I Ki
|
RWebster
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
ABP
|
11:5 |
And Solomon went after Ashtoreth god of the Sidonians, and after Milcom the abomination of Ammon.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:5 |
And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
LEB
|
11:5 |
Solomon went after Ashtoreth the god of the Sidonians and after Molech the abhorrence of the Ammonites.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
Webster
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
Darby
|
11:5 |
And Solomon went after Ashtoreth thegoddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
ASV
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
LITV
|
11:5 |
And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:5 |
For Salomon followed Ashtaroth the god of the Zidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:5 |
For Solomon worshipped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Milcom, the idol of the Ammonites.
|
I Ki
|
BBE
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
|
I Ki
|
DRC
|
11:5 |
But Solomon worshipped Astarthe, the goddess of the Sidonians, and Moloch, the idol of the Ammonites.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:5 |
Solomon followed Astarte (the goddess of the Sidonians) and Milcom (the disgusting idol of the Ammonites).
|
I Ki
|
JPS
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the detestation of the Ammonites.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:5 |
Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
|
I Ki
|
AB
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth, the abomination of the Sidonians.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
|
I Ki
|
NHEB
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:5 |
Solomon worshiped the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
KJV
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
RLT
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites;
|
I Ki
|
YLT
|
11:5 |
And Solomon goeth after Ashtoreth god dess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites;
|
I Ki
|
ACV
|
11:5 |
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:5 |
Porque Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:5 |
Fa Solomona nanaraka an’ i Astarta, andriamani-bavin’ ny Sidoniana, sy Milkoma, fahavetavetan’ ny Amonita.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:5 |
Niin Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilais-iljetystä.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:5 |
Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilaisten iljetystä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:5 |
這樣,他隨從了漆冬人的女神阿市托勒特和阿孟人的可憎之物米耳公。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:5 |
因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:5 |
И Соломон отиде след Астарта, богинята на сидонците, и след Мелхом, гнусотията на амонците.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:5 |
فَذَهَبَ سُلَيْمَانُ وَرَاءَ عَشْتُورَثَ إِلَهَةِ ٱلصِّيدُونِيِّينَ، وَمَلْكُومَ رِجْسِ ٱلْعَمُّونِيِّينَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:5 |
Kaj Salomono sekvis Aŝtaron, diaĵon de la Cidonanoj, kaj Milkomon, abomenindaĵon de la Amonidoj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:5 |
เพราะซาโลมอนทรงดำเนินตามพระอัชโทเรท พระแม่เจ้าของคนไซดอน และตามพระมิลโคมสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของคนอัมโมน
|
I Ki
|
OSHB
|
11:5 |
וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:5 |
ဇိဒုန်နတ်သမီးအာရှတရက်၊ ရွံရှာဘွယ်သော အမ္မုန်ဘုရား မိလကုံနောက်သို့ လိုက်၍၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:5 |
سلیمان عَشتورَت، خدای صیدونیان و مِلکُوم خدای منفور عمونیان را ستایش میکرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:5 |
balki Saidāniyoṅ kī dewī Astārāt aur Ammoniyoṅ ke dewatā Milkūm kī pūjā karne lagā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:5 |
Salomo följde Astarte, sidoniernas gudinna, och Milkom, ammoniternas vidrighet.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:5 |
Also lief Salomo der Astarte nach, der Gottheit der Zidonier, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:5 |
Sapagka't si Salomon ay sumunod kay Astaroth, diosa ng mga Sidonio, at kay Milcom, na karumaldumal ng mga Ammonita.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:5 |
Salomo lähti seuraamaan Astartea, siidonilaisten jumalatarta, ja Milkomia, ammonilaisten iljetystä.
|
I Ki
|
Dari
|
11:5 |
پس سلیمان پیرو عَشتاروت، الهۀ سِیدونی ها و مولِک خدای منفور عمونیان شد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:5 |
Waayo, Sulaymaan wuxuu raacay Cashtored oo ahayd ilaahaddii reer Siidoon, iyo Milkom oo ahaa karaahiyadii ay reer Cammoon caabudi jireen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:5 |
Og Salomo fylgde Astarte, sidoniarguden, og Milkom, styggedomen åt ammonitarne.
|
I Ki
|
Alb
|
11:5 |
Salomoni ndoqi, pra, Ashtorethin, perëndeshën e Sidonëve, dhe Milkomin, të neveritshmin e Amonitëve.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:5 |
이는 솔로몬이 시돈 사람들의 여신 아스다롯을 따르고 암몬 족속의 가증한 신 밀곰을 따랐기 때문이라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:5 |
И Соломун хођаше за Астаротом, богињом Сидонском, и за Мелхомом, гадом Амонским.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:5 |
But Salomon worschipide Astartes, the goddesse of Sidoneis, and Chamos, the god of Moabitis, and Moloch, the idol of Amonytis;
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:5 |
ശലോമോൻ സീദോന്യദേവിയായ അസ്തോരെത്തിനെയും അമ്മോന്യരുടെ മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹമായ മില്ക്കോമിനെയും ചെന്നു സേവിച്ചു
|
I Ki
|
KorRV
|
11:5 |
이는 시돈 사람의 여신 아스다롯을 좇고 암몬 사람의 가증한 밀곰을 좇음이라
|
I Ki
|
Azeri
|
11:5 |
سوليمان صئدونلولارين ائلاههسي عَشتورِتئن و عَمّونلولارين ائيرنج بوتو مئلکومون دالينجا گتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:5 |
Alltså vandrade Salomo efter Astoreth, deras gud af Zidon, och Milcom, de Ammoniters styggelse.
|
I Ki
|
KLV
|
11:5 |
vaD Solomon mejta' after Ashtoreth the goddess vo' the Sidonians, je after Milcom the qabqu'boghghach vo' the Ammonites.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:5 |
E Salomone andò dietro ad Astoret, dio de’ Sidonii; e dietro a Milcom, abbominazione degli Ammoniti.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:5 |
И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому, мерзости Аммонитской.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:5 |
и хождаше Соломон вслед Астарта мерзости Сидонския и вслед царя их, идола сынов Аммоних.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:5 |
και επορεύθη Σολομών οπίσω της Αστάρτης θεού Σιδωνίων και οπίσω του Μελχώμ βδελύγματος Αμμών
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:5 |
Et Salomon suivit Astarté, divinité des Sidoniens, et Milcom, abomination des Ammonites.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:5 |
Salomo andimi Astarte, nzambe wa ba-Sidoni, na mpe Milkom, nzambe wa nsomo ya ba-Amon.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:5 |
És járt Salamon az Astóret, a Cídónbeliek istene után és Milkóm, az ammóniak undoksága után.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:5 |
乃從西頓人之女神亞斯他錄、及亞捫人可憎之神米勒公、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:5 |
Vì Sa-lô-môn đi theo Át-tạc-tê, nữ thần của dân Si-đôn, Minh-côm, thần gớm ghiếc của dân Am-môn.
|
I Ki
|
LXX
|
11:5 |
τότε ᾠκοδόμησεν Σαλωμων ὑψηλὸν τῷ Χαμως εἰδώλῳ Μωαβ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν εἰδώλῳ υἱῶν Αμμων
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:5 |
Kay si Salomon nagsunod kang Astaroth, ang dios nga babaye sa mga Sidonhanon, ug sunod kang Milcom, ang dinumtan sa mga Ammonhanon.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:5 |
Solomon s-a dus după Astarteea, zeiţa sidonienilor, şi după Milcom, urâciunea amoniţilor.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:5 |
E kaudokiong Asdarde, koht lihen Saidon, oh Molek, koht saut en mehn Ammon kan.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:5 |
Mert Salamon Astóretet, a szidóniak istenét és Milkómot, az ammóniak bálványát követte.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:5 |
So hing denn Salomo der Astarte, der Göttin der Sidonier, an und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter, (a) Ri 2:13; 1Sa 31:10; 2Kön 23:13
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:5 |
Und Salomoh wandelte der Aschthoreth, der Gottheit der Zidonier, und Milkom, dem Scheusal der Ammoniter, nach.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:5 |
Salomão seguiu a Astarete, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:5 |
Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniërs, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:5 |
پس سلیمان در عقب عشتورت، خدای صیدونیان، ودر عقب ملکوم رجس عمونیان رفت.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:5 |
Ngoba uSolomoni wahamba emva kukaAshitarothi unkulunkulu wamaSidoni lemva kukaMilkomu isinengiso samaAmoni.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:5 |
Porque Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:5 |
Og Salomo fulgte Astarte, sidoniernes guddom, og Milkom, ammonittenes vederstyggelighet.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:5 |
In Salomon je hodil za Astoreto, boginjo Sidoncev, in za Milkomom, gnusobo Amoncev.
|
I Ki
|
Northern
|
11:5 |
Süleyman Sidonluların ilahəsi Aştoretə və Ammonluların iyrənc bütü Milkoma xidmət etdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:5 |
Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:5 |
Tā Salamans staigāja pakaļ Astartei, Sidonas dieveklei, un Milkomam, Amoniešu negantam elkam.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:5 |
Porque Salomão andou em seguimento de Astaroth, deus dos zidonios, e em seguimento de Milkom, a abominação dos ammonitas.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:5 |
因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:5 |
Alltså vandrade Salomo efter Astoreth, deras gud af Zidon, och Milcom, de Ammoniters styggelse.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:5 |
Il servit Astarté, la divinité des Sidoniens, et Milkom, l’impure idole des Ammonites.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:5 |
Et Salomon se mit à la suite d'Astarté, divinité des Sidoniens, et de Milcom, l'Abominable des Ammonites.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:5 |
*Foi atrás de Astarté, deusa dos sidónios, e de Milcom, abominação dos amonitas.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:5 |
これはソロモンがシドンびとの女神アシタロテに従い、アンモンびとの神である憎むべき者ミルコムに従ったからである。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:5 |
So wandelte denn Salomo der Asthoreth nach, der Gottheit der Sidonier, und dem Milkom, dem Scheusal der Ammoniter.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:5 |
Salomón dio culto a Astarté, diosa de los sidonios, y a Milcom, abominación de los ammonitas.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:5 |
Mee gu-daumaha ang-gi Astarte di god-ahina o Sidon, mo ang-gi Molech di god milimilia o digau Ammon.
|
I Ki
|
WLC
|
11:5 |
וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:5 |
Saliamonas sekė sidoniečių deivę Astartę ir amonitų pabaisą Milkomą.
|
I Ki
|
Bela
|
11:5 |
І пачаў Саламон служыць Астарце, божышчу Сідонскаму, і Мілхому, мярзоце Аманіцкай.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:5 |
Also wandelte Salomo Asthoreth, dem Gott derer von Zidon nach, und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:5 |
Salomo rupesi palvelemaan Astartea, sidonilaisten jumalatarta, ja ammonilaisten iljetystä Milkomia.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:5 |
Porque Salomón siguió a Astarot, dios de los Sidonios: y a Melcom, abominación de los Ammonitas.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:5 |
Salomon begon Asjtarte, de godin der Sidoniërs, en Milkom, de gruwel der Ammonieten, te vereren;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:5 |
So verehrte Salomo Astarte, die Göttin der Sidonier, und Milkom, das Scheusal der Ammoniter.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:5 |
بلکہ صیدانیوں کی دیوی عستارات اور عمونیوں کے دیوتا ملکوم کی پوجا کرنے لگا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:5 |
وَمَا لَبِثَ أَنْ عَبَدَ عَشْتَارُوثَ إلَهَةَ الصِّيدُونِيِّينَ، وَمَلْكُومَ إِلَهَ الْعَمُّونِيِّينَ الْبَغِيضَ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:5 |
因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:5 |
E Salomone seguì Astarte, divinità dei Sidoni, e Milcom, l’abominazione degli Ammoniti.
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:5 |
En Salomo het agter Astárte, die godin van die Sidoniërs, en agter Milkom, die verfoeisel van die Ammoniete, aan geloop.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:5 |
И стал Соломон служить Астарте, божеству сидонскому, и Милхому, мерзости аммонитской.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:5 |
बल्कि सैदानियों की देवी अस्तारात और अम्मोनियों के देवता मिलकूम की पूजा करने लगा।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:5 |
Saydalılar'ın tanrıçası Aştoret'e ve Ammonlular'ın iğrenç ilahı Molek'e taptı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:5 |
Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniers, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:5 |
hanem Astartét, a szidoniak istennőjét s Molokot, az ammoniták bálványát tisztelte Salamon,
|
I Ki
|
Maori
|
11:5 |
I haere hoki a Horomona i whai i a Ahatorete atua o nga Haironi, i a Mirikomo hoki, i te mea whakarihariha a nga Amoni.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:5 |
Mert Salamon követi vala Astoretet, a Sídonbeliek istenét, és Milkómot, az Ammoniták útálatos bálványát.
|
I Ki
|
Viet
|
11:5 |
Vì Sa-lô-môn cúng thờ Át-tạt-tê, nữ thần của dân Si-đôn, và thần Minh-côm, là thần đáng gớm ghiếc của dân Am-môn.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:5 |
Laj Salomón quixlokˈoni lix dioseb laj Sidón, lix Asterot xcˈabaˈ. Ut quixlokˈoni ajcuiˈ laj Milcom lix dioseb laj Amón, ut kˈaxal yibru queˈxba̱nu nak queˈxlokˈoni aˈan.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:5 |
Så kom Salomo att följa efter Astarte, sidoniernas gudinna, och Milkom, ammoniternas styggelse.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:5 |
Salomon je išao za Aštartom, boginjom Sidonaca, i Milkomom, sramotom Amonaca.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Vua Sa-lô-môn đi theo nữ thần Át-tô-rét của dân Xi-đôn, theo thần Min-côm ghê tởm của dân Am-mon.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:5 |
Et Salomon marcha après Hastaroth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l’abomination des Hammonites.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:5 |
Alors, Salomon bâtit un haut lieu à Chamos, idole de Moab ; à leur roi, idole des fils d'Ammon,
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:5 |
וילך שלמה—אחרי עשתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שקץ עמנים
|
I Ki
|
MapM
|
11:5 |
וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:5 |
וילך שלמה אחרי עשתרת אלהי צדנים ואחרי מלכם שקץ עמנים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:5 |
Қайта, Сүлеймен сидондықтардың табынатын әйел тәңірі Астартаға және аммондықтардың жиренішті тәңірі Молохқа құлшылық ете бастады.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:5 |
Et Salomon alla après Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l’abomination des Ammonites.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:5 |
So folgte Salomo der sidonischen Göttin Astoret und dem ammonitischen Scheusal Milkom.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:5 |
Kajti Salomon je šel za Astarto, boginjo Sidóncev in za Milkómom, gnusobo Amóncev.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:5 |
Li pran sèvi Astate, bondye peyi Sidon an, ak Milkòm, vye zidòl degoutan peyi Amon an.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:5 |
Ja niin vaelsi Salomo Astarotin Zidonilaisten jumalan perään, ja Milkomin Ammonilaisten kauheuden perään.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:5 |
Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:5 |
Aeth Solomon i addoli Ashtart, duwies y Sidoniaid, a Milcom, eilun ffiaidd pobl Ammon.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:5 |
So verehrte er z.B. die phönizische Göttin Astarte und den greulichen Götzen der Ammoniter, Milkom;
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:5 |
Και επορεύθη ο Σολομών κατόπιν της Αστάρτης, της θεάς των Σιδωνίων, και κατόπιν του Μελχώμ, του βδελύγματος των Αμμωνιτών.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:5 |
І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидо́тою аммонітською.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:5 |
И Соломун хођаше за Астаротом, богињом сидонском, и за Мелхомом, гадом амонским.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:5 |
Salomon alla après Astarté, déesse des Sidoniens, et après Melchom, l'abomination des Ammonites.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:5 |
Salomon bowiem poszedł za Asztartą, boginią Sydończyków, i za Milkomem, obrzydliwością Ammonitów.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:5 |
Salomon alla après Astarté, divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:5 |
Porque Salomón siguió á Astaroth, diosa de los Sidonios, y á Milcom, abominación de los Ammonitas.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:5 |
Mert Salamon Astóretet, a szidóniak istenét és Milkómot, az ammóniak bálványát követte.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:5 |
Salomo holdt sig da til Astarte, Zidoniernes Gudinde, og til Milkom, Ammoniternes væmmelige Gud.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:5 |
Long wanem, Solomon i go bihainim Astoret, god meri bilong ol lain Saidon, na go bihainim Milkom, dispela sting samting bilong ol lain Amon.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:5 |
Thi Salomo vandrede efter Astoreth, Zidoniernes Gud, og efter Milkom, Ammoniternes Vederstyggelighed.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:5 |
Mais Salomon adorait Astarthé, déesse des Sidoniens, et Moloch, l’idole des Ammonites ;
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:5 |
Ale udał się Salomon za Astarotą, boginią Sydońską, i za Molochem, obrzydliwością Ammonitów.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:5 |
其はソロモン、シドン人の神アシタロテに從ひアンモニ人の惡むべき者なるモロクに從ひたればなり
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:5 |
Und Salomo wandelte der Astoreth nach, der Gottheit der Zidonier, und dem Milkom, dem Greuel der Ammoniter.
|