I Ki
|
RWebster
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
1:50 |
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
ABP
|
1:50 |
And Adonijah feared from the face of Solomon, and he rose up and went forth, and took hold of of the horns of the altar.
|
I Ki
|
NHEBME
|
1:50 |
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
Rotherha
|
1:50 |
Adonijah also, feared because of Solomon,—and rose and went, and caught hold of the horns of the altar.
|
I Ki
|
LEB
|
1:50 |
Adonijah was afraid because of Solomon, and he got up and went and grasped the horns of the altar.
|
I Ki
|
RNKJV
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
1:50 |
And Adonijah, fearing the presence of Solomon, arose and went and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
Webster
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
Darby
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold of the horns of the altar.
|
I Ki
|
ASV
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
LITV
|
1:50 |
And Adonijah was afraid because of Solomon, and he rose up and went and lay hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
Geneva15
|
1:50 |
And Adonijah fearing the presence of Salomon, arose and went, and tooke holde on the hornes of the altar.
|
I Ki
|
CPDV
|
1:50 |
Then Adonijah, fearing Solomon, rose up and went away. And he took hold of the horn of the altar.
|
I Ki
|
BBE
|
1:50 |
And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.
|
I Ki
|
DRC
|
1:50 |
And Adonias fearing Solomon, arose and went, and took hold of the horn of the altar.
|
I Ki
|
GodsWord
|
1:50 |
Adonijah was afraid of Solomon. He got up, went to the tent of meeting, and took hold of the horns of the altar.
|
I Ki
|
JPS
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
1:50 |
¶ And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
NETfree
|
1:50 |
Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
|
I Ki
|
AB
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and departed, and laid hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
AFV2020
|
1:50 |
And Adonijah was afraid because of Solomon, and arose and went and caught hold of the horns of the altar.
|
I Ki
|
NHEB
|
1:50 |
Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
NETtext
|
1:50 |
Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
|
I Ki
|
UKJV
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
KJV
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
KJVA
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
AKJV
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
RLT
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
MKJV
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
YLT
|
1:50 |
and Adonijah feareth because of Solomon, and riseth, and goeth, and layeth hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
ACV
|
1:50 |
And Adonijah feared because of Solomon. And he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:50 |
Mas Adonias, temendo da presença de Salomão, levantou-se e foi-se, e agarrou as pontas do altar.
|
I Ki
|
Mg1865
|
1:50 |
Ary Adonia koa natahotra an’ i Solomona, dia niainga ka lasa nangia ny tandroky ny alitara.
|
I Ki
|
FinPR
|
1:50 |
Mutta Adonia pelkäsi Salomoa, nousi, meni ja tarttui alttarin sarviin.
|
I Ki
|
FinRK
|
1:50 |
Adonia alkoi pelätä Salomoa. Hän nousi ja meni alttarin luo ja tarttui sen sarviin.
|
I Ki
|
ChiSB
|
1:50 |
阿多尼雅也害怕撒羅滿,遂起來跑到上主的會幕內,抱住祭壇的角。
|
I Ki
|
ChiUns
|
1:50 |
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
|
I Ki
|
BulVeren
|
1:50 |
И Адония се уплаши от Соломон и стана, и отиде, и се хвана за роговете на олтара.
|
I Ki
|
AraSVD
|
1:50 |
وَخَافَ أَدُونِيَّا مِنْ قِبَلِ سُلَيْمَانَ، وَقَامَ وَٱنْطَلَقَ وَتَمَسَّكَ بِقُرُونِ ٱلْمَذْبَحِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
1:50 |
Sed Adonija timis Salomonon, kaj li leviĝis kaj iris kaj ekkaptis la kornojn de la altaro.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
1:50 |
ฝ่ายอาโดนียาห์ก็กลัวซาโลมอน จึงลุกขึ้นไปจับเชิงงอนของแท่นบูชา
|
I Ki
|
OSHB
|
1:50 |
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
1:50 |
အဒေါနိယသည်လည်း ရှောလမုန်ကို ကြောက် သဖြင့် ထသွား၍ ယဇ်ပလ္လင်ဦးချိုတို့ကို ကိုင်လျက်နေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
1:50 |
ادونیا هم از ترس سلیمان رفت و شاخهای قربانگاه خیمهٔ مقدّس را محکم گرفت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
1:50 |
Adūniyāh Sulemān se ḳhauf khā kar muqaddas ḳhaime ke pās gayā aur qurbāngāh ke sīṅgoṅ se lipaṭ gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
1:50 |
Adonia själv blev så rädd för Salomo att han reste sig och gick och grep tag i hornen på altaret.
|
I Ki
|
GerSch
|
1:50 |
Adonia aber fürchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging hin und ergriff die Hörner des Altars.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
1:50 |
At natakot si Adonia dahil kay Salomon: at siya'y tumindig at yumaon, at pumigil sa mga anyong sungay ng dambana.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
1:50 |
Mutta Adonia pelkäsi Salomoa, nousi, meni ja tarttui alttarin sarviin.
|
I Ki
|
Dari
|
1:50 |
اَدُونیا هم از ترس سلیمان رفت و از شاخکهای قربانگاه محکم گرفت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
1:50 |
Oo Adoniiyaahna wuxuu ka cabsaday Sulaymaan, markaasuu tegey oo qabsaday geesihii meeshii allabariga.
|
I Ki
|
NorSMB
|
1:50 |
Men Adonia ræddast Salomo, so han reis upp og gjekk av og greip um altarhorni.
|
I Ki
|
Alb
|
1:50 |
Adonijahu, duke pasur frikë nga Salomoni, u ngrit dhe shkoi të kapet në brirët e altarit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
1:50 |
¶아도니야가 솔로몬으로 인해 두려워하여 일어나 가서 제단의 뿔들을 잡으매
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
1:50 |
А Адонија бојећи се Соломуна уста и отиде, и ухвати се за рогове олтару.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
1:50 |
Sotheli Adonye dredde Salomon, and roos, and yede in to the tabernacle of the Lord, and helde the horn of the auter.
|
I Ki
|
Mal1910
|
1:50 |
അദോനീയാവും ശലോമോനെ പേടിച്ചു ചെന്നു യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളെ പിടിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
1:50 |
아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 제단 뿔을 잡으니
|
I Ki
|
Azeri
|
1:50 |
اَدونئيا سوليماندان قورخوردو. قالخيب گتدي و قوربانگاهين بوينوزلاريندان ياپيشدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:50 |
Men Adonia fruktade sig för Salomo, och stod upp, och gick bort, och fattade hornen af altaret.
|
I Ki
|
KLV
|
1:50 |
Adonijah feared because vo' Solomon; je ghaH Hu', je mejta', je caught 'uch Daq the horns vo' the lalDanta' Daq.
|
I Ki
|
ItaDio
|
1:50 |
Ed Adonia, temendo di Salomone, si levò, e andò, e impugnò le corna dell’Altare.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:50 |
Адония же, боясь Соломона, встал и пошел и ухватился за роги жертвенника.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
1:50 |
И Адониа убояся от лица Соломоня, и воста и отиде, и ятся за рог олтаря.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
1:50 |
και Αδωνίας εφοβήθη από προσώπου Σολομώντος και ανέστη και απήλθε και επελάβετο των κεράτων του θυσιαστηρίου
|
I Ki
|
FreBBB
|
1:50 |
Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s'en alla et saisit les cornes de l'autel.
|
I Ki
|
LinVB
|
1:50 |
Adonia, mpo ya bobangi Salomo, atelemi mpe akei kosimba maseke ma altare.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
1:50 |
Adóníjáhú pedig félt Salamontól; fölkelt, elment éa megragadta az oltár szarvait.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
1:50 |
亞多尼雅畏所羅門、亦起、往執壇角、
|
I Ki
|
VietNVB
|
1:50 |
A-đô-ni-gia sợ hãi Sa-lô-môn, bèn đi lên nắm lấy sừng ở góc bàn thờ.
|
I Ki
|
LXX
|
1:50 |
καὶ Αδωνιας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμων καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου
|
I Ki
|
CebPinad
|
1:50 |
Ug si Adonia nahadlok tungod kang Salomon, ug siya mitindog, ug milakaw ug mikupot sa mga sungay sa halaran.
|
I Ki
|
RomCor
|
1:50 |
Adonia s-a temut de Solomon; s-a sculat şi el, a plecat şi s-a apucat de coarnele altarului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
1:50 |
Adonaisa, pwehki eh nohn masak Solomon, ahpw kohla nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh koledi teng keimw kan en pei sarawio.
|
I Ki
|
HunUj
|
1:50 |
Adónijjá azonban félt Salamontól, azért elment, és megragadta az oltár szarvait.
|
I Ki
|
GerZurch
|
1:50 |
Adonia aber fürchtete sich vor Salomo; darum machte er sich auf, ging hin und fasste die Hörner des Altars.
|
I Ki
|
GerTafel
|
1:50 |
Und Adonjahu fürchtete sich vor Salomoh, und er machte sich auf, ging hin und erfaßte die Hörner des Altars.
|
I Ki
|
PorAR
|
1:50 |
Adonias, porém, temeu a Salomão e, levantando-se, foi apegar-se às pontas do altar.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
1:50 |
Doch Adonia vreesde voor Salomo, en hij stond op, en ging heen, en vatte de hoornen des altaars.
|
I Ki
|
FarOPV
|
1:50 |
و ادنیا ازسلیمان ترسان شده، برخاست و روانه شده، شاخهای مذبح را گرفت.
|
I Ki
|
Ndebele
|
1:50 |
UAdonija wasesesaba ngenxa kaSolomoni, wasukuma wahamba, wabamba impondo zelathi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:50 |
Mas Adonias, temendo da presença de Salomão, levantou-se e foi-se, e agarrou as pontas do altar.
|
I Ki
|
Norsk
|
1:50 |
Adonja var redd Salomo; han stod op og gikk avsted og grep fatt i alterets horn.
|
I Ki
|
SloChras
|
1:50 |
Adonija pa, boječ se Salomona, vstane in odide ter se oprime oltarjevih rogov.
|
I Ki
|
Northern
|
1:50 |
Adoniya isə Süleymandan qorxaraq qalxıb getdi və qurbangahın buynuzlarından yapışdı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
1:50 |
Und Adonija fürchtete sich vor Salomo; und er machte sich auf und ging hin und erfaßte die Hörner des Altars.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
1:50 |
Bet Adonija bijās no Salamana un cēlās un nogāja un satvēra altāra ragus.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
1:50 |
Porém Adonias temeu a Salomão: e levantou-se, e foi, e pegou dos cornos do altar.
|
I Ki
|
ChiUn
|
1:50 |
亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:50 |
Men Adonia fruktade sig för Salomo, och stod upp, och gick bort, och fattade hornen af altaret.
|
I Ki
|
FreKhan
|
1:50 |
Pour Adonias, craignant Salomon, il se leva également et alla embrasser les cornes de l’autel.
|
I Ki
|
FrePGR
|
1:50 |
Mais Adonia eut peur de Salomon, et s'étant levé il alla saisir les cornes de l'Autel.
|
I Ki
|
PorCap
|
1:50 |
*Adonias, esse, temia a presença de Salomão; ergueu-se e foi agarrar-se às hastes do altar!
|
I Ki
|
JapKougo
|
1:50 |
そしてアドニヤはソロモンを恐れ、立って行って祭壇の角をつかんだ。
|
I Ki
|
GerTextb
|
1:50 |
Adonia aber war voll Furcht vor Salomo, eilte hin und erfaßte die Hörner des Altars.
|
I Ki
|
Kapingam
|
1:50 |
Gei-ogo Adonijah gu-madagu huoloo i Solomon, guu-hana gi-di Hale-laa Hagamadagu, guu-kumi nia madaagoo o-di gowaa dudu-tigidaumaha.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
1:50 |
También Adonías, teniendo miedo de Salomón, se levantó y fue a asirse de los cuernos del altar.
|
I Ki
|
WLC
|
1:50 |
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
1:50 |
Adonijas taip išsigando Saliamono, kad nuėjo ir nusitvėrė už aukuro ragų.
|
I Ki
|
Bela
|
1:50 |
А Аданія, баючыся Саламона, устаў і пайшоў і ўхапіўся за рогі ахвярніка.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
1:50 |
Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo; und machte sich auf, ging hin und fassete die Horner des Altars.
|
I Ki
|
FinPR92
|
1:50 |
Adoniakin alkoi pelätä, mitä Salomo tekisi. Hän juoksi alttarin luo ja tarttui sen sarviin.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
1:50 |
Mas Adonías temiendo de la presencia de Salomón, levantóse, y fuése, y tomó los cuernos del altar.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
1:50 |
Ook Adoni-ja liep uit vrees voor Salomon weg, en greep de hoornen van het altaar
|
I Ki
|
GerNeUe
|
1:50 |
Adonija selbst bekam auch Angst vor Salomo. Er lief zum Brandopferaltar und ergriff dessen Hörner.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
1:50 |
ادونیاہ سلیمان سے خوف کھا کر مُقدّس خیمے کے پاس گیا اور قربان گاہ کے سینگوں سے لپٹ گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
1:50 |
وَمَلأَ الْخَوْفُ أَدُونِيَّا مِنْ سُلَيْمَانَ، فَانْطَلَقَ مُسْرِعاً وَتَمَسَّكَ بِقُرُونِ الْمَذْبَحِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
1:50 |
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓紧祭坛的角。
|
I Ki
|
ItaRive
|
1:50 |
E Adonija, avendo timore di Salomone, si levò e andò ad impugnare i corni dell’altare
|
I Ki
|
Afr1953
|
1:50 |
Maar Adónia was bevrees vir Salomo en het opgestaan en heengegaan en die horings van die altaar vasgehou.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:50 |
Адония же, боясь Соломона, встал и пошел и ухватился за рога жертвенника.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
1:50 |
अदूनियाह सुलेमान से ख़ौफ़ खाकर मुक़द्दस ख़ैमे के पास गया और क़ुरबानगाह के सींगों से लिपट गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
1:50 |
Adoniya ise, Süleyman'dan korktuğu için, gidip sunağın boynuzlarına sarıldı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
1:50 |
Doch Adonia vreesde voor Salomo, en hij stond op, en ging heen, en vatte de hoornen des altaars.
|
I Ki
|
HunKNB
|
1:50 |
Adoniás pedig Salamontól való félelmében felkelt, elment, és megragadta az oltár szarvát.
|
I Ki
|
Maori
|
1:50 |
A wehi ana a Aronia i a Horomona, a whakatika ana, ka haere, a ka hopu i nga haona o te aata.
|
I Ki
|
HunKar
|
1:50 |
De Adónia félt Salamontól, és felkészülve elfutott, és megragadta az oltárnak szarvait.
|
I Ki
|
Viet
|
1:50 |
A-đô-ni-gia cũng sợ Sa-lô-môn hay điều đó, rằng: Nầy, A-đô-ni-gia sợ vua Sa-lô-môn; kìa người đã nắm các sừng bàn thờ.
|
I Ki
|
Kekchi
|
1:50 |
Quixucuac ajcuiˈ laj Adonías xban laj Salomón. Joˈcan nak co̱ saˈ li artal ut quixchap li xucub li cuan saˈ xxuc.
|
I Ki
|
Swe1917
|
1:50 |
Men Adonia fruktade så för Salomo, att han stod upp och gick bort och fattade i hornen på altaret.
|
I Ki
|
CroSaric
|
1:50 |
Adonija pak, u strahu od Salomona, usta i ode te se uhvati za rogove žrtvenika.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
1:50 |
Còn A-đô-ni-gia-hu, vì sợ Sa-lô-môn, đã đứng lên đi bám chặt lấy góc bàn thờ.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
1:50 |
Et Adonija craignant Salomon, se leva et s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel.
|
I Ki
|
FreLXX
|
1:50 |
Et Adonias eut crainte de se présenter devant Salomon ; s'étant levé, il partit, et il embrassa la corne de l'autel.
|
I Ki
|
Aleppo
|
1:50 |
ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח
|
I Ki
|
MapM
|
1:50 |
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קׇם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
1:50 |
ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח׃
|
I Ki
|
Kaz
|
1:50 |
Адонияхтың өзі де Сүлейменнен қорқып, бас сауғалау үшін киелі шатырға асығып барып, сондағы құрбандық үстелінің мүйіз тәрізді шошақтарынан жабыса ұстап алды.
|
I Ki
|
FreJND
|
1:50 |
Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
|
I Ki
|
GerGruen
|
1:50 |
Adonias aber ward voll Furcht vor Salomo, eilte hin und erfaßte die Hörner des Altars.
|
I Ki
|
SloKJV
|
1:50 |
Adoníja pa se je bal zaradi Salomona, se vzdignil, odšel in se oprijel oltarnih rogov.
|
I Ki
|
Haitian
|
1:50 |
Adonija menm bò pa l' te sitèlman pè pou Salomon pa touye l', li leve, li kouri ale nan Tant Randevou a, li kenbe kòn lotèl la.
|
I Ki
|
FinBibli
|
1:50 |
Vaan Adonia pelkäsi Salomoa, nousi ja meni ja tarttui alttarin sarviin.
|
I Ki
|
SpaRV
|
1:50 |
Mas Adonía, temiendo de la presencia de Salomón, levantóse y fuése, y cogió los cornijales del altar.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
1:50 |
Roedd gan Adoneia ei hun ofn Solomon hefyd, a dyma fe'n mynd a gafael yng nghyrn yr allor.
|
I Ki
|
GerMenge
|
1:50 |
Adonia selbst aber, der sich vor Salomo fürchtete, eilte sofort hin und umfaßte die Hörner des Altars.
|
I Ki
|
GreVamva
|
1:50 |
Ο δε Αδωνίας εφοβήθη από προσώπου του Σολομώντος και σηκωθείς υπήγε και επιάσθη από των κεράτων του θυσιαστηρίου.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
1:50 |
А Адонія боявся Соломона. І встав він, і пішов, і схопи́вся за роги же́ртівника.
|
I Ki
|
FreCramp
|
1:50 |
Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s'en alla, et il saisit les cornes de l'autel.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
1:50 |
А Адонија бојећи се Соломуна уста и отиде, и ухвати се за рогове олтару.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
1:50 |
Adoniasz także, bojąc się Salomona, wstał, poszedł i uchwycił się rogów ołtarza.
|
I Ki
|
FreSegon
|
1:50 |
Adonija eut peur de Salomon; il se leva aussi, s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
1:50 |
Mas Adonía, temiendo de la presencia de Salomón, levantóse y fuése, y cogió los cornijales del altar.
|
I Ki
|
HunRUF
|
1:50 |
Adónijjá azonban félt Salamontól, ezért elment, és megragadta az oltár szarvait.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
1:50 |
men Adonija frygtede for Salomo og ilede hen og greb fat om Alterets Horn.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
1:50 |
Na Adonaisa i pret long Solomon, na kirap, na go, na holimpas strong ol kom bilong alta.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
1:50 |
Og Adonia frygtede for Salomos Ansigt, og han stod op og gik bort og tog fat paa Alterets Horn.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
1:50 |
Mais Adonias, craignant Salomon, se leva, et s’en alla saisir la corne de l’autel.
|
I Ki
|
PolGdans
|
1:50 |
Adonijasz także, bojąc się Salomona, wstał, i poszedł, a uchwycił się rogów ołtarza.
|
I Ki
|
JapBungo
|
1:50 |
茲にアドニヤ、ソロモンの面を恐れ起て往き壇の角を執へたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
1:50 |
Und Adonija fürchtete sich vor Salomo; und er machte sich auf und ging hin und erfaßte die Hörner des Altars.
|