Jo DaOT1871 4:19  Vi elske, fordi han elskede os først.
I Jo JapRague 4:19  然れば我等神を愛し奉るべし、神先我等を愛し給ひたればなり。
I Jo Peshitta 4:19  ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܢܚܒ ܠܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܩܕܡܝܬ ܐܚܒܢ ܀
I Jo FreVulgG 4:19  Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
I Jo PolGdans 4:19  My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
I Jo JapBungo 4:19  我らの愛するは、神まづ我らを愛し給ふによる。
I Jo Elzevir 4:19  ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
I Jo GerElb18 4:19  Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.