Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki NHEBJE 11:37  I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki ABP 11:37  And you shall take, and you shall reign in wherever [2desires 1your soul], and you will be king over Israel.
I Ki NHEBME 11:37  I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki Rotherha 11:37  But, thee, will I take, and thou shalt reign over all that thy soul could desire,—and thou shalt be king over Israel.
I Ki LEB 11:37  You I will take, and you shall reign over all your soul desires, and you shall be king over Israel.
I Ki RNKJV 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki Jubilee2 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desires and shalt be king over Israel.
I Ki Webster 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki Darby 11:37  And I will take thee, that thou mayest reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
I Ki ASV 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki LITV 11:37  And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki Geneva15 11:37  And I wil take thee, and thou shalt reigne, euen as thine heart desireth, and shalt be King ouer Israel.
I Ki CPDV 11:37  And I will take you up, and you shall reign over all that your soul desires. And you shall be king over Israel.
I Ki BBE 11:37  And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.
I Ki DRC 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
I Ki GodsWord 11:37  "I will choose you so that you can rule everything you desire. You will be king of Israel.
I Ki JPS 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki KJVPCE 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki NETfree 11:37  I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
I Ki AB 11:37  And I will take you, and you shall reign as your soul desires, and you shall be king over Israel.
I Ki AFV2020 11:37  And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki NHEB 11:37  I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki NETtext 11:37  I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
I Ki UKJV 11:37  And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki KJV 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki KJVA 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki AKJV 11:37  And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki RLT 11:37  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
I Ki MKJV 11:37  And I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki YLT 11:37  `And thee I take, and thou hast reigned over all that thy soul desireth, and thou hast been king over Israel;
I Ki ACV 11:37  And I will take thee, and thou shall reign according to all that thy soul desires, and shall be king over Israel.
I Ki VulgSist 11:37  Te autem assumam, et regnabis super omnia, quae desiderat anima tua, erisque rex super Israel.
I Ki VulgCont 11:37  Te autem assumam, et regnabis super omnia, quæ desiderat anima tua, erisque rex super Israel.
I Ki Vulgate 11:37  te autem adsumam et regnabis super omnia quae desiderat anima tua erisque rex super Israhel
I Ki VulgHetz 11:37  Te autem assumam, et regnabis super omnia, quæ desiderat anima tua, erisque rex super Israel.
I Ki VulgClem 11:37  Te autem assumam, et regnabis super omnia quæ desiderat anima tua, erisque rex super Israël.
I Ki CzeBKR 11:37  A tak tebe vezmu, abys kraloval ve všech věcech, kterýchž by žádala duše tvá, a budeš králem nad Izraelem.
I Ki CzeB21 11:37  Tebe ale vezmu a budeš kralovat, kdekoli si budeš přát, neboť se staneš králem Izraele.
I Ki CzeCEP 11:37  Tebe si však vezmu, abys kraloval nade vším, po čem tvá duše touží. Ty budeš králem nad Izraelem.
I Ki CzeCSP 11:37  Tebe vezmu, abys kraloval nad vším, po čem toužíš, a budeš králem nad Izraelem.
I Ki PorBLivr 11:37  Eu pois te tomarei a ti, e tu reinarás em todas as coisas que desejar tua alma, e serás rei sobre Israel.
I Ki Mg1865 11:37  Ary ianao no halaiko, ka hanjaka amin’ izay rehetra irin’ ny fanahinao ary ho mpanjaka amin’ ny Isiraely.
I Ki FinPR 11:37  Mutta sinut minä otan, ja sinä saat hallittavaksesi kaikki, joita haluat; sinusta tulee Israelin kuningas.
I Ki FinRK 11:37  Sinut minä valitsen hallitsemaan kaikkea, mitä haluat, ja sinusta tulee Israelin kuningas.
I Ki ChiSB 11:37  我選取你,使你隨意統治一切,作以色列的君王。
I Ki ChiUns 11:37  我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
I Ki BulVeren 11:37  А теб ще взема и ще царуваш над всичко, което душата ти желае, и ще бъдеш цар над Израил.
I Ki AraSVD 11:37  وَآخُذُكَ فَتَمْلِكُ حَسَبَ كُلِّ مَا تَشْتَهِي نَفْسُكَ، وَتَكُونُ مَلِكًا عَلَى إِسْرَائِيلَ.
I Ki Esperant 11:37  Vin Mi prenos, kaj vi regos super ĉio, kion via animo deziros, kaj vi estos reĝo super Izrael.
I Ki ThaiKJV 11:37  เราจะเอาตัวเจ้า และเจ้าจะปกครองให้กว้างขวางตามชอบใจของเจ้า และเจ้าจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
I Ki OSHB 11:37  וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki BurJudso 11:37  သင့်ကိုငါရွေးယူ၍၊ သင်သည် ကိုယ်အလိုဆန္ဒ ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ၊ စိုးစံလျက်ဣသရေလအမျိုးတွင် မင်းပြု ရ၏။
I Ki FarTPV 11:37  پس یربعام، من تو را پادشاه اسرائیل خواهم کرد و تو بر سراسر سرزمینی که خواستهٔ توست حکومت خواهی کرد.
I Ki UrduGeoR 11:37  Lekin tujhe, ai Yarubiyām, maiṅ Isrāīl par bādshāh banā dūṅgā. Jo kuchh bhī terā jī chāhtā hai us par tū hukūmat karegā.
I Ki SweFolk 11:37  Dig vill jag alltså ta och låta regera över allt du önskar, och du ska bli kung över Israel.
I Ki GerSch 11:37  So will ich nun dich nehmen, und du sollst regieren über alles, was dein Herz begehrt und König sein über Israel.
I Ki TagAngBi 11:37  At kukunin kita, at ikaw ay maghahari ayon sa buong ninanasa ng iyong kaluluwa, at magiging hari ka sa Israel.
I Ki FinSTLK2 11:37  Mutta sinut otan, ja tulet hallitsemaan kaikkia, joita haluat. Sinusta tulee Israelin kuningas.
I Ki Dari 11:37  حالا ترا می برم و بر تخت سلطنت اسرائیل می نشانم تا قرار دلخواه خود فرمانروای مطلق اسرائیل باشی.
I Ki SomKQA 11:37  Oo waan ku qaadan doonaa, oo waxaad boqor u ahaan doontaa siday naftaadu doonayso, oo dalka Israa'iilna boqor baad ka noqon doontaa.
I Ki NorSMB 11:37  Deg vil eg då kåra, du skal råda yver alt du hev hug til, og vera konge yver Israel.
I Ki Alb 11:37  Kështu do të të marr ty dhe ti do të mbretërosh mbi gjithçka dëshiron zemra jote, dhe do të jesh mbret i Izraelit.
I Ki KorHKJV 11:37  내가 너를 취하리니 너는 네 혼이 원하는 모든 것에 따라 통치하여 이스라엘을 다스릴 왕이 될 것이로되
I Ki SrKDIjek 11:37  Тебе ћу дакле узети да царујеш над свијем што ти душа жели, и бићеш цар над Израиљем.
I Ki Wycliffe 11:37  Forsothe Y schal take thee, and thou schalt regne on alle thingis whiche thi soule desirith, and thou schalt be kyng on Israel.
I Ki Mal1910 11:37  നീയോ നിന്റെ ഇഷ്ടംപോലെ ഒക്കെയും വാണു യിസ്രായേലിന്നു രാജാവായിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്നെ എടുത്തിരിക്കുന്നു.
I Ki KorRV 11:37  내가 너를 취하리니 너는 무릇 네 마음에 원하는 대로 다스려 이스라엘 위에 왕이 되되
I Ki Azeri 11:37  من سني سچئرم، سن اوره‌يئن ائسته‌دئيي هر شي اوستونده حؤکمرانليق اده‌جکسن و ائسرايئلئن پادشاهي اولاجاقسان.
I Ki SweKarlX 11:37  Så vill jag nu taga dig, att du skall råda öfver allt det ditt hjerta begärar; och skall vara Konung öfver Israel.
I Ki KLV 11:37  jIH DichDaq tlhap SoH, je SoH DIchDaq che' according Daq Hoch vetlh lIj qa' desires, je DIchDaq taH joH Dung Israel.
I Ki ItaDio 11:37  Io adunque ti prenderò, e tu regnerai interamente secondo il desiderio dell’anima tua, e sarai re sopra Israele.
I Ki RusSynod 11:37  Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем;
I Ki CSlEliza 11:37  и прииму тя, и воцаришися, в нихже желает душа твоя, и ты будеши царь над Израилем:
I Ki ABPGRK 11:37  και σε λήψομαι και βασιλεύσεις εν οις επιθυμεί η ψυχή σου και συ έση βασιλεύς επί Ισραήλ
I Ki FreBBB 11:37  Et je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire et tu seras roi sur Israël.
I Ki LinVB 11:37  Kasi nakokamata yo ; okozala mo­konzi bipai binso olingi ; mpe okozala mokonzi wa Israel.
I Ki HunIMIT 11:37  Téged pedig veszlek, hogy király légy mind afölött, amit kíván lelked, király léssz tehát Izraél fölött.
I Ki ChiUnL 11:37  我將簡爾、俾從所欲而主治、爲以色列王、
I Ki VietNVB 11:37  Ta sẽ lập ngươi và ngươi sẽ trị vì trên tất cả, như lòng ngươi muốn. Ngươi sẽ làm vua trên Y-sơ-ra-ên.
I Ki LXX 11:37  καὶ σὲ λήμψομαι καὶ βασιλεύσεις ἐν οἷς ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου καὶ σὺ ἔσῃ βασιλεὺς ἐπὶ τὸν Ισραηλ
I Ki CebPinad 11:37  Ug kuhaon ko ikaw, ug ikaw mohari sumala sa tanang tinguha sa imong kalag nga mahimong hari sa Israel.
I Ki RomCor 11:37  Pe tine te voi lua şi vei domni peste tot ce-ţi va dori sufletul, vei fi împăratul lui Israel.
I Ki Pohnpeia 11:37  Eri, Seropoham, I pahn kasapwiluhkada pwe ke en wiahla nanmwarkien Israel, oh ke pahn kakaun uwen laud en sahpw me ke mwahuki.
I Ki HunUj 11:37  Téged pedig fölemellek, és uralkodni fogsz mindenen, amit megkívánsz. Te leszel Izráel királya!
I Ki GerZurch 11:37  Dich aber will ich nehmen, dass du Herr seiest über alles, was dein Herz begehrt, und König werdest über Israel.
I Ki GerTafel 11:37  Und dich nehme Ich, daß du regierst über alles, was deine Seele gelüstet, und du sollst König sein über Israel.
I Ki PorAR 11:37  Então te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma, e serás rei sobre Israel.
I Ki DutSVVA 11:37  Zo zal Ik u nemen, en gij zult regeren over al wat uw ziel zal begeren; en gij zult koning zijn over Israël.
I Ki FarOPV 11:37  و تو را خواهم گرفت تا موافق هر‌چه دلت آرزو دارد، سلطنت نمایی و بر اسرائیل پادشاه شوی.
I Ki Ndebele 11:37  Wena-ke ngizakuthatha, uzabusa phezu kwakho konke umphefumulo wakho okuloyisayo, ube yinkosi phezu kukaIsrayeli.
I Ki PorBLivr 11:37  Eu pois te tomarei a ti, e tu reinarás em todas as coisas que desejar tua alma, e serás rei sobre Israel.
I Ki Norsk 11:37  Men dig vil jeg ta og la dig råde over alt hvad du attrår, og være konge over Israel.
I Ki SloChras 11:37  Tebe torej vzamem, in gospodoval boš vsemu, kakor želi duša tvoja, in bodeš kralj nad Izraelom.
I Ki Northern 11:37  Mən səni seçirəm, sən ürəyin istədiyi hər şey üzərində hökmranlıq edəcəksən və İsrailin padşahı olacaqsan.
I Ki GerElb19 11:37  Und dich will ich nehmen, daß du regierest über alles, was deine Seele begehren wird, und König seiest über Israel.
I Ki LvGluck8 11:37  Es tevi ņemšu, un tev būs valdīt, kā tavai dvēselei patīk, un tu būsi Israēlim par ķēniņu.
I Ki PorAlmei 11:37  E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
I Ki ChiUn 11:37  我必揀選你,使你照心裡一切所願的,作王治理以色列。
I Ki SweKarlX 11:37  Så vill jag nu taga dig, att du skall råda öfver allt det ditt hjerta begärar; och skall vara Konung öfver Israel.
I Ki FreKhan 11:37  Pour toi, je t’appellerai à régner en tel lieu qu’il te plaira, et tu seras roi d’Israël.
I Ki FrePGR 11:37  Et je te prendrai pour que tu règnes sur tout ce qu'ambitionne ton âme et deviennes roi d'Israël.
I Ki PorCap 11:37  A ti tomar-te-ei para reinares em tudo o que o teu coração desejar; tu serás rei de Israel!
I Ki JapKougo 11:37  わたしがあなたを選び、あなたはすべて心の望むところを治めて、イスラエルの上に王となるであろう。
I Ki GerTextb 11:37  Und dich will ich nehmen, daß du herrschest über alles, wonach dich gelüstet, und König seist über Israel.
I Ki Kapingam 11:37  Jeroboam, Au gaa-hai goe gii-hai di king o Israel, gei goe gaa-dagi nia gowaa huogodoo ala e-hiihai ginai goe.
I Ki SpaPlate 11:37  A ti te tomaré, y tú reinarás sobre todo lo que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
I Ki WLC 11:37  וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki LtKBB 11:37  Tave paimsiu, ir tu karaliausi, kaip trokš tavo siela, ir būsi karaliumi visam Izraeliui.
I Ki Bela 11:37  Цябе Я выбіраю, і ты будзеш валадарыць над усім, чаго запрагне душа твая, і будзеш царом над Ізраілем;
I Ki GerBoLut 11:37  So will ich nun dich nehmen, daß du regierest liber alles, was dein Herz begehret, und sollst Konig sein uber Israel.
I Ki FinPR92 11:37  "Mutta sinut minä nostan Israelin kuninkaaksi ja annan hallittavaksesi kaiken mitä mielit.
I Ki SpaRV186 11:37  Yo te tomaré pues a ti, y tu reinarás en todas las cosas que deseare tu alma: y serás rey sobre Israel.
I Ki NlCanisi 11:37  U kies Ik uit, om naar believen te heersen; gij zult koning zijn over Israël.
I Ki GerNeUe 11:37  Dich aber mache ich zum König über alles, was du nur wünschen kannst. Du sollst König über Israel werden.
I Ki UrduGeo 11:37  لیکن تجھے، اے یرُبعام، مَیں اسرائیل پر بادشاہ بنا دوں گا۔ جو کچھ بھی تیرا جی چاہتا ہے اُس پر تُو حکومت کرے گا۔
I Ki AraNAV 11:37  أَمَّا أَنْتَ فَأُنَصِّبُكَ مَلِكاً لِتَحْكُمَ عَلَى إِسْرَائِيلَ وَفْقاً لِرَغْبَةِ نَفْسِكَ.
I Ki ChiNCVs 11:37  我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。
I Ki ItaRive 11:37  Io prenderò dunque te, e tu regnerai su tutto quello che l’anima tua desidererà, e sarai re sopra Israele.
I Ki Afr1953 11:37  en Ek sal jou neem, en jy sal regeer oor alles wat jou siel begeer, en jy sal koning word oor Israel.
I Ki RusSynod 11:37  Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем;
I Ki UrduGeoD 11:37  लेकिन तुझे, ऐ यरुबियाम, मैं इसराईल पर बादशाह बना दूँगा। जो कुछ भी तेरा जी चाहता है उस पर तू हुकूमत करेगा।
I Ki TurNTB 11:37  Sana gelince, seni İsrail Kralı yapacağım. İsrail'i dilediğin gibi yöneteceksin.
I Ki DutSVV 11:37  Zo zal Ik u nemen, en gij zult regeren over al wat uw ziel zal begeren; en gij zult koning zijn over Israel.
I Ki HunKNB 11:37  Téged emellek fel tehát, hogy uralkodj mindenen, amit lelked kíván, s király légy Izraelen.
I Ki Maori 11:37  A ka tangohia koe e ahau, a hei kingi koe, ka rite ki nga mea katoa i hiahia ai tou ngakau, a hei kingi koe mo Iharaira.
I Ki HunKar 11:37  Téged pedig felveszlek, és uralkodol mindenekben a te lelkednek kívánsága szerint, és király lész az Izráelen.
I Ki Viet 11:37  Vậy, ta sẽ chọn ngươi và lập làm vua Y-sơ-ra-ên; ngươi sẽ cai trị theo ý muốn lòng ngươi.
I Ki Kekchi 11:37  At Jeroboam, anakcuan la̱at tatinxakab chi takla̱nc saˈ xbe̱neb laj Israel. Ut la̱at naru nacattaklan saˈ xbe̱n chixjunil joˈ ta̱cuaj la̱at.
I Ki Swe1917 11:37  Dig vill jag alltså taga och vill låta dig regera över allt vad dig lyster; du skall bliva konung över Israel.
I Ki CroSaric 11:37  Tebe ću uzeti da kraljuješ nad svim što budeš želio i da budeš kralj nad Izraelom.
I Ki VieLCCMN 11:37  Vậy Ta sẽ đặt ngươi làm người cai trị mọi sự như lòng ngươi muốn, và ngươi sẽ làm vua Ít-ra-en.
I Ki FreBDM17 11:37  Je te prendrai donc, et tu régneras sur tout ce que ton âme souhaitera, et tu seras Roi sur Israël.
I Ki FreLXX 11:37  Pour toi, je te prendrai, et tu règneras comme le désire ton âme ; tu seras roi d'Israël.
I Ki Aleppo 11:37  ואתך אקח—ומלכת בכל אשר תאוה נפשך והיית מלך על ישראל
I Ki MapM 11:37  וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ki HebModer 11:37  ואתך אקח ומלכת בכל אשר תאוה נפשך והיית מלך על ישראל׃
I Ki Kaz 11:37  Алайда Мен сені Исраилдің патшасы болуға тағайындап, сен жүрегің қалаған нәрселердің бәріне билік жүргізетін боласың.
I Ki FreJND 11:37  Et je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
I Ki GerGruen 11:37  Dich wähle ich. So herrsche ganz nach deinem Wunsche! Sei König über Israel!
I Ki SloKJV 11:37  Vzel te bom in kraljeval boš glede na vse, kar želi tvoja duša in boš kralj nad Izraelom.
I Ki Haitian 11:37  Ou menm, mwen pran ou, m'ap mete ou wa sou tout peyi Izrayèl la. Konsa, w'a chèf sou tout peyi ou vle a.
I Ki FinBibli 11:37  Niin otan minä nyt sinun hallitsemaan kaikissa mitä sydämes halajaa, ja sinun pitää oleman Israelin kuningas.
I Ki SpaRV 11:37  Yo pues te tomaré á ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
I Ki WelBeibl 11:37  Ond dw i'n dy ddewis di i fod yn frenin ar Israel; byddi'n teyrnasu ar y cyfan rwyt ti'n ddymuno.
I Ki GerMenge 11:37  Dich aber will ich nehmen, damit du herrschest über alles, wonach du Verlangen trägst, und König über Israel seiest.
I Ki GreVamva 11:37  και σε θέλω λάβει, και θέλεις βασιλεύσει κατά πάντα όσα η ψυχή σου επιθυμεί και θέλεις είσθαι βασιλεύς επί τον Ισραήλ·
I Ki UkrOgien 11:37  А тебе Я візьму́, і ти будеш царюва́ти над усім, чого пожадає душа твоя, і ти будеш царем над Ізраїлем.
I Ki FreCramp 11:37  Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
I Ki SrKDEkav 11:37  Тебе ћу, дакле, узети да царујеш над свим шта ти душа жели, и бићеш цар над Израиљем.
I Ki PolUGdan 11:37  Ciebie zaś wezmę i będziesz panował nad wszystkim, czego zapragnie twoja dusza, i będziesz królem nad Izraelem.
I Ki FreSegon 11:37  Je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désirera, tu seras roi d'Israël.
I Ki SpaRV190 11:37  Yo pues te tomaré á ti, y tú reinarás en todas las cosas que deseare tu alma, y serás rey sobre Israel.
I Ki HunRUF 11:37  Téged pedig fölemellek, és uralkodni fogsz mindenen, amit megkívánsz. Te leszel Izráel királya!
I Ki DaOT1931 11:37  Men dig vil jeg tage og sætte til Hersker over alt, hvad du attraar, og du skal være Konge over Israel.
I Ki TpiKJPB 11:37  Na Mi bai kisim yu, na yu bai bosim kingdom bilong bihainim olgeta samting tewel bilong yu i gat laik long en, na yu bai stap king long bosim Isrel.
I Ki DaOT1871 11:37  Og dig vil jeg antage, at du skal regere over alt det, din Sjæl begærer, og du skal være Konge over Israel.
I Ki FreVulgG 11:37  Mais pour toi, je te prendrai, et tu régneras sur tout ce que ton âme désire, et tu seras roi sur Israël.
I Ki PolGdans 11:37  A ciebie wezmę, abyś królował nad wszystkiem, czego żąda dusza twoja, a będziesz królem nad Izraelem.
I Ki JapBungo 11:37  我爾を取ん爾は凡て爾の心の望む所を治めイスラエルの上に王となるべし
I Ki GerElb18 11:37  Und dich will ich nehmen, daß du regierest über alles, was deine Seele begehren wird, und König seiest über Israel.