I Ki
|
RWebster
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:20 |
The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
ABP
|
11:20 |
And [4bore 5to him 1the 2sister 3of Tahpenes], to Hadad, Genubath her son. And [2nourished 3him 1Tahpenes] in the midst of the house of Pharaoh. And Genubath was in the house of Pharaoh in the midst of the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:20 |
The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare to him Genubath his son, and Tahpenes weaned him, in the house of Pharaoh,—and so it came about, that Genubath was of the household of Pharaoh, among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
LEB
|
11:20 |
The sister of Tahpenes bore Genubath his son for him, and Tahpenes weaned him in the middle of the house of Pharaoh. Genubath was in the house of Pharaoh in the midst of the children of Pharaoh.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath, his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
Webster
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
Darby
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son; and Tahpenes brought him up in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's household, among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
ASV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
LITV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him a son, Genubath, and Tahpenes weaned him in Pharaoh's house among Pharaoh's sons.
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his sonne, whome Tahpenes wayned in Pharaohs house: and Genubath was in Pharaohs house among the sonnes of Pharaoh.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore to him a son, Genubath. And Tahpenes raised him in the house of Pharaoh. And Genubath was living with Pharaoh and his sons.
|
I Ki
|
BBE
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes had a son by him, Genubath, whom Tahpenes took care of in Pharaoh's house; and Genubath was living in Pharaoh's house among Pharaoh's sons.
|
I Ki
|
DRC
|
11:20 |
And the sister of Taphnes bore him his son, Genubath; and Taphnes brought him up in the house of Pharao: and Genubath dwelt with Pharao among his children.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:20 |
Tahpenes' sister had a son named Genubath. Tahpenes presented the boy to Pharaoh in the palace, and Genubath lived in the palace among Pharaoh's children.
|
I Ki
|
JPS
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:20 |
Tahpenes' sister gave birth to his son, named Genubath. Tahpenes raised him in Pharaoh's palace; Genubath grew up in Pharaoh's palace among Pharaoh's sons.
|
I Ki
|
AB
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore to him, even to Hadad, Genubath her son; and Tahpenes brought him up in the midst of the sons of Pharaoh, and Genubath was in the midst of the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house. And Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
NHEB
|
11:20 |
The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:20 |
Tahpenes' sister gave birth to his son, named Genubath. Tahpenes raised him in Pharaoh's palace; Genubath grew up in Pharaoh's palace among Pharaoh's sons.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
KJV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
RLT
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house. And Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
YLT
|
11:20 |
and the sister of Tahpenes beareth to him Genubath his son, and Tahpenes weaneth him within the house of Pharaoh, and Genubath is in the house of Pharaoh in the midst of the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
ACV
|
11:20 |
And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house. And Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:20 |
E a irmã de Tafnes lhe deu à luz seu filho Genubate, ao qual Tafnes desmamou dentro da casa de Faraó; e estava Genubate na casa de Faraó entre os filhos de Faraó.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:20 |
Ary ny rahavavin’ i Tapanesa niteraka zazalahy tamin’ i Hadada, dia Genobata, izay notazan’ i Tapanesa tao an-tranon’ i Farao; ary Genobata niara-nitoetra tamin’ ny zanakalahin’ i Farao tao an-dapa.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:20 |
Tahpeneen sisar synnytti hänelle hänen poikansa Genubatin, ja Tahpenes vieroitti hänet faraon palatsissa; ja niin jäi Genubat faraon palatsiin, faraon lasten joukkoon.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:20 |
Tahpenesin sisar synnytti hänelle pojan, Genuvatin. Tahpenes antoi vieroittaa pojan äidistään faraon palatsissa, ja Genuvat jäi palatsiin faraon lasten joukkoon.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:20 |
塔培乃斯的妹妹給哈達得生了一個兒子叫革奴巴特。塔培乃斯在法郎宮中撫養他,因此革奴巴特便住在法郎宮中,同法郎的公子們一起。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:20 |
答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:20 |
И сестрата на Тахпенеса му роди сина му Генуват, когото Тахпенеса отби в дома на фараона; и Генуват беше в дома на фараона между синовете на фараона.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:20 |
فَوَلَدَتْ لَهُ أُخْتُ تَحْفَنِيسَ جَنُوبَثَ ٱبْنَهُ، وَفَطَمَتْهُ تَحْفَنِيسُ فِي وَسَطِ بَيْتِ فِرْعَوْنَ. وَكَانَ جَنُوبَثُ فِي بَيْتِ فِرْعَوْنَ بَيْنَ بَنِي فِرْعَوْنَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:20 |
Kaj la fratino de Taĥpenes naskis al li lian filon Genubat. Kaj Taĥpenes edukis lin en la domo de Faraono, kaj Genubat loĝis en la domo de Faraono inter la filoj de Faraono.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:20 |
และขนิษฐาของทาเปเนสก็ประสูติเกนูบัทให้ท่านเป็นบุตรชาย ผู้ซึ่งทาเปเนสให้หย่านมในวังของฟาโรห์ และเกนูบัทอยู่ในวังของฟาโรห์ในหมู่ราชโอรสของฟาโรห์
|
I Ki
|
OSHB
|
11:20 |
וַתֵּ֨לֶד ל֜וֹ אֲח֣וֹת תַּחְפְּנֵ֗יס אֵ֚ת גְּנֻבַ֣ת בְּנ֔וֹ וַתִּגְמְלֵ֣הוּ תַחְפְּנֵ֔ס בְּת֖וֹךְ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֑ה וַיְהִ֤י גְנֻבַת֙ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:20 |
တာပနက်၏ ညီမသည်သား ဂေနုဗက်ကို ဘွားမြင်၍၊ တာပနက်သည်နန်းတော်၌နို့ခွါသဖြင့်၊ ဂေနုဗတ်သည် နန်းတော်၌ ဖာရောဘုရင်၏ သားများနှင့်အတူနေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:20 |
خواهر تَحفَنیس پسری به نام جَنُوبَت برای او به دنیا آورد و تَحفَنیس او را در خانهٔ فرعون از شیر گرفت و جَنُوبَت در کاخ فرعون با پسران او زندگی میکرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:20 |
Is bahan ke beṭā paidā huā jis kā nām Janūbat rakhā gayā. Tahfanīs ne use shāhī mahal meṅ pālā jahāṅ wuh Firaun ke beṭoṅ ke sāth parwān chaṛhā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:20 |
Denna syster till Tapenes födde åt honom sonen Genubat, och Tapenes avvande honom i faraos hus. Sedan var Genubat i faraos hus bland faraos söner.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:20 |
Und die Schwester der Tachpenes gebar ihm Genubat, seinen Sohn, und Tachpenes zog ihn auf im Hause des Pharao, so daß Genubat im Hause des Pharao unter den Kindern des Pharao war.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:20 |
At ipinanganak ng kapatid ni Thaphenes sa kaniya si Genubath, na anak na lalake niya, na inihiwalay sa suso ni Thaphenes sa bahay ni Faraon: at si Genubath ay nasa bahay ni Faraon sa kasamahan ng mga anak ni Faraon.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:20 |
Tahpeneen sisar synnytti hänelle hänen poikansa Genubatin, ja Tahpenes vieroitti hänet faraon palatsissa. Niin Genubat jäi faraon palatsiin faraon lasten joukkoon.
|
I Ki
|
Dari
|
11:20 |
خواهر تَحفَنحیس پسری بنام جِنوبَت برای او بدنیا آورد و آن طفل در قصر فرعون با پسران او پرورش یافت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:20 |
Oo Taxfenees walaasheed waxay isagii u dhashay wiilkiisii Genubad, kaasoo ay Taxfenees guriga Fircoon kaga gudhisay, oo Genubad guriga Fircoon ayuu joogi jiray, isagoo la jooga Fircoon wiilashiisa.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:20 |
Og denne syster åt Tahpenes fødde sonen Genubat åt honom; Tahpenes vande honom av i huset åt Farao, og Genubat vart verande i huset der med sønerne åt Farao.
|
I Ki
|
Alb
|
11:20 |
Motra e Tahpenes i lindi djalin Genubath, që Tahpenes rriti në shtëpinë e Faraonit; dhe Genubathi mbeti në shtëpinë e Faraonit midis bijve të Faraonit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:20 |
다브네스의 동생이 그에게 그의 아들 그누밧을 낳았는데 다브네스가 파라오의 집에서 그 아이의 젖을 뗐으므로 그누밧이 파라오의 집안에서 파라오의 아들들 가운데 거하였더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:20 |
И сестра Тахпенесина роди му сина Генувата, којега отхрани Тахпенеса у двору Фараонову, и бјеше Генуват у двору Фараонову међу синовима Фараоновијем.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:20 |
And the sistir of Taphnes gendrid to hym a sone, Genebath; and Taphnes nurschide hym in the hows of Farao; and Genebath dwellide bifor Farao, with hise sones.
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:20 |
തഹ്പെനേസിന്റെ സഹോദരി അവന്നു ഗെനൂബത്ത് എന്നൊരു മകനെ പ്രസവിച്ചു; അവനെ തഹ്പെനേസ് മുലകുടി മാറ്റി ഫറവോന്റെ അരമനയിൽ വളൎത്തി; അങ്ങനെ ഗെനൂബത്ത് ഫറവോന്റെ അരമനയിൽ ഫറവോന്റെ പുത്രന്മാരോടുകൂടെ ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:20 |
다브네스의 아우가 그로 말미암아 아들 그누밧을 낳았더니 다브네스가 그 아이를 바로의 궁중에서 젖을 떼게 하매 그누밧이 바로의 궁에서 바로의 아들 가운데 있었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
11:20 |
تَخپِنِسئن باجيسي اونا اوغلو گِنوبَتي دوغدو. تَخپِنِس اؤزو فئرعونون اِوئنده اونو بؤيوتدو. گِنوبَت فئرعونون اِوئنده، فئرعونون اوغوللاري آراسيندا ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:20 |
Och Tahpenes syster födde honom Genubath sin son; Och Tahpenes födde honom upp i Pharaos hus; så att Genubath var i Pharaos huse ibland Pharaos barn.
|
I Ki
|
KLV
|
11:20 |
The sister vo' Tahpenes boghmoH ghaH Genubath Daj puqloD, 'Iv Tahpenes weaned Daq Pharaoh's tuq; je Genubath ghaHta' Daq Pharaoh's tuq among the puqloDpu' vo' Pharaoh.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:20 |
E la sorella di Tafnes gli partorì Ghenubat, suo figliuolo, il quale Tafnes allevò nella casa di Faraone; e Ghenubat fu nella casa di Faraone per mezzo i figliuoli di esso.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:20 |
И родила ему сестра Тахпенесы сына Генувата. Тахпенеса воспитывала его в доме фараоновом; и жил Генуват в доме фараоновом вместе с сыновьями фараоновыми.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:20 |
И роди ему сестра Фекемины Адеру Ганивафа сына своего, и воскорми его Фекемина посреде сынов фараоних, и бе Ганиваф посреде сынов фараоних.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:20 |
και έτεκεν αυτώ η αδελφή Θεχεφενής τω Αδάρ τον Γανιβάθ υιόν αυτής και εξέθρεψεν αυτόν Θεχεφενής εν μέσω του οίκου Φαραώ και ην Γανιβάθ εν τω οίκω Φαραώ εν μέσω των υιών Φαραώ
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:20 |
Et la sœur de Tachpénès lui enfanta son fils, Guénubath, et Tachpénès le sevra dans la maison de Pharaon, et Guénubath fut dans la maison de Pharaon, au milieu des enfants de Pharaon.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:20 |
Ndeko wa Tapenes aboteli ye mwana mobali Genubat ; Tapenes abokoli ye o ndako ya mokonzi Farao, Genubat akoli o ndako ya Farao o kati ya bana ba Farao.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:20 |
És szülte neki Tachpenész nővére fiát, Genúbátot és elválasztotta őt Tachpenész Fáraó házában; így volt Genúbát Fáraó házában Fáraó gyermekei között.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:20 |
生子基努拔、答比匿使在法老宮斷乳、基努拔遂居宮中、與法老諸子偕、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:20 |
Em gái của Tác-bê-ne sinh cho ông một con trai, tên là Ghê-nu-bát. Đó là đứa con được dứt sữa trong cung điện của Pha-ra-ôn. Ghê-nu-bát lớn lên giữa cung điện của Pha-ra-ôn, và giữa các con của Pha-ra-ôn.
|
I Ki
|
LXX
|
11:20 |
καὶ ἔτεκεν αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ Θεκεμινας τῷ Αδερ τὸν Γανηβαθ υἱὸν αὐτῆς καὶ ἐξέθρεψεν αὐτὸν Θεκεμινα ἐν μέσῳ υἱῶν Φαραω καὶ ἦν Γανηβαθ ἐν μέσῳ υἱῶν Φαραω
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:20 |
Ug ang igsoon nga babaye ni Thaphnes nanganak kaniya kang Genubath, iyang anak nga lalake nga gilutas ni Thaphnes sa balay ni Faraon; ug si Genubath diha sa balay ni Faraon ipon sa mga anak ni Faraon.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:20 |
Sora Tahpenesei i-a născut pe fiul său Ghenubat. Tahpenes l-a înţărcat în casa lui Faraon; şi Ghenubat a fost în casa lui Faraon, în mijlocul copiilor lui Faraon.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:20 |
Serepeino eri naitikihada pwutak emen, ede Kenupad, me lih nanmwarkio apwalihada nan tehnpaso, wasa e kin koukousoan ie rehn sapwellimen nanmwarki pwutak ko.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:20 |
Tahpenész húga szülte neki fiát, Genubatot. Tahpenész a fáraó palotájában választotta el, és Genubat ott maradt a fáraó palotájában, a fáraó fiai között.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:20 |
Und die Schwester der Thachpenes gebar ihm einen Sohn, Genubath, und Thachpenes zog ihn auf im Hause des Pharao, sodass Genubath mitten unter den Söhnen des Pharao im Hause des Pharao weilte.
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:20 |
Und die Schwester der Tachpenes gebar ihm Genubath, seinen Sohn, und Tachpenes entwöhnte ihn inmitten des Hauses Pharaos, und Genubath war im Hause Pharaos, inmitten der Söhne Pharaos.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:20 |
Ora, desta irmã de Tafnes nasceu a Hadade seu filho Genubate, a qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate esteve entre os filhos de rei.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:20 |
En de zuster van Tachpenes baarde hem zijn zoon Genubath, denwelken Tachpenes optoog in het huis van Farao; zodat Genubath in het huis van Farao was, onder de zonen van Farao.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:20 |
و خواهر تحفنیس پسری جنوبت نام برای وی زایید و تحفنیس او را در خانه فرعون از شیربازداشت و جنوبت در خانه فرعون در میان پسران فرعون میبود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:20 |
Udadewabo kaTapenesi wasemzalela uGenubathi indodana yakhe, uTapenesi amlumulela phakathi kwendlu kaFaro; njalo uGenubathi wayesendlini kaFaro phakathi kwabantwana bakaFaro.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:20 |
E a irmã de Tafnes lhe deu à luz seu filho Genubate, ao qual Tafnes desmamou dentro da casa de Faraó; e estava Genubate na casa de Faraó entre os filhos de Faraó.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:20 |
Og Tahpenes' søster fødte ham sønnen Genubat; Tahpenes avvente ham i Faraos hus, og siden var Genubat i Faraos hus blandt Faraos egne barn.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:20 |
In sestra Tahpenesina mu je rodila sina Genubata, in Tahpenes ga je vzgajala v hiši Faraonovi; Genubat je torej bil v Faraonovi hiši med sinovi Faraonovimi.
|
I Ki
|
Northern
|
11:20 |
Taxpenesin bacısı ona oğlu Genuvatı doğdu. Taxpenes özü fironun evində onu böyütdü. Genuvat fironun evində, fironun oğulları arasında idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:20 |
Und die Schwester der Thachpenes gebar ihm Genubath, seinen Sohn; und Thachpenes pflegte ihn im Hause des Pharao; und so war Genubath im Hause des Pharao, unter den Söhnen des Pharao.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:20 |
Un Tapenes māsa viņam dzemdēja dēlu, Ģenubatu; šo Tapene uzaudzināja Faraona namā, un Ģenubats bija Faraona namā starp Faraona dēliem.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:20 |
E a irmã de Tachpenes lhe pariu a seu filho Genubath, o qual Tachpenes criou na casa de Pharaó: a Genubath estava na casa de Pharaó, entre os filhos de Pharaó.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:20 |
答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裡斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裡。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:20 |
Och Tahpenes syster födde honom Genubath sin son; Och Tahpenes födde honom upp i Pharaos hus; så att Genubath var i Pharaos huse ibland Pharaos barn.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:20 |
La sœur de Tahpenès lui donna un fils, Ghenoubat, que Tahpenès fit sevrer dans la maison de Pharaon; Ghenoubat demeura dans cette maison avec les enfants de Pharaon.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:20 |
Et la sœur de Thachpenès lui enfanta Genubath, son fils ; et Thachpenès fit son sevrage au palais de Pharaon, et Genubath fut dans le palais de Pharaon au milieu des fils de Pharaon.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:20 |
*A irmã de Tafnes gerou-lhe Guenubat, seu filho, que ela criou na casa do Faraó, onde viveu entre os filhos do próprio Faraó.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:20 |
タペネスの妹は彼に男の子ゲヌバテを産んだので、タペネスはその子をパロの家のうちで乳離れさせた。ゲヌバテはパロの家で、パロの子どもたちと一緒にいた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:20 |
Und die Schwester der Thachpenes gebar ihm einen Sohn Genubath; Thachpenes aber entwöhnte ihn im Palaste des Pharao, und so blieb Genubath im Palaste des Pharao mitten unter den Kindern des Pharao.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:20 |
Tama-ahina la-gu-haanau dana dama-daane go Genubath, dela ne-daahi go-di lodo di king i-lodo di hale di king, di gowaa e-noho-iei mee i-baahi nia dama-daane di king.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:20 |
La hermana de Tafnes le dio un hijo, Genubat, al que destetó Tafnes en la casa del Faraón; y habitó Genubat en la casa del Faraón, en medio de los hijos del Faraón.
|
I Ki
|
WLC
|
11:20 |
וַתֵּ֨לֶד ל֜וֹ אֲח֣וֹת תַּחְפְּנֵ֗יס אֵ֚ת גְּנֻבַ֣ת בְּנ֔וֹ וַתִּגְמְלֵ֣הוּ תַחְפְּנֵ֔ס בְּת֖וֹךְ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֑ה וַיְהִ֤י גְנֻבַת֙ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:20 |
Tachpenesės sesuo pagimdė sūnų Genubatą. Genubatas augo Tachpenesės priežiūroje faraono namuose drauge su faraono sūnumis.
|
I Ki
|
Bela
|
11:20 |
І нарадзіла яму сястра Тахпенэсы сына Генувата. Тахпэнэса выхоўвала яго ў доме фараонавым; і жыў Генуват у доме фараонавым разам з сынамі фараонавымі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:20 |
Und die Schwester Thachpenes gebar ihm Genubath, seinen Sohn; und Thachpenes zog ihn auf im Hause Pharaos, daß Genubath war im Hause Pharaos unter den Kindern Pharaos.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:20 |
Tämä synnytti hänelle pojan, Genubatin. Tahpenes otti pojan faraon palatsiin kasvatettavaksi, ja niin Genubat eli palatsissa faraon poikien joukossa.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:20 |
Y la hermana de Tafnes le parió a su hijo Genubat, al cual Tafnes destetó dentro de la casa de Faraón, y así estaba Genubat en casa de Faraón, entre los hijos de Faraón.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:20 |
en toen de zuster van Tachpenes hem een zoon, Genoebat, had geschonken, voedde Tachpenes hem op in Farao’s paleis, en verbleef Genoebat daar bij de kinderen van Farao.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:20 |
Diese schenkte ihm einen Sohn namens Genubat. Die Entwöhnung von der Mutterbrust feierte Tachpenes im Palast des Pharao. Von da an wuchs Genubat gemeinsam mit den Königssöhnen beim Pharao auf.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:20 |
اِس بہن کے بیٹا پیدا ہوا جس کا نام جنوبت رکھا گیا۔ تحفنیس نے اُسے شاہی محل میں پالا جہاں وہ فرعون کے بیٹوں کے ساتھ پروان چڑھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:20 |
فَأَنْجَبَتْ لَهُ أُخْتُ تَحْفَنِيسَ ابْناً دَعَاهُ جَنُوبَثَ. وَفَطَمَتْهُ تَحْفَنِيسُ فِي قَصْرِ فِرْعَوْنَ، وَهَكَذَا نَشَأَ جَنُوبَثُ فِي بَيْتِ فِرْعَوْنَ بَيْنَ أَبْنَائِهِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:20 |
答比匿的妹妹给他生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使他在法老的宫中长大,基努拔就与法老的众子一起住在法老的宫中。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:20 |
E la sorella di Tahpenes gli partorì un figliuolo, Ghenubath, che Tahpenes divezzò in casa di Faraone; e Ghenubath rimase in casa di Faraone tra i figliuoli di Faraone.
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:20 |
En die suster van Tágpenes het vir hom sy seun Genúbat gebaar, maar Tágpenes het hom in die huis van Farao gespeen, sodat Genúbat in die huis van Farao was onder die kinders van Farao.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:20 |
И родила ему сестра Тахпенесы сына Генувата. Тахпенеса воспитывала его в доме фараона; и жил Генуват в доме фараона вместе с сыновьями фараона.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:20 |
इस बहन के बेटा पैदा हुआ जिसका नाम जनूबत रखा गया। तह्फ़नीस ने उसे शाही महल में पाला जहाँ वह फ़िरौन के बेटों के साथ परवान चढ़ा।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:20 |
Tahpenes'in kızkardeşi Hadat'a Genuvat adlı bir oğul doğurdu. Tahpenes çocuğu sarayda firavunun çocuklarıyla birlikte büyüttü.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:20 |
En de zuster van Tachpenes baarde hem zijn zoon Genubath, denwelken Tachpenes optoog in het huis van Farao; zodat Genubath in het huis van Farao was, onder de zonen van Farao.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:20 |
Táfnesz nővére aztán fiút szült neki, Genubátot, s azt Táfnesz a fáraó házában neveltette. Genubát a fáraónál lakott, annak fiai között.
|
I Ki
|
Maori
|
11:20 |
Na ka whanau he tama mana i te teina o Tahapene, ko Kenupata, a na Tahapene ano i whakamutu tana kai u i roto i te whare o Parao: na noho ana a Kenupata i te whare o Parao i roto i nga tama a Parao.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:20 |
És a Táfnes huga szülé néki Génubátot, az ő fiát, és elválasztá azt Táfnes a Faraó házában, és Génubát ott volt a Faraó házában, a Faraó fiai között.
|
I Ki
|
Viet
|
11:20 |
Em của Tác-bê-ne sanh cho Ha-đát một con trai tên là Ghê-nu-bát; Tác-bê-ne dứt sữa nó tại trong đền Pha-ra-ôn. Như vậy, Ghê-nu-bát ở tại trong đền Pha-ra-ôn, giữa các con trai của vua.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:20 |
Li ri̱tzˈin li reina Tahpenes quicuan jun lix cˈulaˈal riqˈuin laj Hadad. Aj Genubat xcˈabaˈ li cˈulaˈal. Ut lix Tahpenes quixqˈuiresi saˈ li palacio rochbeneb li ralal laj Faraón.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:20 |
Denna syster till Tapenes födde åt honom sonen Genubat, och Tapenes lät avvänja honom i Faraos hus; sedan vistades Genubat i Faraos hus bland Faraos söner.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:20 |
Sestra Tafnesina rodi mu sina Genubata, koga Tafnesa odgoji u kraljevskoj palači, i Genubat je ostao u palači među faraonovom djecom.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:20 |
Em gái bà Tác-pơ-nết sinh ra cho ông một người con tên là Gơ-nu-vát ; bà Tác-pơ-nết nuôi nấng người con này ngay trong cung điện Pha-ra-ô. Gơ-nu-vát sống trong cung điện Pha-ra-ô giữa các con cái Pha-ra-ô.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:20 |
Et la soeur de Tachpenès lui enfanta son fils Guénubath, que Tachpenès sevra dans la maison de Pharaon. Ainsi Guénubath était de la maison de Pharaon, entre les fils de Pharaon.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:20 |
Cette sœur de Thécémina enfanta pour Ader un fils nommé Ganebath, que Thécémina éleva avec les fils du Pharaon ; Ganebath était donc parmi les fils du Pharaon.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:20 |
ותלד לו אחות תחפניס את גנבת בנו ותגמלהו תחפנס בתוך בית פרעה ויהי גנבת בית פרעה בתוך בני פרעה
|
I Ki
|
MapM
|
11:20 |
וַתֵּ֨לֶד ל֜וֹ אֲח֣וֹת תַּחְפְּנֵ֗יס אֵ֚ת גְּנֻבַ֣ת בְּנ֔וֹ וַתִּגְמְלֵ֣הוּ תַחְפְּנֵ֔ס בְּת֖וֹךְ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֑ה וַיְהִ֤י גְנֻבַת֙ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:20 |
ותלד לו אחות תחפניס את גנבת בנו ותגמלהו תחפנס בתוך בית פרעה ויהי גנבת בית פרעה בתוך בני פרעה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:20 |
Тахпенесаның сіңлісі Хададқа Генубат деген ұл туды. Патшайым Тахпенеса осы баланы патша сарайында тәрбиеледі. Осылайша Хададтың ұлы перғауынның сарайында оның өз ұлдарымен бірге өсті.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:20 |
Et la sœur de Thakhpenès lui enfanta Guenubath, son fils, et Thakhpenès le sevra dans la maison du Pharaon ; et Guenubath était dans la maison du Pharaon, parmi les fils du Pharaon.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:20 |
Die Schwester der Tachpenes gebar ihm seinen Sohn Genubat. Und Tachpenes gab ihm die erste Erziehung im Haus des Pharao. So blieb Genubat in Pharaos Haus inmitten der Söhne Pharaos.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:20 |
Tahpenésina sestra mu je rodila Genubáta, njegovega sina, katerega je Tahpenésa vzgajala v faraonovi hiši in Genubát je bil v faraonovi hiši med faraonovimi sinovi.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:20 |
Madan Adad fè yon pitit gason yo te rele Genoubat. Larenn Takpenès fè elve Genoubat nan palè a kote li grandi ansanm ak tout pitit wa yo.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:20 |
Ja Tapheneksen sisar synnytti hänelle Genubatin hänen poikansa. Ja Taphenes kasvatti hänen Pharaon huoneessa, niin että Genubat oli Pharaon huoneessa Pharaon lasten seassa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:20 |
Y la hermana de Thaphnes le parió á su hijo Genubath, al cual destetó Thaphnes dentro de la casa de Faraón; y estaba Genubath en casa de Faraón entre los hijos de Faraón.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:20 |
Cafodd chwaer Tachpenes fab i Hadad, a'i alw yn Genwbath, a trefnodd Tachpenes i Genwbath gael ei fagu yn y palas brenhinol gyda phlant y Pharo ei hun.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:20 |
Diese Schwester der Thachpenes gebar ihm dann seinen Sohn Genubath, den sie im Palast des Pharaos erziehen ließ; und fortan lebte Genubath im Palast des Pharaos unter den Söhnen des Königs.
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:20 |
Και εγέννησεν εις αυτόν η αδελφή της Ταχπενές τον Γενουβάθ τον υιόν αυτού, τον οποίον η Ταχπενές απεγαλάκτισεν εντός του οίκου του Φαραώ· και ήτο ο Γενουβάθ εν τω οίκω του Φαραώ, μεταξύ των υιών του Φαραώ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:20 |
І породи́ла йому сестра Тахпенеси сина його Ґенувата, а Тахпенеса ви́ховала його в фараоновому домі. І був Ґенува́т у фараоновому домі серед фараонових синів.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:20 |
La sœur de Taphnès lui enfanta un fils, Genubath, que Taphnès sevra dans la maison de Pharaon, et Genubath habita dans la maison de Pharaon au milieu des enfants de Pharaon.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:20 |
И сестра Тахпенесина роди му сина Генувата, ког отхрани Тахпенеса на двору Фараоновом, и беше Генуват на двору Фараоновом међу синовима Фараоновим.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:20 |
Siostra Tachpenes urodziła mu syna, Genubata, którego wychowała Tachpenes w domu faraona. Genubat przebywał więc w domu faraona wśród jego synów.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:20 |
La sœur de Thachpenès lui enfanta son fils Guenubath. Thachpenès le sevra dans la maison de Pharaon; et Guenubath fut dans la maison de Pharaon, au milieu des enfants de Pharaon.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:20 |
Y la hermana de Thaphnes le parió á su hijo Genubath, al cual destetó Thaphnes dentro de la casa de Faraón; y estaba Genubath en casa de Faraón entre los hijos de Faraón.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:20 |
Tahpenész húga szülte neki fiát, Genubatot. Tahpenész a fáraó palotájában választotta el, és Genubat ott maradt a fáraó palotájában, a fáraó fiai között.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:20 |
Takpenes's Søster fødte ham Sønnen Genubat; og da Takpenes havde vænnet Barnet fra i Faraos Hus, blev Genubat i Faraos Hus blandt Faraos egne Børn.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:20 |
Na susa bilong Tapenes i karim long em Genubat, pikinini man bilong em, husat Tapenes i helpim long lusim susu long haus bilong Fero. Na Genubat i stap insait long hauslain bilong Fero namel long ol pikinini man bilong Fero.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:20 |
Og Takfenes's Søster fødte ham Genubath, hans Søn, og Takfenes afvante ham udi Faraos Hus, og Genubath var i Faraos Hus midt iblandt Faraos Børn.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:20 |
Et de cette sœur de la reine, il eut un fils nommé Génubath, que Taphnès nourrit dans la maison du (de) Pharaon ; et Génubath demeurait dans le palais du (de) Pharaon avec les enfants du roi.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:20 |
I porodziła mu siostra Tafnes Gienubata, syna jego, którego odchowała Tafnes w domu Faraonowym. I był Gienubat w domu Faraonowym między syny Faraonowymi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:20 |
タペネスの妹彼に男子ゲヌバテを生ければタペネス之をパロの家の中にて乳離せしむゲヌバテ、パロの家にてパロの子の中にありき
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:20 |
Und die Schwester der Thachpenes gebar ihm Genubath, seinen Sohn; und Thachpenes pflegte ihn im Hause des Pharao; und so war Genubath im Hause des Pharao, unter den Söhnen des Pharao.
|