I Ki
|
RWebster
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the land of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
1:3 |
So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
ABP
|
1:3 |
And they sought [2young woman 1a goodly] from every border of Israel. And they found Abishag the Shunammite, and they brought her to the king.
|
I Ki
|
NHEBME
|
1:3 |
So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
Rotherha
|
1:3 |
So they sought a fair young woman, throughout all the bounds of Israel,—and found Abishag, the Shunammite, and brought her in, unto the king.
|
I Ki
|
LEB
|
1:3 |
So they sought a beautiful young woman in all the territory of Israel, and they found Abishag the Shunnamite and brought her to the king.
|
I Ki
|
RNKJV
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel and found Abishag, a Shunammite and brought her to the king.
|
I Ki
|
Webster
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag a Shunamite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
Darby
|
1:3 |
And they sought for a fair damsel throughout the territory of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
ASV
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
LITV
|
1:3 |
And they sought out a beautiful young woman in all the border of Israel. And they found Abishag the Shunammite, and brought her in to the king.
|
I Ki
|
Geneva15
|
1:3 |
So they sought for a faire young maide thoroughout all the coastes of Israel, and founde one Abishag a Shunamite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
CPDV
|
1:3 |
And so they sought a beautiful young woman in all the parts of Israel. And they found Abishag, a Shunammite, and they led her to the king.
|
I Ki
|
BBE
|
1:3 |
So after searching through all the land of Israel for a fair young girl, they saw Abishag the Shunammite, and took her to the king.
|
I Ki
|
DRC
|
1:3 |
So they sought a beautiful young woman, in all the coasts of Israel and they found Abisag, a Sunamitess, and brought her to the king.
|
I Ki
|
GodsWord
|
1:3 |
So they searched throughout Israel for a beautiful, young woman. They found Abishag from Shunem and brought her to the king.
|
I Ki
|
JPS
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
NETfree
|
1:3 |
So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
AB
|
1:3 |
So they sought out a lovely young woman out of all the coasts of Israel; and they found Abishag the Shunammite, and they brought her to the king.
|
I Ki
|
AFV2020
|
1:3 |
And they sought out a beautiful girl throughout all the borders of Israel, and found Abishag, a Shunammite. And they brought her to the king.
|
I Ki
|
NHEB
|
1:3 |
So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
NETtext
|
1:3 |
So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
UKJV
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
KJV
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
KJVA
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
AKJV
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
RLT
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
MKJV
|
1:3 |
And they sought out a beautiful girl throughout all the borders of Israel, and found Abishag, a Shunammite. And they brought her to the king.
|
I Ki
|
YLT
|
1:3 |
And they seek a fair young woman in all the border of Israel, and find Abishag the Shunammite, and bring her in to the king,
|
I Ki
|
ACV
|
1:3 |
So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:3 |
E buscaram uma moça formosa por todo o termo de Israel, e acharam a Abisague sunamita, e trouxeram-na ao rei.
|
I Ki
|
Mg1865
|
1:3 |
Ary dia nitady zazavavy tsara tarehy eran’ ny tanin’ ny Isiraely rehetra izy ka nahita an’ i Abisaga Sonemita, dia nentiny tany amin’ ny mpanjaka.
|
I Ki
|
FinPR
|
1:3 |
Ja he etsivät koko Israelin alueelta kaunista tyttöä ja löysivät suunemilaisen Abisagin ja veivät hänet kuninkaan tykö.
|
I Ki
|
FinRK
|
1:3 |
Niin he etsivät kaunista tyttöä koko Israelin alueelta ja löysivät suunemilaisen Abisagin ja toivat hänet kuninkaan luo.
|
I Ki
|
ChiSB
|
1:3 |
他們就在以色列全境,尋找美麗的少女;找著了一個叔能女子阿彼沙格,便領她到君王那裏。
|
I Ki
|
ChiUns
|
1:3 |
于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
|
I Ki
|
BulVeren
|
1:3 |
И потърсиха по всичките области на Израил красива девойка и намериха сунамката Ависага, и я доведоха при царя.
|
I Ki
|
AraSVD
|
1:3 |
فَفَتَّشُوا عَلَى فَتَاةٍ جَمِيلَةٍ فِي جَمِيعِ تُخُومِ إِسْرَائِيلَ، فَوَجَدُوا أَبِيشَجَ ٱلشُّونَمِيَّةَ، فَجَاءُوا بِهَا إِلَى ٱلْمَلِكِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
1:3 |
Kaj oni serĉis belan junulinon en la tuta regiono de Izrael, kaj oni trovis la Ŝunemaninon Abiŝag kaj venigis ŝin al la reĝo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
1:3 |
เขาจึงได้แสวงหานางสาวที่สวยงามตลอดดินแดนอิสราเอล ได้พบนางสาวอาบีชากหญิงชาวชูเนม จึงได้นำเธอมาเฝ้ากษัตริย์
|
I Ki
|
OSHB
|
1:3 |
וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
1:3 |
ထိုသို့နှင့်အညီအဆင်းလှသောအပျိုမကို ဣသ ရေလပြည် တရှောက်လုံးတွင်ရှာ၍၊ ရှုနင်မြို့သူ အဘိရှက် ကို တွေ့သဖြင့် အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
1:3 |
پس در سراسر سرزمین اسرائیل به جستجوی دختر زیبایی رفتند. سرانجام دختر بسیار زیبایی را به نام ابیشک که از اهالی شونم بود، پیدا کردند و به حضور پادشاه آوردند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Chunāṅche wuh pūre mulk meṅ kisī ḳhūbsūrat laṛkī kī talāsh karne lage. Ḍhūṅḍte ḍhūṅḍte Abīshāg Shūnīmī ko chun kar bādshāh ke pās lāyā gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
1:3 |
De sökte över hela Israel efter en vacker ung kvinna, och de fann Abishag från Shunem och förde henne till kungen.
|
I Ki
|
GerSch
|
1:3 |
Und sie suchten ein schönes Mädchen in allen Landmarken Israels und fanden Abisag von Sunem, die brachten sie dem König.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
1:3 |
Sa gayo'y inihanap nila siya ng isang magandang dalaga sa lahat ng mga hangganan ng Israel, at nasumpungan si Abisag na Sunamita, at dinala sa hari.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
1:3 |
He etsivät koko Israelin alueelta kaunista tyttöä ja löysivät suunemilaisen Abisagin ja veivät hänet kuninkaan luo.
|
I Ki
|
Dari
|
1:3 |
پس در سراسر کشور اسرائیل به جستجوی دختر زیبائی رفتند. سرانجام دختر بسیار قشنگی را بنام اَبیشَک که از باشندگان شونم بود پیدا کردند و بحضور شاه آوردند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
1:3 |
Sidaas daraaddeed gabadh qurxoon ayay ka doondooneen dalkii Israa'iil oo dhan, oo waxay soo heleen Abiishag oo ahayd reer Shuuneem, oo taas bay boqorkii u keeneen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
1:3 |
So leita dei då i heile Israelslandet etter ei fager gjenta, og dei fann Abisag frå Sunem og for til kongen med henne.
|
I Ki
|
Alb
|
1:3 |
Atëherë kërkuan në të gjithë territorin e Izraelit një vajzë të bukur dhe gjetën Abishagin, Shunamiten, dhe e çuan te mbreti.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
1:3 |
이에 그들이 이스라엘 온 지역에서 두루 아리따운 처녀를 구하다가 수넴 여인 아비삭을 찾아 왕에게 데려왔는데
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
1:3 |
И потражише лијепу дјевојку по свијем крајевима Израиљским, и нађоше Ависагу Сунамку, те је доведоше цару.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
1:3 |
Therfor thei souyten a yong wexyng virgyn, fair in alle the coostis of Israel; and thei founden Abisag of Sunam, and thei brouyten hir to the kyng.
|
I Ki
|
Mal1910
|
1:3 |
അങ്ങനെ അവർ സൌന്ദൎയ്യമുള്ള ഒരു യുവതിയെ യിസ്രായേൽദേശത്തെല്ലാടവും അന്വേഷിച്ചു ശൂനേംകാരത്തിയായ അബീശഗിനെ കണ്ടു രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
1:3 |
이스라엘 사방 경내에 아리따운 동녀를 구하다가 수넴 여자 아비삭을 얻어 왕께 데려왔으니
|
I Ki
|
Azeri
|
1:3 |
اونلار ائسرايئلئن بوتون اراضئسئنده گؤزل بئر قيز آختارديلار و شونِملي اَبئشَگي تاپيب پادشاهين يانينا گتئردئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:3 |
Och de sökte upp en dägelig pigo i alla Israels gränsor, och funno Abisag af Sunem, och hade henne till Konungen.
|
I Ki
|
KLV
|
1:3 |
vaj chaH nejta' vaD a 'IH Qup lady throughout Hoch the veHmey vo' Israel, je tu'ta' Abishag the Shunammite, je qempu' Daj Daq the joH.
|
I Ki
|
ItaDio
|
1:3 |
Cercarono adunque, per tutte le contrade d’Israele, una bella fanciulla; e trovarono Abisag Sunamita, e la condussero al re.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:3 |
И искали красивой девицы во всех пределах Израильских, и нашли Ависагу Сунамитянку, и привели ее к царю.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
1:3 |
И искаша отроковицы добрыя от всего предела Израилева, и обретоша Ависагу Сумантяныню, и приведоша ю ко царю.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
1:3 |
και εζήτησαν νεάνιδα καλήν εκ παντός ορίου Ισραήλ και εύρον την Αβισάγ την Σουναμίτιν και ήνεγκαν αυτήν προς τον βασιλέα
|
I Ki
|
FreBBB
|
1:3 |
Et on chercha dans tout le pays d'Israël une jeune fille qui fût belle, et on trouva Abisag, la Sunamite, et on l'amena au roi.
|
I Ki
|
LinVB
|
1:3 |
Baluki elenge mwasi kitoko o ekolo mobimba ya Israel. Bazwi Abisag wa Sunam mpe bakei na ye epai ya mokonzi.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
1:3 |
És kerestek szép leányt Izraél egész határában, és találták a Súnémbeli Abíságot és elhozták őt a királynak.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
1:3 |
遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、
|
I Ki
|
VietNVB
|
1:3 |
Vậy họ phái người đi tìm một thiếu nữ xinh đẹp trong khắp lãnh thổ Y-sơ-ra-ên, và tìm được A-bi-sắc, người Su-nem, rồi họ đem nàng đến cho vua.
|
I Ki
|
LXX
|
1:3 |
καὶ ἐζήτησαν νεάνιδα καλὴν ἐκ παντὸς ὁρίου Ισραηλ καὶ εὗρον τὴν Αβισακ τὴν Σωμανῖτιν καὶ ἤνεγκαν αὐτὴν πρὸς τὸν βασιλέα
|
I Ki
|
CebPinad
|
1:3 |
Busa sila nangita ug usa ka maanyag nga dalaga sa tibook mga utlanan sa Israel ug nakakaplag kang Abisag, ang Sunamitanhon, ug gidala siya ngadto sa hari.
|
I Ki
|
RomCor
|
1:3 |
Au căutat în tot ţinutul lui Israel o fată tânără şi frumoasă şi au găsit pe Abişag, Sunamita, pe care au adus-o la împărat.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Irail ahpw patohwan rapahki serepein menet nan Israel pwon, re ahpw diar nan wasa kis me adaneki Sunem; eden serepein menet iei Apisak. Irail eri patohwandohng pahn kupwur en nanmwarkio serepein kaselel menet.
|
I Ki
|
HunUj
|
1:3 |
Keresni kezdtek tehát Izráel egész területén egy szép leányt. Így találtak rá a súnémi Abiságra és bevitték a királyhoz.
|
I Ki
|
GerZurch
|
1:3 |
So suchten sie in allen Gauen Israels nach einem schönen Mädchen, und sie fanden Abisag von Sunem und brachten sie zum König.
|
I Ki
|
GerTafel
|
1:3 |
Und sie suchten ein schönes Mädchen in aller Grenze Israels und fanden Abischag, die Schunamitin, und brachten sie zum König herein.
|
I Ki
|
PorAR
|
1:3 |
Assim buscaram por todos os termos de Israel uma jovem formosa; e acharam Abisague, a sunamita, e a trouxeram ao rei.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
1:3 |
Zo zochten zij een schone jonge dochter in alle landpalen van Israël; en zij vonden Abisag, een Sunamietische, en brachten ze tot den koning.
|
I Ki
|
FarOPV
|
1:3 |
پس در تمامی حدود اسرائیل دختری نیکو منظر طلبیدند و ابیشک شونمیه را یافته، او را نزد پادشاه آوردند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
1:3 |
Zasezidinga intombazana enhle emingceleni yonke yakoIsrayeli, zathola uAbishagi umShunami, zamletha enkosini.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:3 |
E buscaram uma moça formosa por todo o termo de Israel, e acharam a Abisague sunamita, e trouxeram-na ao rei.
|
I Ki
|
Norsk
|
1:3 |
Så lette de i hele Israels land efter en vakker pike, og de fant Abisag fra Sunem og førte henne til kongen.
|
I Ki
|
SloChras
|
1:3 |
In iskali so lepe mladenke po vseh krajih Izraelovih, in najdejo Abisago Sunamljanko ter jo pripeljejo h kralju.
|
I Ki
|
Northern
|
1:3 |
Onlar İsrailin bütün ərazisində gözəl bir qız axtardılar və Şunemli Avişaqı tapıb padşahın yanına gətirdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
1:3 |
Und man suchte ein schönes Mädchen, in allen Grenzen Israels; und man fand Abischag, die Sunamitin, und brachte sie zu dem König.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
1:3 |
Tā tie meklēja vienu jaunu skaistu meitu pa visām Israēla robežām un atrada Abizagu no Šunemes un to veda pie ķēniņa.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
1:3 |
E buscaram por todos os termos de Israel uma moça formosa: e acharam a Abisag, sunamita; e a trouxeram ao rei.
|
I Ki
|
ChiUn
|
1:3 |
於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:3 |
Och de sökte upp en dägelig pigo i alla Israels gränsor, och funno Abisag af Sunem, och hade henne till Konungen.
|
I Ki
|
FreKhan
|
1:3 |
On chercha une belle jeune fille dans tout le territoire d’Israël; on trouva Abisag, la Sunamite, et on l’amena au roi.
|
I Ki
|
FrePGR
|
1:3 |
Et l'on se mit en quête d'une jeune fille, belle, dans tout le territoire d'Israël, et l'on trouva Abisag, de Sunem, et on l'amena au Roi.
|
I Ki
|
PorCap
|
1:3 |
Procuraram, então, uma jovem bela por toda a terra de Israel e encontraram Abisag, a chunamita; e levaram-na à presença do rei.
|
I Ki
|
JapKougo
|
1:3 |
そして彼らはあまねくイスラエルの領土に美しいおとめを捜し求めて、シュナミびとアビシャグを得、王のもとに連れてきた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
1:3 |
Und sie suchten im ganzen Gebiete Israels nach einem besonders schönen Mädchen und fanden Abisag von Sunem und brachten sie dem Könige;
|
I Ki
|
SpaPlate
|
1:3 |
Buscaron, pues, una joven hermosa en todos los territorios de Israel; y hallaron a Abisag, sunamita, y la trajeron al rey.
|
I Ki
|
Kapingam
|
1:3 |
Digaula ga-halahala di-nadau dama-ahina madanga i-lodo digau Israel, gaa-gida Abishag tangada o Shunem, ga-laha-mai a-mee gi-di king.
|
I Ki
|
WLC
|
1:3 |
וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
1:3 |
Jie ieškojo gražios mergaitės visame Izraelio krašte; suradę šunemietę Abišagą, atvedė ją pas karalių.
|
I Ki
|
Bela
|
1:3 |
І шукалі прыгожую дзяўчыну ва ўсіх межах Ізраільскіх, і знайшлі Авісагу Сунаміцянку, і прывялі яе да цара.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
1:3 |
Und sie suchten eine schone Dime in alien Grenzen Israels; und fanden Abisag von Sunem und brachten sie dem Konige.
|
I Ki
|
FinPR92
|
1:3 |
He etsivät kaunista tyttöä kautta koko Israelin ja löysivät sunemilaisen Abisagin. He toivat hänet kuninkaan luo.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
1:3 |
Y buscaron una moza hermosa por todo el término de Israel, y hallaron a Abisag Sunamita, y trajéronla al rey.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
1:3 |
In het hele gebied van Israël zocht men nu naar een mooi meisje, en vond Abisjag van Sjoenem, die men bij den koning bracht.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
1:3 |
So suchten sie in ganz Israel nach einem schönen Mädchen. Sie fanden Abischag aus Schunem und brachten sie zum König.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
1:3 |
چنانچہ وہ پورے ملک میں کسی خوب صورت لڑکی کی تلاش کرنے لگے۔ ڈھونڈتے ڈھونڈتے ابی شاگ شونیمی کو چن کر بادشاہ کے پاس لایا گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
1:3 |
فَبَحَثُوا لَهُ عَنْ فَتَاةٍ جَمِيلَةٍ فِي أَرْجَاءِ إِسْرَائِيلَ، فَعَثَرُوا عَلَى أَبِيشَجَ الشُّونَمِيَّةِ فَأَحْضَرُوهَا إِلَى الْمَلِكِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
1:3 |
于是他们在以色列全境寻找一个美貌的少女,结果找着了一个书念的女子亚比煞,就把她带到王面前。
|
I Ki
|
ItaRive
|
1:3 |
Cercaron dunque per tutto il paese d’Israele una bella fanciulla; trovarono Abishag, la Sunamita, e la menarono al re.
|
I Ki
|
Afr1953
|
1:3 |
Hulle het toe in die hele grondgebied van Israel 'n mooi meisie gesoek en Abísag, die Sunamitiese, gevind en haar by die koning gebring.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:3 |
И искали красивую девицу во всех пределах израильских, и нашли Ависагу сунамитянку, и привели ее к царю.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
1:3 |
चुनाँचे वह पूरे मुल्क में किसी ख़ूबसूरत लड़की की तलाश करने लगे। ढूँडते ढूँडते अबीशाग शूनीमी को चुनकर बादशाह के पास लाया गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
1:3 |
Görevliler bütün İsrail'i aradılar; sonunda Şunemli Avişak adında genç ve güzel bir kız bulup krala getirdiler.
|
I Ki
|
DutSVV
|
1:3 |
Zo zochten zij een schone jonge dochter in alle landpalen van Israel; en zij vonden Abisag, een Sunamietische, en brachten ze tot den koning.
|
I Ki
|
HunKNB
|
1:3 |
Kerestek tehát egy szép leányzót Izrael minden határában, így találtak rá a sunemi Abiságra, és elvitték a királyhoz.
|
I Ki
|
Maori
|
1:3 |
Heoi rapua ana e ratou tetahi kotiro ataahua i nga rohe katoa o Iharaira; a kitea ana ko Apihaka Hunami, a kawea ana mai ia ki te kingi.
|
I Ki
|
HunKar
|
1:3 |
Keresének annakokáért egy szép leányt Izráelnek minden határiban; és találák a Súnem városából való Abiságot, a kit el is hozának a királyhoz.
|
I Ki
|
Viet
|
1:3 |
Vậy người ta tìm trong khắp địa phận Y-sơ-ra-ên một người gái trẻ đẹp, và gặp được A-bi-sác, người Su-nem, dẫn nàng đến cùng vua.
|
I Ki
|
Kekchi
|
1:3 |
Joˈcan nak queˈxsicˈ saˈ chixjunil li naˈajej Israel jun li xkaˈal chˈinaˈus toj retal queˈxtau lix Abisag saˈ li tenamit Sunem. Ut queˈxcˈam riqˈuin li rey David.
|
I Ki
|
Swe1917
|
1:3 |
Så sökte de då över hela Israels land efter en skön flicka; och de funno Abisag från Sunem och förde henne till konungen.
|
I Ki
|
CroSaric
|
1:3 |
Potražiše, dakle, lijepu djevojku po svoj zemlji izraelskoj; i nađoše Abišagu Šunamku te je dovedoše kralju.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Vậy họ đã tìm khắp nơi trong toàn cõi Ít-ra-en để kiếm một thiếu nữ trẻ đẹp, và họ đã gặp cô A-vi-sác, người Su-nêm. Họ dẫn nàng vào chầu vua.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
1:3 |
On chercha donc dans toutes les contrées d’Israël une fille qui fût belle ; et on trouva Abisag Sunamite, qu’on amena au Roi.
|
I Ki
|
FreLXX
|
1:3 |
Et, ayant cherché, sur tout le territoire d'Israël, une fille belle et jeune, ils trouvèrent Abisag la Sunamite, et ils l'emmenèrent au roi.
|
I Ki
|
Aleppo
|
1:3 |
ויבקשו נערה יפה בכל גבול ישראל וימצאו את אבישג השונמית ויבאו אתה למלך
|
I Ki
|
MapM
|
1:3 |
וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
1:3 |
ויבקשו נערה יפה בכל גבול ישראל וימצאו את אבישג השונמית ויבאו אתה למלך׃
|
I Ki
|
Kaz
|
1:3 |
Содан олар бүкіл Исраил елі бойынша сұлу қыз іздеп, Шунем қалашығынан Абисаға есімді қызды тауып, оны патшаға алып келді.
|
I Ki
|
FreJND
|
1:3 |
Et on chercha une belle jeune fille dans tous les confins d’Israël ; et on trouva Abishag, la Sunamite, et on l’amena au roi.
|
I Ki
|
GerGruen
|
1:3 |
Da suchte man ein schönes Mädchen im ganzen Gebiete Israels. Und man fand die Sunamitin Abisag und brachte sie zum König.
|
I Ki
|
SloKJV
|
1:3 |
Tako so po vseh Izraelovih pokrajinah iskali za lepo gospodično in našli Šunémko Abišágo in jo privedli h kralju.
|
I Ki
|
Haitian
|
1:3 |
Yo mete chache yon bèl jenn fi nan tout peyi Izrayèl la. Yo jwenn yon jenn fi nan ti bouk Chounam lan. Li te rele Abichag. Yo mennen l' bay wa a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
1:3 |
Ja he etsivät ihanan piian kaikista Israelin rajoista; ja he löysivät Abisagin Sunemista, ja veivät hänet kuninkaan tykö.
|
I Ki
|
SpaRV
|
1:3 |
Y buscaron una moza hermosa por todo el término de Israel, y hallaron á Abisag Sunamita, y trajéronla al rey.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
1:3 |
Felly, dyma nhw'n chwilio drwy wlad Israel i gyd am ferch ifanc hardd, a ffeindio Abisag o Shwnem, a mynd â hi at y brenin.
|
I Ki
|
GerMenge
|
1:3 |
Da suchte man denn im ganzen Bereiche Israels nach dem schönsten Mädchen; und man fand Abisag von Sunem und brachte sie zum König.
|
I Ki
|
GreVamva
|
1:3 |
Και εζήτησαν εν πάσι τοις ορίοις του Ισραήλ νεάνιδα ώραίαν· και εύρηκαν την Αβισάγ την Σουναμίτιν, και έφεραν αυτήν προς τον βασιλέα.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
1:3 |
І шукали ді́вчину вродли́ву по всій Ізраїлевій границі, та й знайшли шунаммі́тку Авіша́ґ, і привели́ її до царя.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
1:3 |
И потражише лепу девојку по свим крајевима израиљским, и нађоше Ависагу Сунамку, те је доведоше цару.
|
I Ki
|
FreCramp
|
1:3 |
On chercha dans tout le territoire d'Israël une jeune fille qui fût belle, et l'on trouva Abisag, la Sunamite, que l'on amena au roi.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
1:3 |
Szukali więc pięknej dziewczyny po wszystkich obszarach Izraela i znaleźli Abiszag Szunamitkę, i przyprowadzili ją do króla.
|
I Ki
|
FreSegon
|
1:3 |
On chercha dans tout le territoire d'Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l'on conduisit auprès du roi.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
1:3 |
Y buscaron una moza hermosa por todo el término de Israel, y hallaron á Abisag Sunamita, y trajéronla al rey.
|
I Ki
|
HunRUF
|
1:3 |
Keresni kezdtek tehát Izráel egész területén egy szép leányt. Így találtak rá a súnémi Abiságra, és bevitték a királyhoz.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
1:3 |
Saa søgte de efter en smuk ung Pige i hele Israels Land og fandt Abisjag fra Sjunem og bragte hende til Kongen.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Olsem na ol i painim wanpela naispela yangpela meri namel long olgeta hap arere bilong Isrel, na ol painim pinis Abisak, wanpela meri Sunem, na bringim em long king.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
1:3 |
Og de ledte efter en dejlig ung Pige inden alt Israels Landemærke, og de fandt Abisag, den sunamitiske, og de førte hende til Kongen.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
1:3 |
Ils cherchèrent donc dans toutes les terres d’Israël une belle jeune fille, et ayant trouvé Abisag de Sunam (la Sunamite), ils l’amenèrent au roi.
|
I Ki
|
PolGdans
|
1:3 |
Szukali tedy panienki pięknej po wszystkich granicach Izraelskich, i znaleźli Abisag Sunamitkę, a przywiedli ją do króla.
|
I Ki
|
JapBungo
|
1:3 |
彼等乃ちイスラエルの四方の境に美き童女を求めてシユナミ人アビシヤグを得て之を王に携きたれり
|
I Ki
|
GerElb18
|
1:3 |
Und man suchte ein schönes Mädchen, in allen Grenzen Israels; und man fand Abischag, die Sunamitin, und brachte sie zu dem König.
|