I Ki
|
RWebster
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it to thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:35 |
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
|
I Ki
|
ABP
|
11:35 |
And I shall take the kingdom from out of the hand of his son, and I will give to you the ten chiefdoms.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:35 |
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of the hand of his son, and will give it to thee, even the ten tribes.
|
I Ki
|
LEB
|
11:35 |
But I will take the kingship from the hand of his son, and I will give ten tribes to you.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand and will give it unto thee, [even] ten tribes.
|
I Ki
|
Webster
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to thee, [even] ten tribes.
|
I Ki
|
Darby
|
11:35 |
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, — the ten tribes.
|
I Ki
|
ASV
|
11:35 |
but I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
LITV
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, ten tribes.
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:35 |
But I will take the kingdome out of his sonnes hand, and will giue it vnto thee, euen the ten tribes.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:35 |
But I will take away the kingdom from the hand of his son, and I will give to you ten tribes.
|
I Ki
|
BBE
|
11:35 |
But I will take the kingdom from his son, and give it to you.
|
I Ki
|
DRC
|
11:35 |
But I will take away the kingdom out of his son's hand, and will give thee ten tribes:
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:35 |
But I will take the kingdom away from his son and give you ten tribes.
|
I Ki
|
JPS
|
11:35 |
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:35 |
I will take the kingdom from the hand of his son and give ten tribes to you.
|
I Ki
|
AB
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of the hand of his son, and give you ten tribes.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand and will give it to you, ten tribes.
|
I Ki
|
NHEB
|
11:35 |
but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:35 |
I will take the kingdom from the hand of his son and give ten tribes to you.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto you, even ten tribes.
|
I Ki
|
KJV
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, even ten tribes.
|
I Ki
|
RLT
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to you, ten tribes.
|
I Ki
|
YLT
|
11:35 |
and I have taken the kingdom out of the hand of his son, and given it to thee--the ten tribes;
|
I Ki
|
ACV
|
11:35 |
But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it to thee, even ten tribes.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:35 |
Mas eu tirarei o reino da mão de seu filho, e o darei a ti, as dez tribos.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:35 |
fa hesoriko eo an-tànan’ ny zanany kosa ny fanjakana ka homeko anao, nefa ny firenena folo ihany.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:35 |
Mutta hänen poikansa kädestä minä otan kuninkuuden ja annan sen sinulle, nimittäin ne kymmenen sukukuntaa,
|
I Ki
|
FinRK
|
11:35 |
Mutta hänen pojaltaan minä otan kymmenen heimon kuninkuuden ja annan sen sinulle.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:35 |
我卻意從他兒子的手中奪回王國,給你十個支派,
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:35 |
我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:35 |
Ще взема обаче царството от ръката на сина му и ще го дам на теб, десет племена.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:35 |
وَآخُذُ ٱلْمَمْلَكَةَ مِنْ يَدِ ٱبْنِهِ وَأُعْطِيكَ إِيَّاهَا، أَيِ ٱلْأَسْبَاطَ ٱلْعَشْرَةَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:35 |
Sed Mi prenos la regnon el la manoj de lia filo, kaj Mi donos el ĝi al vi dek tribojn;
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:35 |
แต่เราจะเอาอาณาจักรออกจากมือบุตรชายของเขา และจะมอบให้เจ้าสิบตระกูล
|
I Ki
|
OSHB
|
11:35 |
וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:35 |
ရှောလမုန်၏သားလက်မှ နိုင်ငံတော်ကို နှုတ်၍ ဆယ်ခရိုင်ကို သင့်အား ငါပေးမည်။
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:35 |
امّا من پادشاهی را از پسر سلیمان میگیرم و به تو ده طایفهٔ خواهم داد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:35 |
lekin us ke beṭe se maiṅ bādshāhī chhīn kar das qabīle tere hawāle kar dūṅgā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:35 |
Men jag ska ta kungadömet från hans son och ge de tio stammarna till dig.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:35 |
Aber ich will das Königreich aus der Hand seines Sohnes nehmen und dir zehn Stämme geben;
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:35 |
Kundi aking kukunin ang kaharian sa kamay ng kaniyang anak, at ibibigay ko sa iyo, sa makatuwid baga'y ang sangpung lipi.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:35 |
Mutta hänen poikansa kädestä otan kuninkuuden ja annan sen sinulle, nimittäin ne kymmenen sukukuntaa,
|
I Ki
|
Dari
|
11:35 |
ولی پادشاهی را از دست پسرش می گیرم و به تو می دهم ـ یعنی که تو پادشاه ده قبیله می شوی
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:35 |
Laakiinse boqortooyada waxaan ka qaadayaa wiilkiisa oo adigaan ku siinayaa toban qabiil.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:35 |
Men ifrå son hans vil eg taka riket, og gjeva deg det, dei ti ætterne, meiner eg;
|
I Ki
|
Alb
|
11:35 |
Por do të heq mbretërinë nga duart e të birit, dhe do të të jap ty dhjetë fise;
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:35 |
내가 그의 아들의 손에서 왕국을 빼앗아 네게 주되 곧 열 지파를 줄 것이요,
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:35 |
Него ћу узети царство из руку сина његова, и даћу теби од њега десет племена.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:35 |
Sotheli Y schal take awey the rewme fro the hond of `his sone, and Y schal yyue ten lynagis to thee;
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:35 |
എങ്കിലും അവന്റെ മകന്റെ കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ രാജത്വം എടുത്തു നിനക്കു തരും; പത്തു ഗോത്രങ്ങളെ തന്നേ.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:35 |
내가 그 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요
|
I Ki
|
Azeri
|
11:35 |
آنجاق پادشاهليغي اونون اوغلونون اَلئندن چکئب آلاجاغام و اون قبئله سنه ورهجيم.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:35 |
Utu hans sons hand vill jag taga riket, och vill gifva dig tio slägter;
|
I Ki
|
KLV
|
11:35 |
'ach jIH DichDaq tlhap the kingdom pa' vo' Daj son's ghop, je DichDaq nob 'oH Daq SoH, 'ach wa'maH tuqpu'.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:35 |
Ma io torrò il reame di mano al suo figliuolo, e ne darò a te dieci tribù;
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:35 |
но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:35 |
и отиму царство от руки сына его, и дам ти десять хоругвий,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:35 |
και λήψομαι την βασιλείαν εκ χειρός του υιού αυτού και δώσω σοι τα δέκα σκήπτρα
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:35 |
et j'enlèverai le royaume de la main de son fils et je te le donnerai, [à savoir] les dix tribus,
|
I Ki
|
LinVB
|
11:35 |
Kasi nakobotolo bokonzi o maboko ma mwana wa ye, mpe nakopesa yo bokonzi bwa mabota zomi.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:35 |
Elveszem a királyságot fia kezéből és neked adom azt, tíz törzset.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:35 |
惟必奪國於其子手、以十支派予爾、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:35 |
nhưng Ta sẽ cất vương quốc khỏi con nó và ban cho ngươi mười chi tộc.
|
I Ki
|
LXX
|
11:35 |
καὶ λήμψομαι τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ δώσω σοι τὰ δέκα σκῆπτρα
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:35 |
Apan kuhaon ko ang gingharian gikan sa kamot sa iyang anak nga lalake, ug kini ihatag ko kanimo, bisan ang napulo ka banay.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:35 |
Dar voi lua împărăţia din mâna fiului său şi-ţi voi da zece seminţii din ea;
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:35 |
I pahn kihsang nein Solomon pwutako wehio, oh uhd kihong uhk kadaudok eisek.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:35 |
Fiának a kezéből veszem ki az országot, és tíz törzset neked adok.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:35 |
Seinem Sohne aber will ich das Reich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme;
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:35 |
Aber aus der Hand seines Sohnes nehme Ich das Königtum, und gebe dir die zehn Stämme.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:35 |
Mas da mão de seu filho tomarei e reino e to darei a ti, isto é, as dez tribos.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:35 |
Maar uit de hand zijns zoons zal Ik het koninkrijk nemen; en Ik zal u daarvan tien stammen geven.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:35 |
اماسلطنت را از دست پسرش گرفته، آن را یعنی ده سبط به تو خواهم داد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:35 |
Kodwa ngizawususa umbuso esandleni sendodana yakhe, ngiwunike wena, izizwe ezilitshumi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:35 |
Mas eu tirarei o reino da mão de seu filho, e o darei a ti, as dez tribos.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:35 |
Men jeg vil ta riket fra hans sønn og gi dig det - de ti stammer;
|
I Ki
|
SloChras
|
11:35 |
Vzamem pa kraljestvo iz roke sinu njegovega ter ga dam tebi, namreč desetero rodov.
|
I Ki
|
Northern
|
11:35 |
Padşahlığı onun oğlunun əlindən çəkib alacağam və on qəbiləni sənə verəcəyəm.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:35 |
Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme;
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:35 |
Bet no viņa dēla rokas Es atņemšu to valstību un tev došu desmit ciltis.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:35 |
Mas da mão de seu filho tomarei o reino, e t'o darei a ti, as dez tribus d'elle.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:35 |
我必從他兒子的手裡將國奪回,以十個支派賜給你,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:35 |
Utu hans sons hand vill jag taga riket, och vill gifva dig tio slägter;
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:35 |
Mais j’enlèverai le royaume à son fils et t’en accorderai dix tribus,
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:35 |
et j'arracherai le royaume de la main de son fils, et te donnerai les dix Tribus ; quant à son fils,
|
I Ki
|
PorCap
|
11:35 |
Mas vou tirar o reino das mãos de seu filho e dar-to-ei a ti: dez tribos.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:35 |
そして、わたしはその子の手から国を取って、その十部族をあなたに与える。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:35 |
Seinem Sohn aber will ich das Reich entreißen und es dir geben, nämlich die zehn Stämme,
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:35 |
Au gaa-daa tenua-king gi-daha mo tama-daane a Solomon, gei Au ga-gowadu gi-di-goe nia madawaawa e-madangaholu.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:35 |
sino que quitaré el reino de mano de su hijo, y te lo daré a ti, a saber, las diez tribus;
|
I Ki
|
WLC
|
11:35 |
וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:35 |
Aš atimsiu karalystę iš Saliamono sūnaus ir tau duosiu dešimt giminių.
|
I Ki
|
Bela
|
11:35 |
а вазьму царства з рукі сына ягонага і дам табе зь яго дзесяць каленаў;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:35 |
Aus der Hand seines Sohns will ich das Konigreich nehmen; und will dir zehn Stamme
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:35 |
Minä otan valtakunnan Salomon pojan kädestä ja annan sen sinulle, kymmenen heimoa.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:35 |
Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y dartelo he a ti, las diez tribus:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:35 |
Maar zijn zoon zal Ik het koninkrijk ontnemen, en het geven aan u.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:35 |
Aber seinem Sohn werde ich das Königtum wegnehmen und dir die Herrschaft über die zehn Stämme geben.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:35 |
لیکن اُس کے بیٹے سے مَیں بادشاہی چھین کر دس قبیلے تیرے حوالے کر دوں گا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:35 |
إِنَّمَا أُمَزِّقُ الْمَمْلَكَةَ مِنْ يَدِ ابْنِهِ، وَأُوَلِّيكَ عَلَى عَشَرَةِ أَسْبَاطٍ مِنْهَا،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:35 |
我要从他儿子的手中把国夺去,赐给你十个支派。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:35 |
ma torrò il regno dalle mani del suo figliuolo, e te ne darò dieci tribù;
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:35 |
Maar uit die hand van sy seun sal Ek die koningskap neem en dit aan jou gee, die tien stamme;
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:35 |
но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:35 |
लेकिन उसके बेटे से मैं बादशाही छीनकर दस क़बीले तेरे हवाले कर दूँगा।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:35 |
Ancak krallığı oğlunun elinden alıp on oymağı sana vereceğim.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:35 |
Maar uit de hand zijns zoons zal Ik het koninkrijk nemen; en Ik zal u daarvan tien stammen geven.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:35 |
Fia kezéből azonban elveszem a királyságot, s neked adok tíz törzset,
|
I Ki
|
Maori
|
11:35 |
Engari ka tangohia e ahau te kingitanga i te ringa o tana tama, a ka hoatu ki a koe, ara tekau nga iwi.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:35 |
Hanem az ő fiának kezétől már elveszem a királyságot, és néked adom azt, tudniillik a tíz nemzetséget.
|
I Ki
|
Viet
|
11:35 |
Nhưng ta sẽ đoạt lấy nước khỏi tay con trai người, mà trao cho ngươi mười chi phái.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:35 |
Tinmakˈ chiru li ralal laj Salomón lix cuanquilal, ut la̱at chic tatinqˈue chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li laje̱b xte̱pal li ralal xcˈajol laj Israel.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:35 |
Men från hans son skall jag taga konungadömet och giva det åt dig, nämligen de tio stammarna.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:35 |
Ali ću uzeti kraljevstvo iz ruke njegova sina i tebi ću ga dati, to jest deset plemena.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:35 |
Ta sẽ giựt lấy vương quốc khỏi tay con nó, sẽ cho ngươi mười chi tộc
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:35 |
Mais j’ôterai le Royaume d’entre les mains de son fils, et je t’en donnerai dix Tribus.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:35 |
Mais je prendrai le royaume des mains de son fils, et je te donnerai dix tribus.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:35 |
ולקחתי המלוכה מיד בנו ונתתיה לך את עשרת השבטים
|
I Ki
|
MapM
|
11:35 |
וְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:35 |
ולקחתי המלוכה מיד בנו ונתתיה לך את עשרת השבטים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:35 |
Бірақ оның ұлының қолынан патшалықты жұлып алып, он рудың билігін саған тапсырамын.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:35 |
mais j’ôterai le royaume de la main de son fils, et je te le donnerai, [savoir] dix tribus ;
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:35 |
Doch seinem Sohne nehme ich das Reich und gebe dir es, die zehn Stämme.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:35 |
toda kraljestvo bom vzel iz roke njegovega sina in ga dal tebi, celó deset rodov.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:35 |
Men, m'ap wete gouvènman tout peyi a nan men pitit gason l' lan. M'ap ba ou dis branch fanmi pou gouvènen.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:35 |
Mutta hänen poikansa kädestä otan minä valtakunnan, ja annan sinulle kymmenen sukukuntaa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:35 |
Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y darélo á ti, las diez tribus.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:35 |
Bydda i'n cymryd y deyrnas oddi ar fab Solomon, ac yn rhoi deg llwyth i ti.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:35 |
Aber seinem Sohne will ich das Königtum nehmen und es dir geben, nämlich zehn Stämme;
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:35 |
θέλω όμως λάβει την βασιλείαν εκ της χειρός του υιού αυτού και δώσει αυτήν εις σε, τας δέκα φυλάς·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:35 |
І візьму́ Я царство з руки його сина, та й дам його тобі, оті десять племе́н.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:35 |
C'est de la main de son fils que j'ôterai le royaume, et je t'en donnerai dix tribus.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:35 |
Него ћу узети царство из руку сина његовог, и даћу теби од њега десет племена.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:35 |
Zabiorę natomiast królestwo z ręki jego syna i dam je tobie – dziesięć pokoleń.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:35 |
Mais j'ôterai le royaume de la main de son fils, et je t'en donnerai dix tribus;
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:35 |
Mas yo quitaré el reino de la mano de su hijo, y darélo á ti, las diez tribus.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:35 |
Fiának a kezéből veszem ki az országot, és tíz törzset neked adok.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:35 |
Men jeg vil tage Riget fra hans Søn og give dig det, de ti Stammer;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:35 |
Tasol Mi bai kisim kingdom i kam ausait long han bilong pikinini man bilong em, na Mi bai givim dispela long yu, yes, tenpela lain.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:35 |
Men jeg vil tage Riget ud af hans Søns Haand og give dig de ti Stammer.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:35 |
Mais j’ôterai le royaume d’entre les mains de son fils, et je t’en donnerai dix tribus,
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:35 |
Ale wziąwszy królestwo z ręki syna jego, dam tobie z niego dziesięć pokoleń:
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:35 |
然ど我其子の手より國を取て其十の支派を爾に與へん
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:35 |
Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und es dir geben, die zehn Stämme;
|