I Ki
|
RWebster
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:37 |
I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
ABP
|
11:37 |
And you shall take, and you shall reign in wherever [2desires 1your soul], and you will be king over Israel.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:37 |
I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:37 |
But, thee, will I take, and thou shalt reign over all that thy soul could desire,—and thou shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
LEB
|
11:37 |
You I will take, and you shall reign over all your soul desires, and you shall be king over Israel.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desires and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
Webster
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
Darby
|
11:37 |
And I will take thee, that thou mayest reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
ASV
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
LITV
|
11:37 |
And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:37 |
And I wil take thee, and thou shalt reigne, euen as thine heart desireth, and shalt be King ouer Israel.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:37 |
And I will take you up, and you shall reign over all that your soul desires. And you shall be king over Israel.
|
I Ki
|
BBE
|
11:37 |
And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.
|
I Ki
|
DRC
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:37 |
"I will choose you so that you can rule everything you desire. You will be king of Israel.
|
I Ki
|
JPS
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:37 |
I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
|
I Ki
|
AB
|
11:37 |
And I will take you, and you shall reign as your soul desires, and you shall be king over Israel.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:37 |
And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
NHEB
|
11:37 |
I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:37 |
I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:37 |
And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
KJV
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:37 |
And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
RLT
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:37 |
And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
YLT
|
11:37 |
`And thee I take, and thou hast reigned over all that thy soul desireth, and thou hast been king over Israel;
|
I Ki
|
ACV
|
11:37 |
And I will take thee, and thou shall reign according to all that thy soul desires, and shall be king over Israel.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:37 |
Eu pois te tomarei a ti, e tu reinarás em todas as coisas que desejar tua alma, e serás rei sobre Israel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:37 |
Ary ianao no halaiko, ka hanjaka amin’ izay rehetra irin’ ny fanahinao ary ho mpanjaka amin’ ny Isiraely.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:37 |
Mutta sinut minä otan, ja sinä saat hallittavaksesi kaikki, joita haluat; sinusta tulee Israelin kuningas.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:37 |
Sinut minä valitsen hallitsemaan kaikkea, mitä haluat, ja sinusta tulee Israelin kuningas.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:37 |
我選取你,使你隨意統治一切,作以色列的君王。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:37 |
我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:37 |
А теб ще взема и ще царуваш над всичко, което душата ти желае, и ще бъдеш цар над Израил.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:37 |
وَآخُذُكَ فَتَمْلِكُ حَسَبَ كُلِّ مَا تَشْتَهِي نَفْسُكَ، وَتَكُونُ مَلِكًا عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:37 |
Vin Mi prenos, kaj vi regos super ĉio, kion via animo deziros, kaj vi estos reĝo super Izrael.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:37 |
เราจะเอาตัวเจ้า และเจ้าจะปกครองให้กว้างขวางตามชอบใจของเจ้า และเจ้าจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
|
I Ki
|
OSHB
|
11:37 |
וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:37 |
သင့်ကိုငါရွေးယူ၍၊ သင်သည် ကိုယ်အလိုဆန္ဒ ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ၊ စိုးစံလျက်ဣသရေလအမျိုးတွင် မင်းပြု ရ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:37 |
پس یربعام، من تو را پادشاه اسرائیل خواهم کرد و تو بر سراسر سرزمینی که خواستهٔ توست حکومت خواهی کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:37 |
Lekin tujhe, ai Yarubiyām, maiṅ Isrāīl par bādshāh banā dūṅgā. Jo kuchh bhī terā jī chāhtā hai us par tū hukūmat karegā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:37 |
Dig vill jag alltså ta och låta regera över allt du önskar, och du ska bli kung över Israel.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:37 |
So will ich nun dich nehmen, und du sollst regieren über alles, was dein Herz begehrt und König sein über Israel.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:37 |
At kukunin kita, at ikaw ay maghahari ayon sa buong ninanasa ng iyong kaluluwa, at magiging hari ka sa Israel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:37 |
Mutta sinut otan, ja tulet hallitsemaan kaikkia, joita haluat. Sinusta tulee Israelin kuningas.
|
I Ki
|
Dari
|
11:37 |
حالا ترا می برم و بر تخت سلطنت اسرائیل می نشانم تا قرار دلخواه خود فرمانروای مطلق اسرائیل باشی.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:37 |
Oo waan ku qaadan doonaa, oo waxaad boqor u ahaan doontaa siday naftaadu doonayso, oo dalka Israa'iilna boqor baad ka noqon doontaa.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:37 |
Deg vil eg då kåra, du skal råda yver alt du hev hug til, og vera konge yver Israel.
|
I Ki
|
Alb
|
11:37 |
Kështu do të të marr ty dhe ti do të mbretërosh mbi gjithçka dëshiron zemra jote, dhe do të jesh mbret i Izraelit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:37 |
내가 너를 취하리니 너는 네 혼이 원하는 모든 것에 따라 통치하여 이스라엘을 다스릴 왕이 될 것이로되
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:37 |
Тебе ћу дакле узети да царујеш над свијем што ти душа жели, и бићеш цар над Израиљем.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:37 |
Forsothe Y schal take thee, and thou schalt regne on alle thingis whiche thi soule desirith, and thou schalt be kyng on Israel.
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:37 |
നീയോ നിന്റെ ഇഷ്ടംപോലെ ഒക്കെയും വാണു യിസ്രായേലിന്നു രാജാവായിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്നെ എടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:37 |
내가 너를 취하리니 너는 무릇 네 마음에 원하는 대로 다스려 이스라엘 위에 왕이 되되
|
I Ki
|
Azeri
|
11:37 |
من سني سچئرم، سن اورهيئن ائستهدئيي هر شي اوستونده حؤکمرانليق ادهجکسن و ائسرايئلئن پادشاهي اولاجاقسان.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:37 |
Så vill jag nu taga dig, att du skall råda öfver allt det ditt hjerta begärar; och skall vara Konung öfver Israel.
|
I Ki
|
KLV
|
11:37 |
jIH DichDaq tlhap SoH, je SoH DIchDaq che' according Daq Hoch vetlh lIj qa' desires, je DIchDaq taH joH Dung Israel.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:37 |
Io adunque ti prenderò, e tu regnerai interamente secondo il desiderio dell’anima tua, e sarai re sopra Israele.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:37 |
Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:37 |
и прииму тя, и воцаришися, в нихже желает душа твоя, и ты будеши царь над Израилем:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:37 |
και σε λήψομαι και βασιλεύσεις εν οις επιθυμεί η ψυχή σου και συ έση βασιλεύς επί Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:37 |
Et je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire et tu seras roi sur Israël.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:37 |
Kasi nakokamata yo ; okozala mokonzi bipai binso olingi ; mpe okozala mokonzi wa Israel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:37 |
Téged pedig veszlek, hogy király légy mind afölött, amit kíván lelked, király léssz tehát Izraél fölött.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:37 |
我將簡爾、俾從所欲而主治、爲以色列王、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:37 |
Ta sẽ lập ngươi và ngươi sẽ trị vì trên tất cả, như lòng ngươi muốn. Ngươi sẽ làm vua trên Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
LXX
|
11:37 |
καὶ σὲ λήμψομαι καὶ βασιλεύσεις ἐν οἷς ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου καὶ σὺ ἔσῃ βασιλεὺς ἐπὶ τὸν Ισραηλ
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:37 |
Ug kuhaon ko ikaw, ug ikaw mohari sumala sa tanang tinguha sa imong kalag nga mahimong hari sa Israel.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:37 |
Pe tine te voi lua şi vei domni peste tot ce-ţi va dori sufletul, vei fi împăratul lui Israel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:37 |
Eri, Seropoham, I pahn kasapwiluhkada pwe ke en wiahla nanmwarkien Israel, oh ke pahn kakaun uwen laud en sahpw me ke mwahuki.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:37 |
Téged pedig fölemellek, és uralkodni fogsz mindenen, amit megkívánsz. Te leszel Izráel királya!
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:37 |
Dich aber will ich nehmen, dass du Herr seiest über alles, was dein Herz begehrt, und König werdest über Israel.
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:37 |
Und dich nehme Ich, daß du regierst über alles, was deine Seele gelüstet, und du sollst König sein über Israel.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:37 |
Então te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma, e serás rei sobre Israel.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:37 |
Zo zal Ik u nemen, en gij zult regeren over al wat uw ziel zal begeren; en gij zult koning zijn over Israël.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:37 |
و تو را خواهم گرفت تا موافق هرچه دلت آرزو دارد، سلطنت نمایی و بر اسرائیل پادشاه شوی.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:37 |
Wena-ke ngizakuthatha, uzabusa phezu kwakho konke umphefumulo wakho okuloyisayo, ube yinkosi phezu kukaIsrayeli.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:37 |
Eu pois te tomarei a ti, e tu reinarás em todas as coisas que desejar tua alma, e serás rei sobre Israel.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:37 |
Men dig vil jeg ta og la dig råde over alt hvad du attrår, og være konge over Israel.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:37 |
Tebe torej vzamem, in gospodoval boš vsemu, kakor želi duša tvoja, in bodeš kralj nad Izraelom.
|
I Ki
|
Northern
|
11:37 |
Mən səni seçirəm, sən ürəyin istədiyi hər şey üzərində hökmranlıq edəcəksən və İsrailin padşahı olacaqsan.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:37 |
Und dich will ich nehmen, daß du regierest über alles, was deine Seele begehren wird, und König seiest über Israel.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:37 |
Es tevi ņemšu, un tev būs valdīt, kā tavai dvēselei patīk, un tu būsi Israēlim par ķēniņu.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:37 |
E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:37 |
我必揀選你,使你照心裡一切所願的,作王治理以色列。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:37 |
Så vill jag nu taga dig, att du skall råda öfver allt det ditt hjerta begärar; och skall vara Konung öfver Israel.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:37 |
Pour toi, je t’appellerai à régner en tel lieu qu’il te plaira, et tu seras roi d’Israël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:37 |
Et je te prendrai pour que tu règnes sur tout ce qu'ambitionne ton âme et deviennes roi d'Israël.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:37 |
A ti tomar-te-ei para reinares em tudo o que o teu coração desejar; tu serás rei de Israel!
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:37 |
わたしがあなたを選び、あなたはすべて心の望むところを治めて、イスラエルの上に王となるであろう。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:37 |
Und dich will ich nehmen, daß du herrschest über alles, wonach dich gelüstet, und König seist über Israel.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:37 |
Jeroboam, Au gaa-hai goe gii-hai di king o Israel, gei goe gaa-dagi nia gowaa huogodoo ala e-hiihai ginai goe.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:37 |
A ti te tomaré, y tú reinarás sobre todo lo que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
|
I Ki
|
WLC
|
11:37 |
וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:37 |
Tave paimsiu, ir tu karaliausi, kaip trokš tavo siela, ir būsi karaliumi visam Izraeliui.
|
I Ki
|
Bela
|
11:37 |
Цябе Я выбіраю, і ты будзеш валадарыць над усім, чаго запрагне душа твая, і будзеш царом над Ізраілем;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:37 |
So will ich nun dich nehmen, daß du regierest liber alles, was dein Herz begehret, und sollst Konig sein uber Israel.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:37 |
"Mutta sinut minä nostan Israelin kuninkaaksi ja annan hallittavaksesi kaiken mitä mielit.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:37 |
Yo te tomaré pues a ti, y tu reinarás en todas las cosas que deseare tu alma: y serás rey sobre Israel.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:37 |
U kies Ik uit, om naar believen te heersen; gij zult koning zijn over Israël.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:37 |
Dich aber mache ich zum König über alles, was du nur wünschen kannst. Du sollst König über Israel werden.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:37 |
لیکن تجھے، اے یرُبعام، مَیں اسرائیل پر بادشاہ بنا دوں گا۔ جو کچھ بھی تیرا جی چاہتا ہے اُس پر تُو حکومت کرے گا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:37 |
أَمَّا أَنْتَ فَأُنَصِّبُكَ مَلِكاً لِتَحْكُمَ عَلَى إِسْرَائِيلَ وَفْقاً لِرَغْبَةِ نَفْسِكَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:37 |
我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:37 |
Io prenderò dunque te, e tu regnerai su tutto quello che l’anima tua desidererà, e sarai re sopra Israele.
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:37 |
en Ek sal jou neem, en jy sal regeer oor alles wat jou siel begeer, en jy sal koning word oor Israel.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:37 |
Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:37 |
लेकिन तुझे, ऐ यरुबियाम, मैं इसराईल पर बादशाह बना दूँगा। जो कुछ भी तेरा जी चाहता है उस पर तू हुकूमत करेगा।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:37 |
Sana gelince, seni İsrail Kralı yapacağım. İsrail'i dilediğin gibi yöneteceksin.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:37 |
Zo zal Ik u nemen, en gij zult regeren over al wat uw ziel zal begeren; en gij zult koning zijn over Israel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:37 |
Téged emellek fel tehát, hogy uralkodj mindenen, amit lelked kíván, s király légy Izraelen.
|
I Ki
|
Maori
|
11:37 |
A ka tangohia koe e ahau, a hei kingi koe, ka rite ki nga mea katoa i hiahia ai tou ngakau, a hei kingi koe mo Iharaira.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:37 |
Téged pedig felveszlek, és uralkodol mindenekben a te lelkednek kívánsága szerint, és király lész az Izráelen.
|
I Ki
|
Viet
|
11:37 |
Vậy, ta sẽ chọn ngươi và lập làm vua Y-sơ-ra-ên; ngươi sẽ cai trị theo ý muốn lòng ngươi.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:37 |
At Jeroboam, anakcuan la̱at tatinxakab chi takla̱nc saˈ xbe̱neb laj Israel. Ut la̱at naru nacattaklan saˈ xbe̱n chixjunil joˈ ta̱cuaj la̱at.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:37 |
Dig vill jag alltså taga och vill låta dig regera över allt vad dig lyster; du skall bliva konung över Israel.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:37 |
Tebe ću uzeti da kraljuješ nad svim što budeš želio i da budeš kralj nad Izraelom.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:37 |
Vậy Ta sẽ đặt ngươi làm người cai trị mọi sự như lòng ngươi muốn, và ngươi sẽ làm vua Ít-ra-en.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:37 |
Je te prendrai donc, et tu régneras sur tout ce que ton âme souhaitera, et tu seras Roi sur Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:37 |
Pour toi, je te prendrai, et tu règneras comme le désire ton âme ; tu seras roi d'Israël.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:37 |
ואתך אקח—ומלכת בכל אשר תאוה נפשך והיית מלך על ישראל
|
I Ki
|
MapM
|
11:37 |
וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:37 |
ואתך אקח ומלכת בכל אשר תאוה נפשך והיית מלך על ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:37 |
Алайда Мен сені Исраилдің патшасы болуға тағайындап, сен жүрегің қалаған нәрселердің бәріне билік жүргізетін боласың.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:37 |
Et je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:37 |
Dich wähle ich. So herrsche ganz nach deinem Wunsche! Sei König über Israel!
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:37 |
Vzel te bom in kraljeval boš glede na vse, kar želi tvoja duša in boš kralj nad Izraelom.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:37 |
Ou menm, mwen pran ou, m'ap mete ou wa sou tout peyi Izrayèl la. Konsa, w'a chèf sou tout peyi ou vle a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:37 |
Niin otan minä nyt sinun hallitsemaan kaikissa mitä sydämes halajaa, ja sinun pitää oleman Israelin kuningas.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:37 |
Yo pues te tomaré á ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:37 |
Ond dw i'n dy ddewis di i fod yn frenin ar Israel; byddi'n teyrnasu ar y cyfan rwyt ti'n ddymuno.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:37 |
Dich aber will ich nehmen, damit du herrschest über alles, wonach du Verlangen trägst, und König über Israel seiest.
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:37 |
και σε θέλω λάβει, και θέλεις βασιλεύσει κατά πάντα όσα η ψυχή σου επιθυμεί και θέλεις είσθαι βασιλεύς επί τον Ισραήλ·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:37 |
А тебе Я візьму́, і ти будеш царюва́ти над усім, чого пожадає душа твоя, і ти будеш царем над Ізраїлем.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:37 |
Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:37 |
Тебе ћу, дакле, узети да царујеш над свим шта ти душа жели, и бићеш цар над Израиљем.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:37 |
Ciebie zaś wezmę i będziesz panował nad wszystkim, czego zapragnie twoja dusza, i będziesz królem nad Izraelem.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:37 |
Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désirera, tu seras roi d'Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:37 |
Yo pues te tomaré á ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:37 |
Téged pedig fölemellek, és uralkodni fogsz mindenen, amit megkívánsz. Te leszel Izráel királya!
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:37 |
Men dig vil jeg tage og sætte til Hersker over alt, hvad du attraar, og du skal være Konge over Israel.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:37 |
Na Mi bai kisim yu, na yu bai bosim kingdom bilong bihainim olgeta samting tewel bilong yu i gat laik long en, na yu bai stap king long bosim Isrel.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:37 |
Og dig vil jeg antage, at du skal regere over alt det, din Sjæl begærer, og du skal være Konge over Israel.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:37 |
Mais pour toi, je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:37 |
A ciebie wezmę, abyś królował nad wszystkiem, czego żąda dusza twoja, a będziesz królem nad Izraelem.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:37 |
我爾を取ん爾は凡て爾の心の望む所を治めイスラエルの上に王となるべし
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:37 |
Und dich will ich nehmen, daß du regierest über alles, was deine Seele begehren wird, und König seiest über Israel.
|