Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki NHEBJE 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki ABP 11:5  And Solomon went after Ashtoreth god of the Sidonians, and after Milcom the abomination of Ammon.
I Ki NHEBME 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki Rotherha 11:5  And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
I Ki LEB 11:5  Solomon went after Ashtoreth the god of the Sidonians and after Molech the abhorrence of the Ammonites.
I Ki RNKJV 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki Jubilee2 11:5  For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
I Ki Webster 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki Darby 11:5  And Solomon went after Ashtoreth thegoddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki ASV 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki LITV 11:5  And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
I Ki Geneva15 11:5  For Salomon followed Ashtaroth the god of the Zidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki CPDV 11:5  For Solomon worshipped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Milcom, the idol of the Ammonites.
I Ki BBE 11:5  For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
I Ki DRC 11:5  But Solomon worshipped Astarthe, the goddess of the Sidonians, and Moloch, the idol of the Ammonites.
I Ki GodsWord 11:5  Solomon followed Astarte (the goddess of the Sidonians) and Milcom (the disgusting idol of the Ammonites).
I Ki JPS 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites.
I Ki KJVPCE 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki NETfree 11:5  Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
I Ki AB 11:5  For Solomon went after Ashtoreth, the abomination of the Sidonians.
I Ki AFV2020 11:5  For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
I Ki NHEB 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki NETtext 11:5  Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
I Ki UKJV 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki KJV 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki KJVA 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki AKJV 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki RLT 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki MKJV 11:5  For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
I Ki YLT 11:5  And Solomon goeth after Ashtoreth god dess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;
I Ki ACV 11:5  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
I Ki VulgSist 11:5  Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Chamos Deus Moabitarum, et Moloch idolum Ammonitarum.
I Ki VulgCont 11:5  Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum.
I Ki Vulgate 11:5  sed colebat Salomon Astharthen deam Sidoniorum et Moloch idolum Ammanitarum
I Ki VulgHetz 11:5  Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum.
I Ki VulgClem 11:5  Sed colebat Salomon Astarthen deam Sidoniorum, et Moloch idolum Ammonitarum.
I Ki CzeBKR 11:5  Ale obrátil se Šalomoun k Astarot, bohyni Sidonské, a k Moloch, ohavnosti Ammonské.
I Ki CzeB21 11:5  Šalomoun chodil za sidonskou bohyní Aštartou a za amonskou ohavností Molochem.
I Ki CzeCEP 11:5  Šalomoun chodil za božstvem Sidóňanů Aštoretou a za ohyzdnou modlou Amónců Milkómem.
I Ki CzeCSP 11:5  Šalomoun chodil za Aštoretou, bohyní Sidóňanů, a za Milkómem, ohavnou modlou Amónců.
I Ki PorBLivr 11:5  Porque Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
I Ki Mg1865 11:5  Fa Solomona nanaraka an’ i Astarta, andriamani-bavin’ ny Sidoniana, sy Milkoma, fahavetavetan’ ny Amonita.
I Ki FinPR 11:5  Niin Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilais-iljetystä.
I Ki FinRK 11:5  Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilaisten iljetystä.
I Ki ChiSB 11:5  這樣,他隨從了漆冬人的女神阿市托勒特和阿孟人的可憎之物米耳公。
I Ki ChiUns 11:5  因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。
I Ki BulVeren 11:5  И Соломон отиде след Астарта, богинята на сидонците, и след Мелхом, гнусотията на амонците.
I Ki AraSVD 11:5  فَذَهَبَ سُلَيْمَانُ وَرَاءَ عَشْتُورَثَ إِلَهَةِ ٱلصِّيدُونِيِّينَ، وَمَلْكُومَ رِجْسِ ٱلْعَمُّونِيِّينَ.
I Ki Esperant 11:5  Kaj Salomono sekvis Aŝtaron, diaĵon de la Cidonanoj, kaj Milkomon, abomenindaĵon de la Amonidoj.
I Ki ThaiKJV 11:5  เพราะซาโลมอนทรงดำเนินตามพระอัชโทเรท พระแม่เจ้าของคนไซดอน และตามพระมิลโคมสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของคนอัมโมน
I Ki OSHB 11:5  וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
I Ki BurJudso 11:5  ဇိဒုန်နတ်သမီးအာရှတရက်၊ ရွံရှာဘွယ်သော အမ္မုန်ဘုရား မိလကုံနောက်သို့ လိုက်၍၊
I Ki FarTPV 11:5  سلیمان عَشتورَت، خدای صیدونیان و مِلکُوم خدای منفور عمونیان را ستایش می‌کرد.
I Ki UrduGeoR 11:5  balki Saidāniyoṅ kī dewī Astārāt aur Ammoniyoṅ ke dewatā Milkūm kī pūjā karne lagā.
I Ki SweFolk 11:5  Salomo följde Astarte, sidoniernas gudinna, och Milkom, ammoniternas vidrighet.
I Ki GerSch 11:5  Also lief Salomo der Astarte nach, der Gottheit der Zidonier, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
I Ki TagAngBi 11:5  Sapagka't si Salomon ay sumunod kay Astaroth, diosa ng mga Sidonio, at kay Milcom, na karumaldumal ng mga Ammonita.
I Ki FinSTLK2 11:5  Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilaisten iljetystä.
I Ki Dari 11:5  پس سلیمان پیرو عَشتاروت، الهۀ سِیدونی ها و مولِک خدای منفور عمونیان شد.
I Ki SomKQA 11:5  Waayo, Sulaymaan wuxuu raacay Cashtored oo ahayd ilaahaddii reer Siidoon, iyo Milkom oo ahaa karaahiyadii ay reer Cammoon caabudi jireen.
I Ki NorSMB 11:5  Og Salomo fylgde Astarte, sidoniarguden, og Milkom, styggedomen åt ammonitarne.
I Ki Alb 11:5  Salomoni ndoqi, pra, Ashtorethin, perëndeshën e Sidonëve, dhe Milkomin, të neveritshmin e Amonitëve.
I Ki KorHKJV 11:5  이는 솔로몬이 시돈 사람들의 여신 아스다롯을 따르고 암몬 족속의 가증한 신 밀곰을 따랐기 때문이라.
I Ki SrKDIjek 11:5  И Соломун хођаше за Астаротом, богињом Сидонском, и за Мелхомом, гадом Амонским.
I Ki Wycliffe 11:5  But Salomon worschipide Astartes, the goddesse of Sidoneis, and Chamos, the god of Moabitis, and Moloch, the idol of Amonytis;
I Ki Mal1910 11:5  ശലോമോൻ സീദോന്യദേവിയായ അസ്തോരെത്തിനെയും അമ്മോന്യരുടെ മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹമായ മില്ക്കോമിനെയും ചെന്നു സേവിച്ചു
I Ki KorRV 11:5  이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 좇고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 좇음이라
I Ki Azeri 11:5  سوليمان صئدونلولارين ائلاهه‌سي عَشتورِتئن و عَمّونلولارين ائيرنج بوتو مئلکومون دالينجا گتدي.
I Ki SweKarlX 11:5  Alltså vandrade Salomo efter Astoreth, deras gud af Zidon, och Milcom, de Ammoniters styggelse.
I Ki KLV 11:5  vaD Solomon mejta' after Ashtoreth the goddess vo' the Sidonians, je after Milcom the qabqu'boghghach vo' the Ammonites.
I Ki ItaDio 11:5  E Salomone andò dietro ad Astoret, dio de’ Sidonii; e dietro a Milcom, abbominazione degli Ammoniti.
I Ki RusSynod 11:5  И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому, мерзости Аммонитской.
I Ki CSlEliza 11:5  и хождаше Соломон вслед Астарта мерзости Сидонския и вслед царя их, идола сынов Аммоних.
I Ki ABPGRK 11:5  και επορεύθη Σολομών οπίσω της Αστάρτης θεού Σιδωνίων και οπίσω του Μελχώμ βδελύγματος Αμμών
I Ki FreBBB 11:5  Et Salomon suivit Astarté, divinité des Sidoniens, et Milcom, abomination des Ammonites.
I Ki LinVB 11:5  Salomo andimi Astarte, nzambe wa ba-Sidoni, na mpe Milkom, nzambe wa nsomo ya ba-Amon.
I Ki HunIMIT 11:5  És járt Salamon az Astóret, a Cídónbeliek istene után és Milkóm, az ammóniak undoksága után.
I Ki ChiUnL 11:5  乃從西頓人之女神亞斯他錄、及亞捫人可憎之神米勒公、
I Ki VietNVB 11:5  Vì Sa-lô-môn đi theo Át-tạc-tê, nữ thần của dân Si-đôn, Minh-côm, thần gớm ghiếc của dân Am-môn.
I Ki LXX 11:5  τότε ᾠκοδόμησεν Σαλωμων ὑψηλὸν τῷ Χαμως εἰδώλῳ Μωαβ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν εἰδώλῳ υἱῶν Αμμων
I Ki CebPinad 11:5  Kay si Salomon nagsunod kang Astaroth, ang dios nga babaye sa mga Sidonhanon, ug sunod kang Milcom, ang dinumtan sa mga Ammonhanon.
I Ki RomCor 11:5  Solomon s-a dus după Astarteea, zeiţa sidonienilor, şi după Milcom, urâciunea amoniţilor.
I Ki Pohnpeia 11:5  E kaudokiong Asdarde, koht lihen Saidon, oh Molek, koht saut en mehn Ammon kan.
I Ki HunUj 11:5  Mert Salamon Astóretet, a szidóniak istenét és Milkómot, az ammóniak bálványát követte.
I Ki GerZurch 11:5  So hing denn Salomo der Astarte, der Göttin der Sidonier, an und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter, (a) Ri 2:13; 1Sa 31:10; 2Kön 23:13
I Ki GerTafel 11:5  Und Salomoh wandelte der Aschthoreth, der Gottheit der Zidonier, und Milkom, dem Scheusal der Ammoniter, nach.
I Ki PorAR 11:5  Salomão seguiu a Astarete, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
I Ki DutSVVA 11:5  Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniërs, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten.
I Ki FarOPV 11:5  پس سلیمان در عقب عشتورت، خدای صیدونیان، ودر عقب ملکوم رجس عمونیان رفت.
I Ki Ndebele 11:5  Ngoba uSolomoni wahamba emva kukaAshitarothi unkulunkulu wamaSidoni lemva kukaMilkomu isinengiso samaAmoni.
I Ki PorBLivr 11:5  Porque Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
I Ki Norsk 11:5  Og Salomo fulgte Astarte, sidoniernes guddom, og Milkom, ammonittenes vederstyggelighet.
I Ki SloChras 11:5  In Salomon je hodil za Astoreto, boginjo Sidoncev, in za Milkomom, gnusobo Amoncev.
I Ki Northern 11:5  Süleyman Sidonluların ilahəsi Aştoretə və Ammonluların iyrənc bütü Milkoma xidmət etdi.
I Ki GerElb19 11:5  Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
I Ki LvGluck8 11:5  Tā Salamans staigāja pakaļ Astartei, Sidonas dieveklei, un Milkomam, Amoniešu negantam elkam.
I Ki PorAlmei 11:5  Porque Salomão andou em seguimento de Astaroth, deus dos zidonios, e em seguimento de Milkom, a abominação dos ammonitas.
I Ki ChiUn 11:5  因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
I Ki SweKarlX 11:5  Alltså vandrade Salomo efter Astoreth, deras gud af Zidon, och Milcom, de Ammoniters styggelse.
I Ki FreKhan 11:5  Il servit Astarté, la divinité des Sidoniens, et Milkom, l’impure idole des Ammonites.
I Ki FrePGR 11:5  Et Salomon se mit à la suite d'Astarté, divinité des Sidoniens, et de Milcom, l'Abominable des Ammonites.
I Ki PorCap 11:5  *Foi atrás de Astarté, deusa dos sidónios, e de Milcom, abominação dos amonitas.
I Ki JapKougo 11:5  これはソロモンがシドンびとの女神アシタロテに従い、アンモンびとの神である憎むべき者ミルコムに従ったからである。
I Ki GerTextb 11:5  So wandelte denn Salomo der Asthoreth nach, der Gottheit der Sidonier, und dem Milkom, dem Scheusal der Ammoniter.
I Ki SpaPlate 11:5  Salomón dio culto a Astarté, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los ammonitas.
I Ki Kapingam 11:5  Mee gu-daumaha ang-gi Astarte di god-ahina o Sidon, mo ang-gi Molech di god milimilia o digau Ammon.
I Ki WLC 11:5  וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
I Ki LtKBB 11:5  Saliamonas sekė sidoniečių deivę Astartę ir amonitų pabaisą Milkomą.
I Ki Bela 11:5  І пачаў Саламон служыць Астарце, божышчу Сідонскаму, і Мілхому, мярзоце Аманіцкай.
I Ki GerBoLut 11:5  Also wandelte Salomo Asthoreth, dem Gott derer von Zidon nach, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
I Ki FinPR92 11:5  Salomo rupesi palvelemaan Astartea, sidonilaisten jumalatarta, ja ammonilaisten iljetystä Milkomia.
I Ki SpaRV186 11:5  Porque Salomón siguió a Astarot, dios de los Sidonios: y a Melcom, abominación de los Ammonitas.
I Ki NlCanisi 11:5  Salomon begon Asjtarte, de godin der Sidoniërs, en Milkom, de gruwel der Ammonieten, te vereren;
I Ki GerNeUe 11:5  So verehrte Salomo Astarte, die Göttin der Sidonier, und Milkom, das Scheusal der Ammoniter.
I Ki UrduGeo 11:5  بلکہ صیدانیوں کی دیوی عستارات اور عمونیوں کے دیوتا ملکوم کی پوجا کرنے لگا۔
I Ki AraNAV 11:5  وَمَا لَبِثَ أَنْ عَبَدَ عَشْتَارُوثَ إلَهَةَ الصِّيدُونِيِّينَ، وَمَلْكُومَ إِلَهَ الْعَمُّونِيِّينَ الْبَغِيضَ،
I Ki ChiNCVs 11:5  因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。
I Ki ItaRive 11:5  E Salomone seguì Astarte, divinità dei Sidoni, e Milcom, l’abominazione degli Ammoniti.
I Ki Afr1953 11:5  En Salomo het agter Astárte, die godin van die Sidoniërs, en agter Milkom, die verfoeisel van die Ammoniete, aan geloop.
I Ki RusSynod 11:5  И стал Соломон служить Астарте, божеству сидонскому, и Милхому, мерзости аммонитской.
I Ki UrduGeoD 11:5  बल्कि सैदानियों की देवी अस्तारात और अम्मोनियों के देवता मिलकूम की पूजा करने लगा।
I Ki TurNTB 11:5  Saydalılar'ın tanrıçası Aştoret'e ve Ammonlular'ın iğrenç ilahı Molek'e taptı.
I Ki DutSVV 11:5  Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniers, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten.
I Ki HunKNB 11:5  hanem Astartét, a szidoniak istennőjét s Molokot, az ammoniták bálványát tisztelte Salamon,
I Ki Maori 11:5  I haere hoki a Horomona i whai i a Ahatorete atua o nga Haironi, i a Mirikomo hoki, i te mea whakarihariha a nga Amoni.
I Ki HunKar 11:5  Mert Salamon követi vala Astoretet, a Sídonbeliek istenét, és Milkómot, az Ammoniták útálatos bálványát.
I Ki Viet 11:5  Vì Sa-lô-môn cúng thờ Át-tạt-tê, nữ thần của dân Si-đôn, và thần Minh-côm, là thần đáng gớm ghiếc của dân Am-môn.
I Ki Kekchi 11:5  Laj Salomón quixlokˈoni lix dioseb laj Sidón, lix Asterot xcˈabaˈ. Ut quixlokˈoni ajcuiˈ laj Milcom lix dioseb laj Amón, ut kˈaxal yibru queˈxba̱nu nak queˈxlokˈoni aˈan.
I Ki Swe1917 11:5  Så kom Salomo att följa efter Astarte, sidoniernas gudinna, och Milkom, ammoniternas styggelse.
I Ki CroSaric 11:5  Salomon je išao za Aštartom, boginjom Sidonaca, i Milkomom, sramotom Amonaca.
I Ki VieLCCMN 11:5  Vua Sa-lô-môn đi theo nữ thần Át-tô-rét của dân Xi-đôn, theo thần Min-côm ghê tởm của dân Am-mon.
I Ki FreBDM17 11:5  Et Salomon marcha après Hastaroth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l’abomination des Hammonites.
I Ki FreLXX 11:5  Alors, Salomon bâtit un haut lieu à Chamos, idole de Moab ; à leur roi, idole des fils d'Ammon,
I Ki Aleppo 11:5  וילך שלמה—אחרי עשתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שקץ עמנים
I Ki MapM 11:5  וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
I Ki HebModer 11:5  וילך שלמה אחרי עשתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שקץ עמנים׃
I Ki Kaz 11:5  Қайта, Сүлеймен сидондықтардың табынатын әйел тәңірі Астартаға және аммондықтардың жиренішті тәңірі Молохқа құлшылық ете бастады.
I Ki FreJND 11:5  Et Salomon alla après Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l’abomination des Ammonites.
I Ki GerGruen 11:5  So folgte Salomo der sidonischen Göttin Astoret und dem ammonitischen Scheusal Milkom.
I Ki SloKJV 11:5  Kajti Salomon je šel za Astarto, boginjo Sidóncev in za Milkómom, gnusobo Amóncev.
I Ki Haitian 11:5  Li pran sèvi Astate, bondye peyi Sidon an, ak Milkòm, vye zidòl degoutan peyi Amon an.
I Ki FinBibli 11:5  Ja niin vaelsi Salomo Astarotin Zidonilaisten jumalan perään, ja Milkomin Ammonilaisten kauheuden perään.
I Ki SpaRV 11:5  Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas.
I Ki WelBeibl 11:5  Aeth Solomon i addoli Ashtart, duwies y Sidoniaid, a Milcom, eilun ffiaidd pobl Ammon.
I Ki GerMenge 11:5  So verehrte er z.B. die phönizische Göttin Astarte und den greulichen Götzen der Ammoniter, Milkom;
I Ki GreVamva 11:5  Και επορεύθη ο Σολομών κατόπιν της Αστάρτης, της θεάς των Σιδωνίων, και κατόπιν του Μελχώμ, του βδελύγματος των Αμμωνιτών.
I Ki UkrOgien 11:5  І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидо́тою аммонітською.
I Ki SrKDEkav 11:5  И Соломун хођаше за Астаротом, богињом сидонском, и за Мелхомом, гадом амонским.
I Ki FreCramp 11:5  Salomon alla après Astarté, déesse des Sidoniens, et après Melchom, l'abomination des Ammonites.
I Ki PolUGdan 11:5  Salomon bowiem poszedł za Asztartą, boginią Sydończyków, i za Milkomem, obrzydliwością Ammonitów.
I Ki FreSegon 11:5  Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
I Ki SpaRV190 11:5  Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas.
I Ki HunRUF 11:5  Mert Salamon Astóretet, a szidóniak istenét és Milkómot, az ammóniak bálványát követte.
I Ki DaOT1931 11:5  Salomo holdt sig da til Astarte, Zidoniernes Gudinde, og til Milkom, Ammoniternes væmmelige Gud.
I Ki TpiKJPB 11:5  Long wanem, Solomon i go bihainim Astoret, god meri bilong ol lain Saidon, na go bihainim Milkom, dispela sting samting bilong ol lain Amon.
I Ki DaOT1871 11:5  Thi Salomo vandrede efter Astoreth, Zidoniernes Gud, og efter Milkom, Ammoniternes Vederstyggelighed.
I Ki FreVulgG 11:5  Mais Salomon adorait Astarthé, déesse des Sidoniens, et Moloch, l’idole des Ammonites ;
I Ki PolGdans 11:5  Ale udał się Salomon za Astarotą, boginią Sydońską, i za Molochem, obrzydliwością Ammonitów.
I Ki JapBungo 11:5  其はソロモン、シドン人の神アシタロテに從ひアンモニ人の惡むべき者なるモロクに從ひたればなり
I Ki GerElb18 11:5  Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.