Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
I Ki NHEBJE 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he did not keep that which Jehovah commanded.
I Ki ABP 11:10  after being given charge to him, for this word thoroughly, to not go after other gods. And he did not guard what [2gave charge 3to him 1the lord].
I Ki NHEBME 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he did not keep that which the Lord commanded.
I Ki Rotherha 11:10  and had been giving command to him concerning this thing, that he should not go away after other gods,—but he had not taken heed unto that which Yahweh had commanded.
I Ki LEB 11:10  And he had commanded him concerning this matter not to go after other gods, but he did not keep that which Yahweh commanded.
I Ki RNKJV 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other elohim: but he kept not that which יהוה commanded.
I Ki Jubilee2 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep that which the LORD had commanded him.
I Ki Webster 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
I Ki Darby 11:10  and had commanded him concerning this thing, not to go after othergods; but he kept not what Jehovah had commanded.
I Ki ASV 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
I Ki LITV 11:10  and had given a charge to him concerning this thing, not to go after other gods; and he did not keep that which Jehovah commanded.
I Ki Geneva15 11:10  And had giuen him a charge concerning this thing, that he should not follow other gods: but he kept not that, which the Lord had commanded him.
I Ki CPDV 11:10  and who had instructed him about this matter, lest he follow strange gods. But he did not observe what the Lord commanded to him.
I Ki BBE 11:10  And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.
I Ki DRC 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not follow strange gods: but he kept not the things which the Lord commanded him.
I Ki GodsWord 11:10  God had given him commands about this. He told him not to follow other gods. But Solomon did not obey God's command.
I Ki JPS 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he kept not that which HaShem commanded.
I Ki KJVPCE 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the Lord commanded.
I Ki NETfree 11:10  and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the LORD's command.
I Ki AB 11:10  and charged him concerning this matter, by no means to go after other gods, but to take heed to do what the Lord God commanded him; neither was his heart perfect with the Lord, according to the heart of David his father.
I Ki AFV2020 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; and he did not keep that which the LORD commanded.
I Ki NHEB 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he did not keep that which the Lord commanded.
I Ki NETtext 11:10  and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the LORD's command.
I Ki UKJV 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
I Ki KJV 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the Lord commanded.
I Ki KJVA 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the Lord commanded.
I Ki AKJV 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
I Ki RLT 11:10  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Yhwh commanded.
I Ki MKJV 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; and he did not keep that which the LORD commanded.
I Ki YLT 11:10  and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other gods; and he hath not kept that which Jehovah commanded,
I Ki ACV 11:10  and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep that which Jehovah commanded.
I Ki VulgSist 11:10  et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos, et non custodivit quae mandavit ei Dominus.
I Ki VulgCont 11:10  et præceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos, et non custodivit quæ mandavit ei Dominus.
I Ki Vulgate 11:10  et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos et non custodivit quae mandavit ei Dominus
I Ki VulgHetz 11:10  et præceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos, et non custodivit quæ mandavit ei Dominus.
I Ki VulgClem 11:10  et præceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos : et non custodivit quæ mandavit ei Dominus.
I Ki CzeBKR 11:10  A zapověděl jemu tu věc, aby nechodil po bozích cizích. Ale neostříhal toho, což byl přikázal Hospodin.
I Ki CzeB21 11:10  Ačkoli mu výslovně zakázal následovat cizí bohy, Šalomoun Hospodinův zákaz nedodržel.
I Ki CzeCEP 11:10  a výslovně mu zakázal chodit za jinými bohy. Ale on nedbal na to, co Hospodin přikázal.
I Ki CzeCSP 11:10  a dal mu ohledně této věci příkaz, aby nechodil za jinými bohy, ale on nezachoval to, co Hospodin přikázal.
I Ki PorBLivr 11:10  E lhe havia mandado acerca disto, que não seguisse outros deuses; mas ele não guardou o que o SENHOR havia lhe mandado.
I Ki Mg1865 11:10  sady efa nandidy azy ny amin’ izany zavatra izany tsy hanaraka andriamani-kafa; nefa tsy nitandrina izay nandidian’ i Jehovah izy.
I Ki FinPR 11:10  ja nimenomaan kieltänyt häntä seuraamasta muita jumalia, ja koska hän ei ollut noudattanut Herran kieltoa.
I Ki FinRK 11:10  ja nimenomaan kieltänyt häntä seuraamasta muita jumalia. Mutta Salomo ei noudattanut sitä, mitä Herra oli käskenyt.
I Ki ChiSB 11:10  當時,上主對此事曾吩咐過他,不可去隨從別的神,但他卻沒有遵守上主的命令。
I Ki ChiUns 11:10  耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
I Ki BulVeren 11:10  и му беше заповядал за това нещо, да не отива след други богове; но той не спази онова, което ГОСПОД беше заповядал.
I Ki AraSVD 11:10  وَأَوْصَاهُ فِي هَذَا ٱلْأَمْرِ أَنْ لَا يَتَّبِعَ آلِهَةً أُخْرَى، فَلَمْ يَحْفَظْ مَا أَوْصَى بِهِ ٱلرَّبُّ.
I Ki Esperant 11:10  kaj kiu ordonis al li pri tiu afero, ke li ne sekvu aliajn diojn; sed li ne observis tion, kion la Eternulo ordonis.
I Ki ThaiKJV 11:10  และได้ทรงบัญชาท่านเกี่ยวกับเรื่องนี้ ว่าท่านไม่ควรไปติดตามพระอื่น แต่ท่านมิได้รักษาพระบัญชาของพระเยโฮวาห์
I Ki OSHB 11:10  וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ פ
I Ki BurJudso 11:10  ရှောလမုန်သည် စိတ်နှလုံးလွှဲသွား၍၊ မှာထားတော်မူသော စကားကိုနားမထောင်သောကြောင့်၊ ထာဝရ ဘုရားအမျက်ထွက်တော်မူလျက်၊
I Ki FarTPV 11:10  به او در این موارد فرمان داده بود که نباید به دنبال خدایان دیگر باشد، امّا او فرمان خداوند را بجا نیاورد.
I Ki UrduGeoR 11:10  Go us ne use dīgar mābūdoṅ kī pūjā karne se sāf manā kiyā thā to bhī Sulemān ne us kā hukm na mānā.
I Ki SweFolk 11:10  Han hade gett honom befallning om denna sak: att han inte skulle följa efter andra gudar. Men han hade inte hållit vad Herren befallt.
I Ki GerSch 11:10  ja, der ihm gerade darüber Befehl gegeben hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandeln solle; aber er beachtete nicht, was ihm der HERR geboten hatte.
I Ki TagAngBi 11:10  At siyang nagutos sa kaniya tungkol sa bagay na ito, na siya'y huwag sumunod sa ibang mga dios; nguni't hindi niya iningatan ang iniutos ng Panginoon.
I Ki FinSTLK2 11:10  ja nimenomaan kieltänyt häntä seuraamasta muita jumalia, ja koska hän ei ollut noudattanut Herran kieltoa.
I Ki Dari 11:10  و به او فرمود که نباید دنبال خدایان دیگر برود، اما سلیمان از فرمان خداوند اطاعت نکرد،
I Ki SomKQA 11:10  oo ku amray wax ku saabsan waxan kuwaasoo ah inuusan raacin ilaahyo kale; laakiinse isagu ma uu xajin wixii Rabbigu ku amray.
I Ki NorSMB 11:10  og gjeve honom eit serskilt bod um dette, at han ikkje skulde fylgja andre gudar; men han hadde ikkje agta på Herrens bod.
I Ki Alb 11:10  dhe lidhur me këtë e kishte urdhëruar të mos shkonte pas perëndive të tjera; por ai nuk respektoi atë që Zoti e kishte urdhëruar.
I Ki KorHKJV 11:10  이 일에 관하여 그에게 명령하사 그가 다른 신들을 따라가지 말라고 하셨으나 그가 주께서 명령하신 것을 지키지 아니하였으므로
I Ki SrKDIjek 11:10  И бјеше му заповједио да не иде за другим боговима, а он не одржа што му Господ заповједи.
I Ki Wycliffe 11:10  and comaundide of this word, that he schulde not sue alien goddis; and he kepte not tho thingis, whiche the Lord comaundide to hym.
I Ki Mal1910 11:10  യഹോവ കല്പിച്ചതു പ്രമാണിക്കാതെ ഇരിക്കയും ചെയ്കകൊണ്ടു യഹോവ അവനോടു കോപിച്ചു.
I Ki KorRV 11:10  이 일에 대하여 명하사 다른 신을 좇지 말라 하셨으나 저가 여호와의 명령을 지키지 않았으므로
I Ki Azeri 11:10  بو باره‌ده امر ورمئشدي کي، آيري آللاهلارين دالينجا گتمه‌سئن. لاکئن او ربّئن امرئنه عمل اتمه‌دي.
I Ki SweKarlX 11:10  Och honom härom budit hade, att han icke skulle vandra efter andra gudar; och hade dock icke hållit det honom Herren budit hade.
I Ki KLV 11:10  je ghajta' ra'ta' ghaH concerning vam Doch, vetlh ghaH should ghobe' jaH after latlh Qunpu': 'ach ghaH ta'be' pol vetlh nuq joH'a' ra'ta'.
I Ki ItaDio 11:10  E gli avea fatto comandamento intorno a questo, ch’egli non andasse dietro ad altri dii; ma egli non osservò ciò che il Signore avea comandato.
I Ki RusSynod 11:10  и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнил того, что заповедал ему Господь [Бог].
I Ki CSlEliza 11:10  и заповедавшаго ему дважды о словеси сем, весма не ходити ему вслед богов инех, но хранити и творити яже заповеда ему Господь Бог,
I Ki ABPGRK 11:10  και εντειλαμένου αυτώ υπέρ του λόγου τούτου το παράπαν μη πορευθήναι οπίσω θεών ετέρων και ουκ εφύλαξεν α ενετείλατο αυτώ κύριος
I Ki FreBBB 11:10  et qui lui avait donné un commandement à ce sujet, celui de ne point suivre d'autres dieux ; et il n'avait point gardé ce que l'Eternel lui avait commandé.
I Ki LinVB 11:10  Apekisaki ye ’te alanda ba­nzambe basusu te, kasi Salomo atosi motindo mona te.
I Ki HunIMIT 11:10  és parancsot adott neki e dolog felől, hogy ne járjon más istenek után, de ő nem őrizte meg azt, mit az Örökkévaló parancsolt.
I Ki ChiUnL 11:10  耶和華命其不可從事他神、彼乃不遵其命、
I Ki VietNVB 11:10  đã truyền cho vua chớ theo các thần khác, nhưng vua không vâng theo mạng lịnh Chúa đã truyền.
I Ki LXX 11:10  καὶ ἐντειλαμένου αὐτῷ ὑπὲρ τοῦ λόγου τούτου τὸ παράπαν μὴ πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ φυλάξασθαι ποιῆσαι ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός
I Ki CebPinad 11:10  Ug nagsugo kaniya mahitungod niining butanga nga siya dili magsunod sa laing mga dios; apan wala niya bantaye ang gisugo ni Jehova.
I Ki RomCor 11:10  În privinţa aceasta îi spusese să nu meargă după alţi dumnezei, dar Solomon n-a păzit poruncile Domnului.
I Ki Pohnpeia 11:10  Mehndahte KAUN-O, Koht en Israel eh ketin pwarohng Solomon pak riapak oh mahsanihong en dehr pwongih koht en liki kan, Solomon sohte peikiong KAUN-O ahpw sohpeisang. KAUN-O eri ketin engiengda pahn Solomon
I Ki HunUj 11:10  és erre nézve azt parancsolta neki, hogy ne kövessen más isteneket; de ő nem tartotta meg, amit az Úr parancsolt.
I Ki GerZurch 11:10  und der ihm gerade das geboten hatte, nicht andern Göttern anzuhangen; aber er hatte nicht gehalten, was der Herr geboten.
I Ki GerTafel 11:10  Und ihm geboten hatte über dieses Wort, daß er nicht wandle anderen Göttern nach. Aber er hatte nicht gehalten, was Jehovah gebot.
I Ki PorAR 11:10  e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
I Ki DutSVVA 11:10  En hem van deze zaak geboden had, dat hij andere goden niet zou nawandelen; doch hij hield niet, wat de Heere geboden had.
I Ki FarOPV 11:10  اورا در همین باب امر فرموده بود که پیروی خدایان غیر را ننماید اما آنچه خداوند به او امر فرموده بود، به‌جا نیاورد.
I Ki Ndebele 11:10  yamlaya mayelana lalinto, ukuthi angalandeli abanye onkulunkulu; kodwa kagcinanga lokho iNkosi eyamlaya khona.
I Ki PorBLivr 11:10  E lhe havia mandado acerca disto, que não seguisse outros deuses; mas ele não guardou o que o SENHOR havia lhe mandado.
I Ki Norsk 11:10  og uttrykkelig forbudt ham å følge andre guder; men han hadde ikke holdt sig efter Herrens bud.
I Ki SloChras 11:10  in mu je prav o tem zapovedal, naj ne hodi za drugimi bogovi; a on ni izpolnil, kar mu je bil Gospod zapovedal.
I Ki Northern 11:10  «başqa allahlara xidmət etmə» deyə bu barədə əmr etdi, o isə Rəbbin əmrinə əməl etmədi.
I Ki GerElb19 11:10  und ihm betreffs dieser Sache geboten hatte, nicht anderen Göttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was Jehova geboten hatte.
I Ki LvGluck8 11:10  Un to viņam bija pavēlējis, svešiem dieviem nestaigāt pakaļ, - un viņš taču nebija turējis, ko Tas Kungs bija pavēlējis.
I Ki PorAlmei 11:10  E ácerca d'esta materia lhe tinha dado ordem que não andasse em seguimento d'outros deuses: porém não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
I Ki ChiUn 11:10  耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
I Ki SweKarlX 11:10  Och honom härom budit hade, att han icke skulle vandra efter andra gudar; och hade dock icke hållit det honom Herren budit hade.
I Ki FreKhan 11:10  et lui avait donné ses ordres sur ce point pour l’empêcher de suivre les dieux étrangers; mais il n’avait pas obéi aux ordres de l’Eternel.
I Ki FrePGR 11:10  et lui avait donné sur ce point un ordre exprès en lui défendant de s'attacher à d'autres dieux ; mais Salomon n'observa point la défense de l'Éternel.
I Ki PorCap 11:10  e lhe ordenou sobre estas coisas para não seguir os deuses estrangeiros. Ele, porém, não cumpriu o que o Senhor lhe prescrevera.
I Ki JapKougo 11:10  この事について彼に、他の神々に従ってはならないと命じられたのに、彼は主の命じられたことを守らなかったからである。
I Ki GerTextb 11:10  und der ihm gerade dieses Gebot gegeben hatte, nicht fremden Göttern nachzufolgen; aber was ihm Jahwe geboten, hatte er nicht gehalten.
I Ki SpaPlate 11:10  y le había mandado particularmente que no se fuese tras otros dioses; mas él no guardó lo que Yahvé le había ordenado.
I Ki Kapingam 11:10  Ma e-aha maa Dimaadua, di God o Israel, gu-hagagida gi Solomon hagalua, gei gu-helekai gi mee bolo gi-hudee daumaha gi-nia god mai-daha, gei Solomon digi hagalongo gi Dimaadua, gei guu-huli gi-daha mo Mee. Malaa, Dimaadua guu-hai dono hagawelewele gi Solomon,
I Ki WLC 11:10  וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃
I Ki LtKBB 11:10  ir įsakęs jam, kad nesektų paskui svetimus dievus. Bet jis nesilaikė Viešpaties įsakymo.
I Ki Bela 11:10  і наказаў яму, каб ён ня йшоў за іншымі багамі; але ён ня выканаў таго, што наказаў яму Гасподзь.
I Ki GerBoLut 11:10  und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Gottern nachwandelte, und doch er nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte.
I Ki FinPR92 11:10  ja kieltänyt häntä palvelemasta muita jumalia, hän ei ollut totellut Herran kieltoa.
I Ki SpaRV186 11:10  Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese a dioses ajenos: y él no guardó lo que le mandó Jehová.
I Ki NlCanisi 11:10  en hem uitdrukkelijk had geboden, geen vreemde goden te dienen. En omdat Salomon zich niet aan Jahweh’s gebod had gehouden,
I Ki GerNeUe 11:10  und hatte ihm verboten, anderen Göttern zu folgen. Doch Salomo hatte nicht auf Jahwe gehört.
I Ki UrduGeo 11:10  گو اُس نے اُسے دیگر معبودوں کی پوجا کرنے سے صاف منع کیا تھا توبھی سلیمان نے اُس کا حکم نہ مانا۔
I Ki AraNAV 11:10  وَنَهَاهُ عَنِ الْغَوَايَةِ وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى، فَلَمْ يُطِعْ وَصِيَّتَهُ.
I Ki ChiNCVs 11:10  耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
I Ki ItaRive 11:10  e gli aveva ordinato, a questo proposito, di non andar dietro ad altri dèi; ma egli non osservò l’ordine datogli dall’Eterno.
I Ki Afr1953 11:10  en hom bevel gegee het omtrent hierdie saak om nie agter ander gode aan te loop nie; maar hy het die bevel van die HERE nie gehou nie.
I Ki RusSynod 11:10  и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнил того, что заповедал ему Господь Бог.
I Ki UrduGeoD 11:10  गो उसने उसे दीगर माबूदों की पूजा करने से साफ़ मना किया था तो भी सुलेमान ने उसका हुक्म न माना।
I Ki TurNTB 11:10  İsrail'in Tanrısı RAB, kendisine iki kez görünüp, “Başka ilahlara tapma!” demesine karşın, Süleyman RAB'bin yolundan saptı ve O'nun buyruğuna uymadı. Bu yüzden RAB Süleyman'a öfkelenerek,
I Ki DutSVV 11:10  En hem van deze zaak geboden had, dat hij andere goden niet zou nawandelen; doch hij hield niet, wat de HEERE geboden had.
I Ki HunKNB 11:10  s éppen azt parancsolta meg, hogy ne kövessen más isteneket, s ő mégsem tartotta meg, amit az Úr megparancsolt neki.
I Ki Maori 11:10  Me te ako i tenei kupu ki a ia kia kaua ia e haere ki te whai i nga atua ke: otiia kihai i mau i a ia ta Ihowa i whakahau ai.
I Ki HunKar 11:10  És azt parancsolta volt néki, hogy ne kövessen idegen isteneket, és mégsem őrizte meg az Úr parancsolatját.
I Ki Viet 11:10  phán bảo người rằng chớ theo các thần khác; nhưng người không vâng theo lịnh của Ðức Giê-hô-va.
I Ki Kekchi 11:10  Li Dios quixye re nak incˈaˈ tixlokˈoni jalanil dios. Abanan laj Salomón quixkˈet li ra̱tin li Dios.
I Ki Swe1917 11:10  och som hade givit honom ett särskilt bud angående denna sak, att han icke skulle följa efter andra gudar, ett HERRENS bud som han icke hade hållit.
I Ki CroSaric 11:10  i koji mu je baš tada zabranio štovati druge bogove, ali on nije održao te zapovijedi.
I Ki VieLCCMN 11:10  và truyền cho vua là đừng đi theo các thần ngoại, nhưng vua không giữ điều ĐỨC CHÚA đã truyền.
I Ki FreBDM17 11:10  Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu’il ne marchât point après d’autres dieux ; mais il ne garda point ce que l’Eternel lui avait commandé.
I Ki FreLXX 11:10  Et lui avait expressément commandé de ne jamais suivre d'autres dieux, d'être attentif à faire tout ce qu'avait prescrit le Seigneur Dieu ; en effet, son cœur n'était point parfait à l'égard du Seigneur, comme le cœur de David, son père.
I Ki Aleppo 11:10  וצוה אליו על הדבר הזה לבלתי לכת אחרי אלהים אחרים ולא שמר את אשר צוה יהוה  {פ}
I Ki MapM 11:10  וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהֹוָֽה׃
I Ki HebModer 11:10  וצוה אליו על הדבר הזה לבלתי לכת אחרי אלהים אחרים ולא שמר את אשר צוה יהוה׃
I Ki Kaz 11:10  Жаратқан Ие оған бөтен тәңірлердің жолына түсуге айрықша тыйым салса да, Сүлеймен Оның бұйрығын еш елемей ұстанбады.
I Ki FreJND 11:10  et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d’autres dieux, et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.
I Ki GerGruen 11:10  Und er hatte ihm dies verboten, anderen Göttern nachzugehen. Aber er hatte nicht gehalten, was der Herr ihm geboten hatte.
I Ki SloKJV 11:10  in mu je glede te stvari zapovedal, da naj ne gre za drugimi bogovi. Toda tega, kar mu je Gospod zapovedal, ni ohranil.
I Ki Haitian 11:10  atout li te ba li lòd pou li pa sèvi bondye lòt nasyon yo, Salomon pa t' koute Seyè a, li pa swiv lòd li yo.
I Ki FinBibli 11:10  Ja häntä näistä kieltänyt oli, ettei hänen pitänyt vaeltaman vierasten jumalain perään; ja ei kuitenkaan pitänyt, mitä Herra hänelle käskenyt oli.
I Ki SpaRV 11:10  Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos: mas él no guardó lo que le mandó Jehová.
I Ki WelBeibl 11:10  a'i siarsio i beidio gwneud hyn a mynd ar ôl duwiau eraill. Ond doedd Solomon ddim wedi gwrando.
I Ki GerMenge 11:10  und ihm gerade dieses Gebot gegeben hatte, keine fremden Götter zu verehren; trotzdem hatte er dieses Gebot des HERRN unbeachtet gelassen.
I Ki GreVamva 11:10  και προσέταξεν εις αυτόν περί του πράγματος τούτου, να μη υπάγη κατόπιν άλλων θεών· δεν εφύλαξεν όμως εκείνο, το οποίον ο Κύριος προσέταξε.
I Ki UkrOgien 11:10  і наказував йому про цю річ, — щоб не ходити за іншими богами. Та не вико́нував він того, що наказав був Господь.
I Ki SrKDEkav 11:10  И беше му заповедио да не иде за другим боговима, а он не одржа шта му Господ заповеди.
I Ki FreCramp 11:10  et lui avait, à ce sujet défendu d'aller après d'autres dieux ; mais Salomon n'observa pas ce que Yahweh avait ordonné.
I Ki PolUGdan 11:10  I zakazał mu chodzić za innymi bogami. Lecz on nie przestrzegał tego, co Pan przykazał.
I Ki FreSegon 11:10  Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Éternel.
I Ki SpaRV190 11:10  Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos: mas él no guardó lo que le mandó Jehová.
I Ki HunRUF 11:10  és erre nézve azt parancsolta neki, hogy ne kövessen más isteneket; de ő nem tartotta meg, amit az Úr parancsolt.
I Ki DaOT1931 11:10  og udtrykkelig havde paabudt ham ikke at holde sig til fremmede Guder; men han holdt ikke, hvad HERREN havde paabudt ham.
I Ki TpiKJPB 11:10  Na husat i bin tok strong long em long sait bilong dispela samting, long em i no ken go bihainim ol arapela god. Tasol em i no holimpas dispela samting BIKPELA i tok strong.
I Ki DaOT1871 11:10  og som havde givet ham Befaling om denne Sag, at han ikke skulde vandre efter andre Guder, og han holdt ikke det, som Herren havde befalet.
I Ki FreVulgG 11:10  et qui lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers ; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.
I Ki PolGdans 11:10  I zakazał mu tego, aby nie chodził za bogi cudzymi; wszakże nie strzegł tego, co Pan przykazał.
I Ki JapBungo 11:10  此事に付て彼に他の神に從ふべからずと命じたまひけるに彼ヱホバの命じたまひし事を守らざりしなり
I Ki GerElb18 11:10  und ihm betreffs dieser Sache geboten hatte, nicht anderen Göttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was Jehova geboten hatte.