I Ki
|
RWebster
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him for a wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:19 |
Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
ABP
|
11:19 |
And Hadad found favor before Pharaoh, exceedingly. And he gave to him a wife, the sister of his wife -- the [2sister 3of Tahpenes 1the older].
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:19 |
Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the eyes of Pharaoh,—so that he gave him to wife, the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
LEB
|
11:19 |
Hadad found great favor in the eyes of Pharaoh, and he gave him the sister of his wife, the sister of Tahpenes the queen, as wife.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:19 |
And Hadad found great grace in the sight of Pharaoh so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Queen Tahpenes.
|
I Ki
|
Webster
|
11:19 |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him for a wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
Darby
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, and he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
ASV
|
11:19 |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
LITV
|
11:19 |
And Hadad found much favor in the eyes of Pharaoh, and he gave him a wife, the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:19 |
So Hadad found great fauour in the sight of Pharaoh, and he gaue him to wife the sister of his owne wife, euen the sister of Tahpenes the Queene.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:19 |
And Hadad found great favor before Pharaoh, so much so that he gave to him as wife, the sister of his own wife, queen Tahpenes.
|
I Ki
|
BBE
|
11:19 |
Now Hadad was very pleasing to Pharaoh, so that he gave him the sister of his wife, Tahpenes the queen, for his wife.
|
I Ki
|
DRC
|
11:19 |
And Adad found great favour before Pharao, insomuch that he gave him to wife the own sister of his wife, Taphnes, the queen.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:19 |
Pharaoh approved of Hadad. So he gave Hadad his sister-in-law, the sister of Queen Tahpenes, to be Hadad's wife.
|
I Ki
|
JPS
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:19 |
Pharaoh liked Hadad so well he gave him his sister-in-law (Queen Tahpenes' sister) as a wife.
|
I Ki
|
AB
|
11:19 |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, and he gave him his wife's sister in marriage, the elder sister of Tahpenes.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:19 |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him the sister of his own wife to be his wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
NHEB
|
11:19 |
Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:19 |
Pharaoh liked Hadad so well he gave him his sister-in-law (Queen Tahpenes' sister) as a wife.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
KJV
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:19 |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
RLT
|
11:19 |
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:19 |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him the sister of his own wife for a wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
YLT
|
11:19 |
And Hadad findeth grace in the eyes of Pharaoh exceedingly, and he giveth to him a wife, the sister of his own wife, sister of Tahpenes the mistress;
|
I Ki
|
ACV
|
11:19 |
And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:19 |
E achou Hadade grande graça diante de Faraó, o qual lhe deu por mulher à irmã de sua esposa, à irmã da rainha Tafnes.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:19 |
Ary Hadada nahita fitia fatratra teo imason’ i Farao, ka dia ny rahavavin’ i Tapanesa, vadin’ ny mpanjaka, no nomeny ho vadiny.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:19 |
Ja Hadad pääsi faraon suureen suosioon, niin että hän antoi hänelle vaimoksi kälynsä, kuningatar Tahpeneen sisaren.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:19 |
Hadad saavutti suuren suosion faraon silmissä, ja farao antoi hänelle vaimoksi kälynsä, kuningatar Tahpenesin sisaren.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:19 |
哈達得在法郎眼前很是得寵,因此將自己的妻子塔培乃斯王后的妹妹,嫁給他為妻。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:19 |
哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:19 |
И Адад намери голямо благоволение пред фараона и той му даде за жена сестрата на жена си, сестрата на царица Тахпенеса.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:19 |
فَوَجَدَ هَدَدُ نِعْمَةً فِي عَيْنَيْ فِرْعَوْنَ جِدًّا، وَزَوَّجَهُ أُخْتَ ٱمْرَأَتِهِ، أُخْتَ تَحْفَنِيسَ ٱلْمَلِكَةِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:19 |
Hadad tre ekplaĉis al Faraono, kaj ĉi tiu donis al li kiel edzinon fratinon de sia edzino, fratinon de la reĝino Taĥpenes.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:19 |
และฮาดัดเป็นที่โปรดปรานยิ่งในสายตาของฟาโรห์ ฟาโรห์จึงประทานน้องสาวของมเหสีของท่านเอง คือขนิษฐาของพระราชินีทาเปเนสให้เป็นภรรยาเขา
|
I Ki
|
OSHB
|
11:19 |
וַיִּמְצָא֙ הֲדַ֥ד חֵ֛ן בְּעֵינֵ֥י פַרְעֹ֖ה מְאֹ֑ד וַיִּתֶּן־ל֤וֹ אִשָּׁה֙ אֶת־אֲח֣וֹת אִשְׁתּ֔וֹ אֲח֖וֹת תַּחְפְּנֵ֥יס הַגְּבִירָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:19 |
ဖာရောဘုရင်သည် ဟာဒဒ်ကို အလွန်ချစ်၍ မိမိခင်ပွန်းမိဖုရားတာပနက်၏ညီမကို ပေးစား၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:19 |
هدد دوستی فرعون را جلب کرد و فرعون خواهر زن خود، خواهر ملکهٔ تَحفَنیس را به همسری هدد در آورد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:19 |
Hadad Firaun ko itnā pasand āyā ki us ne us kī shādī apnī bīwī malikā Tahfanīs kī bahan ke sāth karāī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:19 |
Farao uppskattade Hadad så mycket att han till hustru gav honom en syster till sin gemål, en syster till drottning Tapenes.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:19 |
Und Hadad fand große Gnade beim Pharao, so daß er ihm auch seiner Gemahlin Schwester, die Schwester der Gebieterin Tachpenes, zum Weibe gab.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:19 |
At si Adad ay nakasumpong ng malaking biyaya sa paningin ni Faraon, na anopa't kaniyang ibinigay na asawa sa kaniya ang kapatid ng kaniyang sariling asawa, ang kapatid ni Thaphenes na reina.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:19 |
Hadad oli päässyt faraon suureen suosioon, niin että hän antoi hänelle vaimoksi kälynsä, kuningatar Tahpeneen sisaren.
|
I Ki
|
Dari
|
11:19 |
هدد و فرعون با هم دوست شدند و فرعون خواهر زن خود، یعنی خواهر ملکه تَحفَنحیس را به او داد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:19 |
Hadadna raallinimo weyn buu ka helay Fircoon, oo xataa wuxuu u guuriyey naagtiisii walaasheed, taasoo la dhalatay boqoraddii Taxfenees.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:19 |
Hadad fann stor godvilje hjå Farao, so han gav honom til kona syster åt kona si, syster åt dronning Tahpenes.
|
I Ki
|
Alb
|
11:19 |
Hadadi ia fitoi zemrën Faraonit deri në atë pikë sa ai i dha për grua motrën e bashkëshortes së tij, motrën e mbretëreshës Tahpenes.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:19 |
하닷이 파라오의 눈앞에서 큰 호의를 얻었으므로 그가 자기 처제 곧 왕비 다브네스의 동생을 그에게 아내로 주니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:19 |
И Адад нађе велику милост у Фараона, те га ожени сестром жене своје, сестром царице Тахпенесе.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:19 |
And Adad foond grace bifor Farao greetli, in so myche that Farao yaf to hym a wijf, the sister of his wijf, sister of the queen, of Taphnes.
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:19 |
ഫറവോന്നു ഹദദിനോടു വളരെ ഇഷ്ടം തോന്നി; അതുകൊണ്ടു അവൻ തന്റെ ഭാൎയ്യയായ തഹ്പെനേസ് രാജ്ഞിയുടെ സഹോദരിയെ അവന്നു ഭാൎയ്യയായി കൊടുത്തു.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:19 |
하닷이 바로의 눈 앞에 크게 은총을 얻었으므로 바로가 자기의 처제 곧 왕비 다브네스의 아우로 저의 아내를 삼으매
|
I Ki
|
Azeri
|
11:19 |
هَدَد فئرعونون گؤزونده بؤيوک ائلتئفات قازاندي و فئرعون آروادي مَلَکه تَخپِنِسئن باجيسيني اونا آرواد وردی.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:19 |
Och Hadad fann stora nåd för Pharao, så att han ock gaf honom sina hustrus, Drottningenes Tahpenes syster, till hustru.
|
I Ki
|
KLV
|
11:19 |
Hadad tu'ta' Dun favor Daq the leghpu' vo' Pharaoh, vaj vetlh ghaH nobta' ghaH as be'nal the sister vo' Daj ghaj be'nal, the sister vo' Tahpenes the queen.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:19 |
Ed Hadad venne molto in grazia di Faraone; ed esso gli diede per moglie la sorella della sua moglie, la sorella della regina Tafnes.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:19 |
Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:19 |
И обрете Адер благодать пред очима фараонима зело, и даде ему в жену сестру жены своея, сестру Фекемины болшую.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:19 |
και εύρεν Αδάρ χάριν εναντίον Φαραώ σφόδρα και έδωκεν αυτώ γυναίκα αδελφήν της γυναικός αυτού την αδελφήν Θεχεφενής την μείζω
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:19 |
Et Hadad fut en grande faveur auprès de Pharaon, en sorte que celui-ci lui fit épouser la sœur de sa femme, la sœur de la reine Tachpénès.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:19 |
Farao alingaki Adad mingi, mpe abalisi ye ndeko wa mwasi wa ye Tapenes, oyo bakobyangaka ‘Mama Mokonzi’.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:19 |
Kegyet talált Hadád Fáraó szemei előtt nagyon és feleségül adta neki felesége nővérét, Tachpenész uralkodónőnek a nővérét.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:19 |
哈達蒙厚恩於法老前、法老以其后答比匿妹妻之、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:19 |
Ha-đát được ơn lớn trước mặt Pha-ra-ôn, nên vua gả em vợ cho ông, tức là em gái của hoàng hậu Tác-bê-ne.
|
I Ki
|
LXX
|
11:19 |
καὶ εὗρεν Αδερ χάριν ἐναντίον Φαραω σφόδρα καὶ ἔδωκεν αὐτῷ γυναῖκα ἀδελφὴν τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἀδελφὴν Θεκεμινας τὴν μείζω
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:19 |
Ug si Adad gikahimut-an sa mga mata ni Faraon, mao nga iyang gihatag kaniya nga mahimong asawa ang igsoon sa iyang asawa, ang igsoon nga babaye ni Thaphnes nga reina.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:19 |
Hadad a căpătat trecere înaintea lui Faraon până acolo încât Faraon i-a dat de nevastă pe sora nevestei lui, sora împărătesei Tahpenes.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:19 |
Adad eri kenikenla pahn nanmwarkio, e ahpw ketikihong en pwoudikihda rien eh pwoudo, rien lih nanmwarki Tapenes.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:19 |
Hadad nagy jóindulatra talált a fáraónál, aki hozzáadta feleségének, Tahpenész királynénak a húgát.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:19 |
Und Hadad erwarb sich hohe Gunst beim Pharao, sodass er ihm die Schwester seiner Gemahlin, die Schwester der Hauptkönigin Thachpenes, zur Frau gab.
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:19 |
Und Hadad fand Gnade in den Augen Pharaos, so sehr, daß er ihm zum Weibe gab die Schwester seines Weibes, die Schwester der Tachpenes, der Gebieterin.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:19 |
E Hadade caiu tanto em graça a Faraó, que este lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã da rainha Tafnes.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:19 |
En Hadad vond grote genade in de ogen van Farao, zodat hij hem tot een vrouw gaf de zuster zijner huisvrouw, de zuster van Tachpenes, de koningin.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:19 |
و هدد درنظر فرعون التفات بسیار یافت و خواهر زن خود، یعنی خواهر تحفنیس ملکه را به وی به زنی داد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:19 |
UHadadi wasethola umusa omkhulu emehlweni kaFaro, waze wamendisela udadewabo womkakhe, udadewabo kaTapenesi indlovukazi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:19 |
E achou Hadade grande graça diante de Faraó, o qual lhe deu por mulher à irmã de sua esposa, à irmã da rainha Tafnes.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:19 |
Og Hadad fant stor nåde for Faraos øine, så han gav ham til hustru en søster av sin egen hustru, dronning Tahpenes.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:19 |
In Hadad je našel veliko milost v očeh Faraonovih, tako da mu je dal za ženo sestro žene svoje, kraljice Tahpenese sestro.
|
I Ki
|
Northern
|
11:19 |
Hadad fironun gözündə böyük rəğbət qazandı və firon arvadı mələkə Taxpenesin bacısını ona arvad olmaq üçün verdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:19 |
Und Hadad fand große Gnade in den Augen des Pharao, und er gab ihm die Schwester seines Weibes, die Schwester der Königin Thachpenes, zum Weibe.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:19 |
Un Hadads atrada lielu žēlastību Faraona acīs, un šis viņam deva par sievu savas sievas, ķēniņienes Tapenes, māsu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:19 |
E achou Hadad grande graça aos olhos de Pharaó: de maneira que a irmã de sua mulher lhe deu por mulher, a irmã de Tachpenes, a rainha.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:19 |
哈達在法老面前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:19 |
Och Hadad fann stora nåd för Pharao, så att han ock gaf honom sina hustrus, Drottningenes Tahpenes syster, till hustru.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:19 |
Hadad plaisait fort à Pharaon, qui lui fit épouser la sœur de sa femme, la sœur de la princesse Tahpenès.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:19 |
Et Hadad trouva à un haut degré grâce aux yeux de Pharaon, qui lui donna en mariage la sœur de sa femme, la sœur de la reine Thachpenès.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:19 |
Hadad conquistou a simpatia do Faraó, e este deu-lhe por mulher a sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:19 |
ハダデは大いにパロの心にかなったので、パロは自分の妻の妹すなわち王妃タペネスの妹を妻として彼に与えた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:19 |
Und Hadad kam in große Gunst bei dem Pharao, so daß er ihm die ältere Schwester seiner Gemahlin Thachpenes zum Weibe gab.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:19 |
Hadad halló gracia a los ojos del Faraón, de tal manera que le dio por mujer la hermana de su misma mujer, la hermana de la reina Tafnes.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:19 |
Hadad gu-aali i dono hai-hoo humalia gi-di king, gei di king guu-wanga tuaahina o dono lodo go Tahpenes, gi Hadad gii-hai dono lodo.
|
I Ki
|
WLC
|
11:19 |
וַיִּמְצָא֙ הֲדַ֥ד חֵ֛ן בְּעֵינֵ֥י פַרְעֹ֖ה מְאֹ֑ד וַיִּתֶּן־ל֤וֹ אִשָּׁה֙ אֶת־אֲח֣וֹת אִשְׁתּ֔וֹ אֲח֖וֹת תַּחְפְּנֵ֥יס הַגְּבִירָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:19 |
Hadadas įsigijo tokį didelį faraono palankumą, kad tas leido jam vesti savo žmonos, karalienės Tachpenesės, seserį.
|
I Ki
|
Bela
|
11:19 |
Адэр здабыў у фараона вялікую міласьць, так што ён даў яму за жонку сястру сваёй жонкі, сястру царыцы Тахпэнэсы.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:19 |
Und Hadad fand grofte Gnade vor dem Pharao, daß er ihm auch seines Weibes Thachpenes, der Konigin, Schwesterzum Weibe gab.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:19 |
Hadad nautti faraon suosiota, ja farao antoi hänelle vaimoksi kälynsä, kuningatar Tahpenesin sisaren.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:19 |
Y halló Adad grande gracia delante de Faraón, el cual le dio a la hermana de su mujer por mujer, hermana de la reina Tafnes.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:19 |
Hadad kwam in zo’n hoge gunst bij Farao te staan, dat deze hem de zuster van zijn vrouw, de zuster namelijk van koningin Tachpenes, ten huwelijk gaf;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:19 |
Hadad gefiel ihm so gut, dass er ihm sogar die Schwester seiner Frau, also die Schwester der Königin Tachpenes, zur Frau gab.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:19 |
ہدد فرعون کو اِتنا پسند آیا کہ اُس نے اُس کی شادی اپنی بیوی ملکہ تحفنیس کی بہن کے ساتھ کرائی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:19 |
وَحَظِيَ هَدَدُ بِرِضَى فِرْعَوْنَ، فَزَوَّجَهُ أُخْتَ امْرَأَتِهِ الْمَلِكَةِ تَحْفَنِيسَ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:19 |
哈达在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,赐给他作妻子。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:19 |
Hadad entrò talmente nelle grazie di Faraone, che questi gli diede per moglie la sorella della propria moglie, la sorella della regina Tahpenes.
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:19 |
En Hadad het groot guns gevind in die oë van Farao, sodat dié aan hom sy vrou se suster, die suster van Tágpenes, die gebiedster, as vrou gegee het.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:19 |
Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жены сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:19 |
हदद फ़िरौन को इतना पसंद आया कि उसने उस की शादी अपनी बीवी मलिका तह्फ़नीस की बहन के साथ कराई।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:19 |
Hadat firavunun dostluğunu kazandı. Bunun üzerine firavun, kendi karısı Kraliçe Tahpenes'in kızkardeşini Hadat'la evlendirdi.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:19 |
En Hadad vond grote genade in de ogen van Farao, zodat hij hem tot een vrouw gaf de zuster zijner huisvrouw, de zuster van Tachpenes, de koningin.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:19 |
sőt Ádád akkora kegyelmet talált a fáraó előtt, hogy az feleségül adta neki feleségének, Táfnesz királynénak édes nővérét.
|
I Ki
|
Maori
|
11:19 |
Na ka manakohia nuitia a Harara e Parao, a hoatu ana e ia hei wahine mana te teina o tana wahine ake, te teina o te Kuini, o Tahapene.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:19 |
Igen kedvében lőn azért Hadád a Faraónak, úgyannyira, hogy feleségül adá néki az ő feleségének hugát, Táfnes királyasszonynak hugát.
|
I Ki
|
Viet
|
11:19 |
Ha-đát được ơn nhiều trước mặt Pha-ra-ôn; vua bèn gả em vợ mình cho người, tức là em của hoàng hậu Tác-bê-ne.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:19 |
Laj Faraón quisahoˈ xchˈo̱l riqˈuin laj Hadad. Joˈcan nak quixsumub riqˈuin li ri̱tzˈin lix Tahpenes, li rixakil.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:19 |
Och Hadad fann mycken nåd för Faraos ögon, så att denne gav honom till hustru en syster till sin gemål, en syster till drottning Tapenes.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:19 |
Hadad je stekao veliku milost u faraona, koji mu dade sestru svoje žene, sestru velike kneginje Tafnese.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Ha-đát rất được lòng Pha-ra-ô, nên vua gả em gái vợ mình cho ông, tức là em gái bà Tác-pơ-nết hay là Bà Hoàng.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:19 |
Et Hadad fut fort dans les bonnes grâces de Pharaon, de sorte qu’il le maria à la soeur de sa femme, la soeur de la Reine Tachpenès.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:19 |
Et Ader trouva grâce devant le Pharaon, et le roi lui fit épouser la sœur de sa femme Thécémina, la sœur aînée de Thécémina.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:19 |
וימצא הדד חן בעיני פרעה מאד ויתן לו אשה את אחות אשתו אחות תחפניס הגבירה
|
I Ki
|
MapM
|
11:19 |
וַיִּמְצָ֨א הֲדַ֥ד חֵ֛ן בְּעֵינֵ֥י פַרְעֹ֖ה מְאֹ֑ד וַיִּתֶּן־ל֤וֹ אִשָּׁה֙ אֶת־אֲח֣וֹת אִשְׁתּ֔וֹ אֲח֖וֹת תַּחְפְּנֵ֥יס הַגְּבִירָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:19 |
וימצא הדד חן בעיני פרעה מאד ויתן לו אשה את אחות אשתו אחות תחפניס הגבירה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:19 |
Перғауынның Хададқа риза болғаны сонша, оған өз жұбайы Тахпенесаның сіңлісін әйелдікке алып берді.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:19 |
Et Hadad trouva grande faveur aux yeux du Pharaon, et [le Pharaon] lui donna pour femme la sœur de sa femme, la sœur de la reine Thakhpenès.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:19 |
Und Hadad fand viel Gunst bei Pharao. So gab er ihm die Schwester seines Weibes, die Schwester der Herrin Tachpenes, zum Weibe.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:19 |
Hadád je našel veliko naklonjenost v faraonovih očeh, tako da mu je dal za ženo sestro svoje lastne žene, sestro kraljice Tahpenése.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:19 |
Adad sitèlman vin bon zanmi farawon an, farawon an pran bèlsè li, sè larenn Takpènès, li bay Adad li pou madanm.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:19 |
Ja Hadad löysi suuren armon Pharaon edessä, niin että hän antoi hänelle emäntänsä kuningatar Tapheneksen sisaren emännäksi.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:19 |
Y halló Adad grande gracia delante de Faraón, el cual le dió por mujer á la hermana de su esposa, á la hermana de la reina Thaphnes.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:19 |
Roedd y Pharo'n hoff iawn o Hadad, a dyma fe'n rhoi ei chwaer-yng-nghyfraith (sef chwaer y Frenhines Tachpenes) yn wraig iddo.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:19 |
Hadad gewann dann die Gunst des Pharaos in hohem Grade, so daß er ihm die Schwester seiner Gemahlin, die Schwester der Thachpenes, zur Frau gab.
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:19 |
Και εύρηκεν ο Αδάδ μεγάλην χάριν ενώπιον του Φαραώ, ώστε έδωκεν εις αυτόν γυναίκα την αδελφήν της γυναικός αυτού, την αδελφήν της Ταχπενές της βασιλίσσης.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:19 |
І знайшов Гадад велику милість у фараонових оча́х, і він дав йому за жінку сестру́ своєї жінки, сестру цариці Тахпенеси.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:19 |
И Адад нађе велику милост у Фараона, те га ожени сестром жене своје, сестром царице Тахпенесе.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:19 |
Adad trouva grâce aux yeux de Pharaon, jusque là que Pharaon lui donna pour femme la sœur de sa femme, la sœur de la reine Taphnès.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:19 |
Hadad znalazł wielką łaskę w oczach faraona, tak że ten dał mu za żonę siostrę swojej żony, siostrę królowej Tachpenes.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:19 |
Hadad trouva grâce aux yeux de Pharaon, à tel point que Pharaon lui donna pour femme la sœur de sa femme, la sœur de la reine Thachpenès.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:19 |
Y halló Adad grande gracia delante de Faraón, el cual le dió por mujer á la hermana de su esposa, á la hermana de la reina Thaphnes.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:19 |
Hadad nagy jóindulatra talált a fáraónál, aki hozzáadta feleségének, Tahpenész királynénak a húgát.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:19 |
Og da Farao fattede særlig Godhed for Hadad, gav han ham sin Svigerinde, en Søster til Dronning Takpenes, til Ægte.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:19 |
Na Hedat i kisim bikpela amamas long ai bilong Fero, inap long em i givim em, long maritim, susa bilong meri bilong em yet, susa bilong kwin Tapenes.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:19 |
Og Hadad fandt stor Naade for Faraos Øjne; og han gav ham til Hustru sin Hustrus Søster, Dronning Takfenes's Søster.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:19 |
Et Adad s’acquit tellement l’affection du (de) Pharaon, que celui-ci lui fit épouser la propre sœur (germaine) de la reine Taphnès sa femme.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:19 |
I znalazł Adad wielką łaskę w oczach Faraonowych, tak, iż mu dał za żonę siostrę żony swej, siostrę królowej Tafnes.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:19 |
ハダデ大にパロの心にかなひしかばパロ己の妻の妹即ち王妃タペネスの妹を彼に妻せり
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:19 |
Und Hadad fand große Gnade in den Augen des Pharao, und er gab ihm die Schwester seines Weibes, die Schwester der Königin Thachpenes, zum Weibe.
|