I Jo
|
RWebster
|
4:5 |
They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
EMTV
|
4:5 |
They are of the world: on account of this they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
4:5 |
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
Etheridg
|
4:5 |
And these are of the world, therefore the world heareth them. But we are of Aloha; and he who knoweth Aloha heareth us;
|
I Jo
|
ABP
|
4:5 |
They [2of 3the 4world 1are]; because of this [2of 3the 4world 1they speak], and the world hears them.
|
I Jo
|
NHEBME
|
4:5 |
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
Rotherha
|
4:5 |
They, are, of the world: For this cause, of the world, they speak, and the world, unto them, doth hearken.
|
I Jo
|
LEB
|
4:5 |
They are from the world; ⌞therefore⌟ they speak from the world and the world listens to them.
|
I Jo
|
BWE
|
4:5 |
Those prophets belong to the world. That is why they teach about things in the world. And that is why the people of the world listen to them.
|
I Jo
|
Twenty
|
4:5 |
Those men belong to the world; and therefore they speak as the world speaks, and the world listens to them.
|
I Jo
|
ISV
|
4:5 |
These people belong to the world. That is why they speak from the world's perspective,Lit. from the world and the world listens to them.
|
I Jo
|
RNKJV
|
4:5 |
They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
4:5 |
They are of the world; therefore, they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
Webster
|
4:5 |
They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
Darby
|
4:5 |
They are of the world; for this reason they speak [as] of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
OEB
|
4:5 |
Those people belong to the world; and therefore they speak as the world speaks, and the world listens to them.
|
I Jo
|
ASV
|
4:5 |
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
Anderson
|
4:5 |
They are of the world: therefore, they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
Godbey
|
4:5 |
They are of the world: on this account they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
LITV
|
4:5 |
They are of the world; because of this they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
Geneva15
|
4:5 |
They are of this worlde, therefore speake they of this world, and this world heareth them.
|
I Jo
|
Montgome
|
4:5 |
They are of the world, and for this reason they speak as of the world, and the world listens to them.
|
I Jo
|
CPDV
|
4:5 |
They are of the world. Therefore, they speak about the world, and the world listens to them.
|
I Jo
|
Weymouth
|
4:5 |
They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.
|
I Jo
|
LO
|
4:5 |
They are of the world; therefore they speak from the world, and the world hearkens to them.
|
I Jo
|
Common
|
4:5 |
They are of the world and therefore speak as of the world, and the world listens to them.
|
I Jo
|
BBE
|
4:5 |
They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them.
|
I Jo
|
Worsley
|
4:5 |
They are of the world; therefore they speak as men of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
DRC
|
4:5 |
They are of the world. Therefore of the world they speak: and the world heareth them.
|
I Jo
|
Haweis
|
4:5 |
They are of the world, therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
GodsWord
|
4:5 |
These people belong to the world. That's why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
4:5 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
NETfree
|
4:5 |
They are from the world; therefore they speak from the world's perspective and the world listens to them.
|
I Jo
|
RKJNT
|
4:5 |
They are of the world: therefore what they speak is of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
AFV2020
|
4:5 |
They are of the world; because of this, they speak of the world, and the world listens to them.
|
I Jo
|
NHEB
|
4:5 |
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
OEBcth
|
4:5 |
Those people belong to the world; and therefore they speak as the world speaks, and the world listens to them.
|
I Jo
|
NETtext
|
4:5 |
They are from the world; therefore they speak from the world's perspective and the world listens to them.
|
I Jo
|
UKJV
|
4:5 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
Noyes
|
4:5 |
They are of the world; therefore they speak of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
KJV
|
4:5 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
KJVA
|
4:5 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
AKJV
|
4:5 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
RLT
|
4:5 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
4:5 |
They are of the Olam Hazeh; therefore, of the Olam Hazeh they speak, and the Olam Hazeh pays heed to them.
|
I Jo
|
MKJV
|
4:5 |
They are of the world, therefore they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
YLT
|
4:5 |
They--of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
|
I Jo
|
Murdock
|
4:5 |
And they are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
|
I Jo
|
ACV
|
4:5 |
They are of the world. Because of this they speak of the world, and the world hears them.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
4:5 |
Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
|
I Jo
|
Mg1865
|
4:5 |
Isan’ izao tontolo izao ireny, ka dia miteny araka ny an’ izao tontolo izao izy, ary mihaino azy izao tontolo izao.
|
I Jo
|
CopNT
|
4:5 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥⲉⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
|
I Jo
|
FinPR
|
4:5 |
He ovat maailmasta; sentähden he puhuvat, niinkuin maailma puhuu, ja maailma kuulee heitä.
|
I Jo
|
NorBroed
|
4:5 |
De er av verden, på grunn av dette taler de av verden, og verden hører dem.
|
I Jo
|
FinRK
|
4:5 |
He ovat maailmasta. Siksi heidän puheensakin on maailmasta, ja maailma kuuntelee heitä.
|
I Jo
|
ChiSB
|
4:5 |
他們屬於世界,因此講論屬於世界的事,而世界就聽從他們。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
4:5 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
I Jo
|
ChiUns
|
4:5 |
他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
|
I Jo
|
BulVeren
|
4:5 |
Те са от света, затова светски говорят и светът тях слуша.
|
I Jo
|
AraSVD
|
4:5 |
هُمْ مِنَ ٱلْعَالَمِ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ يَتَكَلَّمُونَ مِنَ ٱلْعَالَمِ، وَٱلْعَالَمُ يَسْمَعُ لَهُمْ.
|
I Jo
|
Shona
|
4:5 |
Ivo vanobva munyika; naizvozvo vanotaura zvinobva munyika, uye nyika inovanzwa.
|
I Jo
|
Esperant
|
4:5 |
Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laŭ la mondo, kaj la mondo ilin aŭskultas.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
4:5 |
เขาเหล่านั้นเป็นฝ่ายโลก เหตุฉะนั้นเขาจึงพูดตามโลก และโลกก็ฟังเขา
|
I Jo
|
BurJudso
|
4:5 |
ထိုသူတို့သည် လောကနှင့်စပ်ဆိုင်သောကြောင့်၊ လောကီအကြောင်းအရာကို ပြောတတ်ကြ၏။ လောကီသားတို့သည်လည်း သူတို့စကားကို နားထောင်တတ်ကြ၏။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
4:5 |
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
|
I Jo
|
FarTPV
|
4:5 |
آنها متعلّق به این دنیا هستند و دربارهٔ امور دنیوی سخن میگویند و به این سبب دنیا به آنها گوش میدهد.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Yih log duniyā se haiṅ aur is lie duniyā kī bāteṅ karte haiṅ aur duniyā un kī suntī hai.
|
I Jo
|
SweFolk
|
4:5 |
De är från världen, därför talar de utifrån världen och världen lyssnar till dem.
|
I Jo
|
TNT
|
4:5 |
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
|
I Jo
|
GerSch
|
4:5 |
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
4:5 |
Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
4:5 |
He ovat maailmasta. Sen tähden he puhuvat sitä, mikä on maailmasta, ja maailma kuulee heitä.
|
I Jo
|
Dari
|
4:5 |
آن ها متعلق به این دنیا هستند و دربارۀ امور دنیوی سخن می گویند و به این سبب دنیا به آن ها گوش می دهد.
|
I Jo
|
SomKQA
|
4:5 |
Iyagu waa kuwa dunida; oo taas aawadeed waxay ka hadlaan waxa dunida, oo duniduna way maqashaa.
|
I Jo
|
NorSMB
|
4:5 |
Dei er av verdi; difor talar dei av verdi, og verdi høyrer deim.
|
I Jo
|
Alb
|
4:5 |
Ata janë nga bota; prandaj flasin për gjërat e botës dhe bota i dëgjon.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
4:5 |
Sie sind von der Welt, deshalb reden sie von der Welt her, und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
UyCyr
|
4:5 |
Сахта пәйғәмбәрләр бу дунияға мәнсүп, шуңа улар бу дунияниң сөзлирини қилиду, Әйса Мәсиһкә ишәнмигәнләрму уларниң сөзлирини аңлайду.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
4:5 |
그들은 세상에 속하였으므로 그들이 세상에 대한 말을 하면 세상이 그들의 말을 듣느니라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
4:5 |
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Они су од свијета, зато говоре од свијета, и свијет их слуша.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
4:5 |
Thei ben of the world, therfor thei speken of the world, and the world herith hem.
|
I Jo
|
Mal1910
|
4:5 |
അവർ ലൌകികന്മാർ ആകയാൽ ലൌകികമായതു സംസാരിക്കുന്നു; ലോകം അവരുടെ വാക്കു കേൾക്കുന്നു.
|
I Jo
|
KorRV
|
4:5 |
저희는 세상에 속한 고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라
|
I Jo
|
Azeri
|
4:5 |
اونلار دونيهويدئرلر، بونا گؤره دانيشديغي شيلر ده دونيوئدئر و دونيا اونلارا قولاق آسير.
|
I Jo
|
KLV
|
4:5 |
chaH 'oH vo' the qo'. vaj chaH jatlh vo' the qo', je the qo' hears chaH.
|
I Jo
|
ItaDio
|
4:5 |
Essi sono dal mondo; e per ciò, quello che parlano è del mondo; e il mondo li ascolta.
|
I Jo
|
RusSynod
|
4:5 |
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
4:5 |
Они от мира суть: сего ради от мира глаголют, и мир тех послушает.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
4:5 |
αυτοί εκ του κόσμου εισί διά τούτο εκ του κόσμου λαλούσι και ο κόσμος αυτών ακούει
|
I Jo
|
FreBBB
|
4:5 |
Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
LinVB
|
4:5 |
Baproféta ba lokutá bazalí ba nsé, yangó wâná bakosakolaka makambo maútí o nsé, mpé bato ba nsé bakondima bangó.
|
I Jo
|
BurCBCM
|
4:5 |
ထိုဝိညာဉ်တို့သည် ဤကမ္ဘာလောကမှဖြစ်ကြပြီး သူတို့ပြောဆိုသမျှသည်လည်း ကမ္ဘာလောကနှင့်သက်ဆိုင်၏။ ကမ္ဘာ လောကသည်လည်း သူတို့ကို နားထောင်လေ၏။-
|
I Jo
|
Che1860
|
4:5 |
ᎡᎶᎯ ᏅᏓᏳᎾᏓᎴᏅᎯ ᎾᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᎠᏂᏬᏂᎭ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏛᎦᏁᎰᎢ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
4:5 |
彼衆由乎世、故所言亦由世、而世聽之、
|
I Jo
|
VietNVB
|
4:5 |
Họ thuộc về thế gian nên nói những điều từ thế gian và thế gian nghe theo họ.
|
I Jo
|
CebPinad
|
4:5 |
Sila iya sa kalibutan, tungod niini ang ilang ginasulti iya sa kalibutan ug ang kalibutan nagapatalinghug kanila.
|
I Jo
|
RomCor
|
4:5 |
Ei sunt din lume; de aceea vorbesc ca din lume şi lumea îi ascultă.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Soukohp likamw kan kin koasoia soahng kan duwen sampah, oh sampah kin rong irail, pwehki irail kisehn sampah.
|
I Jo
|
HunUj
|
4:5 |
Ők a világból valók, ezért a világ szerint beszélnek, és a világ rájuk hallgat.
|
I Jo
|
GerZurch
|
4:5 |
Sie stammen von der Welt; deshalb reden sie aus der (Denkweise der) Welt heraus, und die Welt hört auf sie. (a) Joh 15:19
|
I Jo
|
GerTafel
|
4:5 |
Sie sind von der Welt, darum reden sie von der Welt und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
PorAR
|
4:5 |
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
4:5 |
Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen.
|
I Jo
|
Byz
|
4:5 |
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
|
I Jo
|
FarOPV
|
4:5 |
ایشان از دنیا هستند ازاین جهت سخنان دنیوی میگویند و دنیا ایشان رامی شنود.
|
I Jo
|
Ndebele
|
4:5 |
Bona bangabomhlaba; ngenxa yalokho bakhuluma okuvela emhlabeni, njalo umhlaba uyabezwa.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
4:5 |
Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
|
I Jo
|
StatResG
|
4:5 |
Αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
|
I Jo
|
SloStrit
|
4:5 |
Oni so iz sveta; za to govoré iz sveta, in svet jih posluša.
|
I Jo
|
Norsk
|
4:5 |
De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem;
|
I Jo
|
SloChras
|
4:5 |
Oni so iz sveta; zato govore, kar je iz sveta, in svet jih posluša.
|
I Jo
|
Northern
|
4:5 |
Onlar dünyadandır, buna görə də dünyəvi mövqedən danışırlar və dünya onlara qulaq asır.
|
I Jo
|
GerElb19
|
4:5 |
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus der Welt, und die Welt hört sie.
|
I Jo
|
PohnOld
|
4:5 |
Irail me udan sappa, iei me irail lokaiaki sappa, o sappa kin rong irail.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
4:5 |
Tie ir no pasaules, tāpēc tie runā no pasaules, un pasaule tos klausa.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
4:5 |
Do mundo são, por isso fallam do mundo, e o mundo os ouve.
|
I Jo
|
ChiUn
|
4:5 |
他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
4:5 |
De äro af verldene; derföre tala de af verldene, och verlden hörer dem.
|
I Jo
|
Antoniad
|
4:5 |
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
|
I Jo
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲉⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ,
|
I Jo
|
GerAlbre
|
4:5 |
Sie gehören der Welt an. Darum reden sie nach Art der Welt, und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
BulCarig
|
4:5 |
Те са от света, за това от света говорят, и светът тех слуша.
|
I Jo
|
FrePGR
|
4:5 |
Pour eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
JapDenmo
|
4:5 |
彼らは世に属しています。それゆえに彼らは世について語り,世は彼らの言うことを聞きます。
|
I Jo
|
PorCap
|
4:5 |
*Eles são do mundo; por isso falam a linguagem do mundo, e o mundo ouve-os.
|
I Jo
|
JapKougo
|
4:5 |
彼らは世から出たものである。だから、彼らは世のことを語り、世も彼らの言うことを聞くのである。
|
I Jo
|
Tausug
|
4:5 |
In manga nabi bukun bunnal, hangka-agaran iban sin manga tau bukun agad ha Tuhan; hangkan manghindu' sadja sila sin manga palihālan, amu in malabi ha atay sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Na, dungugun sila sin manga tau bukun agad ha Tuhan.
|
I Jo
|
GerTextb
|
4:5 |
Sie sind aus der Welt, darum reden sie aus der Welt heraus, und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
Kapingam
|
4:5 |
Nia soukohp dilikai e-leelee-hua i-nia mee o henuailala, gei digau henuailala e-hagalongo gi digaula, idimaa, digaula digau ni henuailala.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
4:5 |
Ellos son del mundo; por eso hablan según el mundo, y el mundo los escucha.
|
I Jo
|
RusVZh
|
4:5 |
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
4:5 |
''Sie'' sind von (aus) der Welt, aus diesem Grund (deshalb) sprechen sie [wie] von (aus) der Welt, und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
CopSahid
|
4:5 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲉⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
I Jo
|
LtKBB
|
4:5 |
Jie yra iš pasaulio, todėl kalba kaip iš pasaulio, ir pasaulis jų klauso.
|
I Jo
|
Bela
|
4:5 |
Яны ад сьвету, таму і гавораць па-сьвецку, і сьвет слухае іх.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
4:5 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
4:5 |
Int a zo eus ar bed, dre-se e komzont hervez ar bed hag ar bed a selaou anezho.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
4:5 |
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt horet sie.
|
I Jo
|
FinPR92
|
4:5 |
He ovat maailmasta. Maailmasta on se, mitä he puhuvat, ja maailma kuuntelee heitä.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
4:5 |
De ere af Verden, derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.
|
I Jo
|
Uma
|
4:5 |
Nabi to boa' toera, ngkai dunia' to dada'a toi-ra. Toe pai' tudui' -ra mehupa' ngkai dunia' to dada'a toi, pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ra.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
4:5 |
Sie sind von der Welt, deshalb reden sie von der Welt her, und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
4:5 |
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
|
I Jo
|
Latvian
|
4:5 |
Tie ir no pasaules, tāpēc viņi runā par pasauli, un pasaule klausās viņos.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
4:5 |
Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
|
I Jo
|
FreStapf
|
4:5 |
Quant à eux, ils viennent du monde ; voilà pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute ;
|
I Jo
|
NlCanisi
|
4:5 |
Zij zijn uit de wereld; daarom spreken ze naar de wereld, en de wereld luistert naar hen.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
4:5 |
Jene gehören zur Welt, und was sie sagen, hat seinen Ursprung in der Welt, und deshalb hört alle Welt auf sie.
|
I Jo
|
Est
|
4:5 |
Nemad on maailmast; sellepärast nad räägivad maailmast ja maailm kuuleb neid.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
4:5 |
یہ لوگ دنیا سے ہیں اور اِس لئے دنیا کی باتیں کرتے ہیں اور دنیا اُن کی سنتی ہے۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
4:5 |
هؤُلاَءِ الْمُقَاوِمُونَ هُمْ مِنَ الْعَالَمِ، وَلِذَلِكَ يَسْتَمِدُّونَ كَلاَمَهُمْ مِنَ الْعَالَمِ، فَيُصْغِي أَهْلُ الْعَالَمِ إِلَيْهِمْ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
4:5 |
他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
|
I Jo
|
f35
|
4:5 |
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
4:5 |
Dezen zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld en de wereld hoort hen.
|
I Jo
|
ItaRive
|
4:5 |
Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta.
|
I Jo
|
Afr1953
|
4:5 |
Hulle is uit die wêreld; daarom praat hulle uit die wêreld, en die wêreld luister na hulle.
|
I Jo
|
RusSynod
|
4:5 |
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
|
I Jo
|
FreOltra
|
4:5 |
Pour eux, ils sont du monde, aussi parlent-ils le langage du monde, et le monde les écoute;
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
4:5 |
यह लोग दुनिया से हैं और इसलिए दुनिया की बातें करते हैं और दुनिया उनकी सुनती है।
|
I Jo
|
TurNTB
|
4:5 |
Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler.
|
I Jo
|
DutSVV
|
4:5 |
Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen.
|
I Jo
|
HunKNB
|
4:5 |
Ők ebből a világból valók, azért e szerint a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájuk.
|
I Jo
|
Maori
|
4:5 |
No te ao ratou: na reira no te ao nei ano a ratou korero, a e whakarongo ana te ao ki a ratou.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
4:5 |
Suku' ma dunya itu saga nabi putingan inān, angkan niasip pandu' sigām e' saga a'a ma dunya.
|
I Jo
|
HunKar
|
4:5 |
Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.
|
I Jo
|
Viet
|
4:5 |
Họ thuộc về thế gian, cho nên nói theo như thế gian, và người thế gian nghe họ.
|
I Jo
|
Kekchi
|
4:5 |
Li naˈleb li cuan riqˈuineb laj balakˈ, aˈan yal re ruchichˈochˈ ut junes chirix aˈan nequeˈa̱tinac. Ut eb li incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal nequeˈrabi li incˈaˈ ya̱l li nequeˈxye ut nequeˈxpa̱b.
|
I Jo
|
Swe1917
|
4:5 |
De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
4:5 |
ពួកគេមកពីលោកិយ បានជានិយាយរឿងរបស់លោកិយ ហើយលោកិយក៏ស្ដាប់ពួកគេដែរ។
|
I Jo
|
CroSaric
|
4:5 |
Oni su od svijeta, zato iz svijeta govore i svijet ih sluša.
|
I Jo
|
BasHauti
|
4:5 |
Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.
|
I Jo
|
WHNU
|
4:5 |
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Các ngôn sứ giả đó thuộc về thế gian ; vì thế, chúng nói theo thế gian, và thế gian nghe chúng.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
4:5 |
Ils sont du monde, c’est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
TR
|
4:5 |
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
|
I Jo
|
HebModer
|
4:5 |
המה מן העולם על כן מהעולם ידברו והעולם ישמע אליהם׃
|
I Jo
|
Kaz
|
4:5 |
Жалған пайғамбарлар осы күнәкар дүниеден болғандықтан осы дүниелік тұрғыдан сөйлейді, әрі осы дүниенің адамдары оларға ден қояды.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
4:5 |
Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх.
|
I Jo
|
FreJND
|
4:5 |
Pour eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
TurHADI
|
4:5 |
Sahte peygamberler dünyaya aittir. Bu yüzden söyledikleri sözler de dünyevîdir ve dünya onlara kulak verir.
|
I Jo
|
GerGruen
|
4:5 |
Sie sind von der Welt; deshalb reden sie nach Art der Welt; es hört auch die Welt auf sie.
|
I Jo
|
SloKJV
|
4:5 |
Oni so od sveta, zaradi tega govorijo o svetu in svet jih posluša.
|
I Jo
|
Haitian
|
4:5 |
Lè y'ap pale yo pale tankou moun ki nan lemonn. Moun ki nan lemonn ap koute yo paske yo menm tou yo se moun lemonn.
|
I Jo
|
FinBibli
|
4:5 |
He ovat maailmasta, sentähden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitä.
|
I Jo
|
SpaRV
|
4:5 |
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
|
I Jo
|
HebDelit
|
4:5 |
הֵמָּה מִן־הָעוֹלָם עַל־כֵּן מֵהָעוֹלָם יְדַבֵּרוּ וְהָעוֹלָם יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
4:5 |
I'r byd annuwiol maen nhw'n perthyn, ac maen nhw'n siarad iaith y byd hwnnw, ac mae pobl y byd yn gwrando arnyn nhw.
|
I Jo
|
GerMenge
|
4:5 |
Sie stammen aus der Welt; deshalb reden sie aus der Welt heraus, und die Welt hört auf sie.
|
I Jo
|
GreVamva
|
4:5 |
Αυτοί εκ του κόσμου είναι· διά τούτο εκ του κόσμου λαλούσι, και ο κόσμος αυτούς ακούει.
|
I Jo
|
Tisch
|
4:5 |
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
4:5 |
Вони від світу, тому́ то говорять від світу, а світ слухає їх.
|
I Jo
|
MonKJV
|
4:5 |
Тэд бол энэ дэлхийнх. Тийм учраас тэд энэ дэлхийнхийг ярьдаг бөгөөд дэлхий тэднийг сонсдог.
|
I Jo
|
FreCramp
|
4:5 |
Eux, ils sont du monde ; c'est pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Они су од света, зато говоре од света, и свет их слуша.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
4:5 |
Oni są ze świata, dlatego mówią o świecie, a świat ich słucha.
|
I Jo
|
FreGenev
|
4:5 |
Ils font du monde, c'eft pourquoi ils parlent du monde, & le monde les efcoute.
|
I Jo
|
FreSegon
|
4:5 |
Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
Swahili
|
4:5 |
Wao husema mambo ya ulimwengu, nao ulimwengu huwasikiliza kwani wao ni wa ulimwengu.
|
I Jo
|
SpaRV190
|
4:5 |
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
|
I Jo
|
HunRUF
|
4:5 |
Ők a világból valók, ezért a világ szerint beszélnek, és a világ rájuk hallgat.
|
I Jo
|
FreSynod
|
4:5 |
Ils sont du monde; voilà pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
4:5 |
De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.
|
I Jo
|
FarHezar
|
4:5 |
آنها از دنیا هستند و از همینرو آنچه میگویند از دنیاست و دنیا به آنها گوش میسپارد.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Ol i bilong dispela graun. Olsem na ol i toktok long sait bilong dispela graun, na dispela graun i harim ol.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
4:5 |
Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
4:5 |
De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.
|
I Jo
|
JapRague
|
4:5 |
彼等は世よりのものなれば世に從ひて語り、而して世は彼等に聴く。
|
I Jo
|
Peshitta
|
4:5 |
ܘܗܠܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢ ܘܥܠܡܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
4:5 |
Eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute.
|
I Jo
|
PolGdans
|
4:5 |
Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha.
|
I Jo
|
JapBungo
|
4:5 |
彼らは世より出でし者なり、之によりて世の事をかたり、世も亦かれらに聽く。
|
I Jo
|
Elzevir
|
4:5 |
αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει
|
I Jo
|
GerElb18
|
4:5 |
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus der Welt, und die Welt hört sie.
|