Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 11:6  And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
I Ki NHEBJE 11:6  Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah, as did David his father.
I Ki ABP 11:6  And Solomon did evil before the lord, and did not go after the lord as David his father.
I Ki NHEBME 11:6  Solomon did that which was evil in the sight of the Lord, and did not go fully after the Lord, as did David his father.
I Ki Rotherha 11:6  Thus Solomon did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—and went not fully after Yahweh, as did David his father.
I Ki LEB 11:6  So Solomon did evil in the eyes of Yahweh and did not fully follow after Yahweh as David his father.
I Ki RNKJV 11:6  And Solomon did evil in the sight of יהוה, and went not fully after יהוה, as did David his father.
I Ki Jubilee2 11:6  And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
I Ki Webster 11:6  And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
I Ki Darby 11:6  And Solomon did evil in the sight of Jehovah, and followed not fully Jehovah, as David his father.
I Ki ASV 11:6  And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
I Ki LITV 11:6  and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after Jehovah like his father David.
I Ki Geneva15 11:6  So Salomon wrought wickednesse in the sight of the Lord, but continued not to follow the Lord, as did Dauid his father.
I Ki CPDV 11:6  And Solomon did what was not pleasing in the sight of the Lord. And he did not continue to follow the Lord, as his father David did.
I Ki BBE 11:6  And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.
I Ki DRC 11:6  And Solomon did that which was not pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David, his father.
I Ki GodsWord 11:6  So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.
I Ki JPS 11:6  And Solomon did that which was evil in the sight of HaShem, and went not fully after HaShem, as did David his father.
I Ki KJVPCE 11:6  And Solomon did evil in the sight of the Lord, and went not fully after the Lord, as did David his father.
I Ki NETfree 11:6  Solomon did evil in the LORD's sight; he did not remain loyal to the LORD, like his father David had.
I Ki AB 11:6  And Solomon did that which was evil in the sight of the Lord: he went not after the Lord, as David his father.
I Ki AFV2020 11:6  And Solomon did evil in the sight of the LORD and did not go fully after the LORD like his father David.
I Ki NHEB 11:6  Solomon did that which was evil in the sight of the Lord, and did not go fully after the Lord, as did David his father.
I Ki NETtext 11:6  Solomon did evil in the LORD's sight; he did not remain loyal to the LORD, like his father David had.
I Ki UKJV 11:6  And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
I Ki KJV 11:6  And Solomon did evil in the sight of the Lord, and went not fully after the Lord, as did David his father.
I Ki KJVA 11:6  And Solomon did evil in the sight of the Lord, and went not fully after the Lord, as did David his father.
I Ki AKJV 11:6  And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
I Ki RLT 11:6  And Solomon did evil in the sight of Yhwh, and went not fully after Yhwh, as did David his father.
I Ki MKJV 11:6  and Solomon did evil in the sight of Jehovah, and did not go fully after the LORD like his father David.
I Ki YLT 11:6  and Solomon doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and hath not been fully after Jehovah, like David his father.
I Ki ACV 11:6  And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah as did David his father.
I Ki VulgSist 11:6  Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum, sicut David pater eius.
I Ki VulgCont 11:6  Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum, sicut David pater eius.
I Ki Vulgate 11:6  fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut pater eius
I Ki VulgHetz 11:6  Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum, sicut David pater eius.
I Ki VulgClem 11:6  Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino, et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater ejus.
I Ki CzeBKR 11:6  I činil Šalomoun to, což se nelíbilo Hospodinu, a nenásledoval cele Hospodina, jako David otec jeho.
I Ki CzeB21 11:6  Šalomoun dělal, co bylo v Hospodinových očích zlé, a neoddal se cele Hospodinu jako jeho otec David.
I Ki CzeCEP 11:6  Tak se Šalomoun dopouštěl toho, co je zlé v Hospodinových očích, a neoddal se cele Hospodinu jako jeho otec David.
I Ki CzeCSP 11:6  Šalomoun páchal to, co je zlé v Hospodinových očích, a nechodil cele za Hospodinem jako jeho otec David.
I Ki PorBLivr 11:6  E fez Salomão o que era mau aos olhos do SENHOR, e não seguiu completamente o SENHOR como o seu pai Davi.
I Ki Mg1865 11:6  Ary Solomona nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah, ka tsy mba tanteraka tamin’ ny fanarahana Azy tahaka an’ i Davida rainy.
I Ki FinPR 11:6  Ja Salomo teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, eikä uskollisesti seurannut Herraa niinkuin hänen isänsä Daavid.
I Ki FinRK 11:6  Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, eikä kaikessa seurannut Herraa niin kuin hänen isänsä Daavid.
I Ki ChiSB 11:6  撒羅滿作了上主眼中視為惡的事,不像他父親達味那樣全心服從上主。
I Ki ChiUns 11:6  所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
I Ki BulVeren 11:6  И Соломон извърши зло пред ГОСПОДА и не следваше напълно ГОСПОДА, както баща му Давид.
I Ki AraSVD 11:6  وَعَمِلَ سُلَيْمَانُ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَلَمْ يَتْبَعِ ٱلرَّبَّ تَمَامًا كَدَاوُدَ أَبِيهِ.
I Ki Esperant 11:6  Kaj Salomono faris malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj ne sekvis plene la Eternulon, kiel lia patro David.
I Ki ThaiKJV 11:6  ซาโลมอนจึงทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และมิได้ทรงติดตามพระเยโฮวาห์อย่างเต็มกำลัง ดังดาวิดราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำมาแล้วนั้น
I Ki OSHB 11:6  וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃ ס
I Ki BurJudso 11:6  ခမည်းတော်ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၌ လုံးလုံး မဆည်းကပ်၊ ရှေ့တော်၌ဒုစရိုက်ကိုပြုလေ၏။
I Ki FarTPV 11:6  پس سلیمان آنچه را که در چشم خداوند پلید بود، انجام داد و مانند پدرش داوود، کاملاً خداوند را پیروی نکرد.
I Ki UrduGeoR 11:6  Ġharz us ne aisā kām kiyā jo Rab ko nāpasand thā. Wuh wafādārī na rahī jis se us ke bāp Dāūd ne Rab kī ḳhidmat kī thī.
I Ki SweFolk 11:6  Salomo gjorde det som var ont i Herrens ögon och följde inte i allt efter Herren, så som hans far David hade gjort.
I Ki GerSch 11:6  Und Salomo tat, was böse war in den Augen des HERRN, und folgte dem Herrn nicht gänzlich nach, wie sein Vater David.
I Ki TagAngBi 11:6  At gumawa si Salomon ng masama sa paningin ng Panginoon, at hindi sumunod na lubos sa Panginoon, na gaya ng ginawa ni David na kaniyang ama.
I Ki FinSTLK2 11:6  Salomo teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, eikä uskollisesti seurannut Herraa kuten hänen isänsä Daavid.
I Ki Dari 11:6  به این ترتیب سلیمان دست به کارهائی زد که در نظر خداوند زشت و ناپسند بود. او مثل پدر خود از خداوند پیروی کامل نکرد.
I Ki SomKQA 11:6  Oo Sulaymaan wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah, oo dhammaantiis ma uu raacin Rabbiga sidii aabbihii Daa'uud.
I Ki NorSMB 11:6  Soleis gjorde Salomo det som var vondt i Herrens augo, og fylgde ikkje Herren i eit og alt som David, far hans.
I Ki Alb 11:6  Kështu Salomoni bëri atë që ishtë e keqe në sytë e Zotit dhe nuk e ndoqi tërësisht Zotin, ashtu si kishte bërë i ati David.
I Ki KorHKJV 11:6  솔로몬이 주의 눈앞에서 악을 행하고 자기 아버지 다윗이 전적으로 주를 따른 것같이 따르지 아니하며
I Ki SrKDIjek 11:6  И чињаше Соломун што бјеше зло пред Господом, и не хођаше сасвијем за Господом као Давид отац његов.
I Ki Wycliffe 11:6  and Salomon dide that, that pleside not bifor the Lord, and he fillide not that he suede the Lord, as Dauid, his fadir, dide.
I Ki Mal1910 11:6  തന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിനെപ്പോലെ യഹോവയെ പൂൎണ്ണമായി അനുസരിക്കാതെ ശലോമോൻ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു.
I Ki KorRV 11:6  솔로몬이 여호와의 눈앞에서 악을 행하여 그 부친 다윗이 여호와를 온전히 좇음 같이 좇지 아니하고
I Ki Azeri 11:6  سوليمان ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي و آتاسي داوودون اتدئيي کئمي، ربّه کامئل بئر شکئلده پِيرَو اولمادي.
I Ki SweKarlX 11:6  Och Salomo gjorde det ondt var för Herranom, och följde icke Herran alldeles, såsom hans fader David.
I Ki KLV 11:6  Solomon ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je ta'be' jaH fully after joH'a', as ta'ta' David Daj vav.
I Ki ItaDio 11:6  Così Salomone fece ciò che dispiace al Signore; e non seguitò il Signore appieno, come avea fatto Davide, suo padre.
I Ki RusSynod 11:6  И делал Соломон неугодное пред очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его.
I Ki CSlEliza 11:6  И сотвори Соломон лукавое пред Господем: и не хождаше вслед Господа, якоже Давид отец его.
I Ki ABPGRK 11:6  και εποίησε Σολομών το πονηρόν ενώπιον κυρίου και ουκ επορεύθη οπίσω κυρίου ως Δαυίδ ο πατήρ αυτού
I Ki FreBBB 11:6  Ainsi Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il ne s'attacha point complètement à l'Eternel, comme David, son père.
I Ki LinVB 11:6  Salomo asa­li mabe o miso ma Yawe, mpe andimi ye na motema moko te lokola tata wa ye Davidi.
I Ki HunIMIT 11:6  És tette Salamon azt ami rossz az Örökkévaló szemeiben és nem járt teljesen az Örökkévaló után, mint atyja, Dávid.
I Ki ChiUnL 11:6  所羅門行耶和華所惡、不效其父大衞、盡心從耶和華、
I Ki VietNVB 11:6  Vậy Sa-lô-môn làm những việc tội lỗi trước mặt CHÚA, không trung thành đi theo Chúa, như phụ vương của vua đã làm.
I Ki LXX 11:6  καὶ τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων
I Ki CebPinad 11:6  Ug si Salomon nagbuhat niadtong dautan sa pagtan-aw ni Jehova, ug wala maglakat nga hingpit kang Jehova, ingon sa gihimo ni David nga iyang amahan.
I Ki RomCor 11:6  Şi Solomon a făcut ce este rău înaintea Domnului şi n-a urmat în totul pe Domnul, ca tatăl său, David.
I Ki Pohnpeia 11:6  E dipada ong KAUN-O oh sohte loalopwoatohng duwehte seme Depit.
I Ki HunUj 11:6  Így olyan dolgot tett Salamon, amit rossznak lát az Úr, és nem követte olyan tökéletesen az Urat, mint apja, Dávid.
I Ki GerZurch 11:6  und Salomo tat, was dem Herrn missfiel, und hielt nicht so unwandelbar zum Herrn wie sein Vater David.
I Ki GerTafel 11:6  Und Salomoh tat, was böse war in den Augen Jehovahs und folgte nicht völlig Jehovah nach, wie David, sein Vater.
I Ki PorAR 11:6  Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor, e não perseverou em seguir, como fizera Davi, seu pai.
I Ki DutSVVA 11:6  Alzo deed Salomo, dat kwaad was in de ogen des Heeren; en volhardde niet den Heere te volgen, gelijk zijn vader David.
I Ki FarOPV 11:6  و سلیمان در نظر خداوند شرارت ورزیده، مثل پدر خود داود، خداوند را پیروی کامل ننمود.
I Ki Ndebele 11:6  USolomoni wasesenza okubi emehlweni eNkosi, kayilandelanga ngokupheleleyo iNkosi njengoDavida uyise.
I Ki PorBLivr 11:6  E fez Salomão o que era mau aos olhos do SENHOR, e não seguiu completamente o SENHOR como o seu pai Davi.
I Ki Norsk 11:6  Og Salomo gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og fulgte ikke trolig efter Herren, således som hans far David hadde gjort.
I Ki SloChras 11:6  In Salomon je počenjal, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, ter ni hodil popolnoma za Gospodom kakor njegov oče David.
I Ki Northern 11:6  Süleyman Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi və atası Davuddan fərqli olaraq Rəbbə tamamilə xidmət etmədi.
I Ki GerElb19 11:6  Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht völlig nach wie sein Vater David.
I Ki LvGluck8 11:6  Un Salamans darīja, kas bija ļauns Tā Kunga acīs, un nedzinās taisni pēc Tā Kunga, kā viņa tēvs Dāvids.
I Ki PorAlmei 11:6  Assim fez Salomão o que parecia mal aos olhos do Senhor: e não perseverou em seguir ao Senhor, como David seu pae.
I Ki ChiUn 11:6  所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。
I Ki SweKarlX 11:6  Och Salomo gjorde det ondt var för Herranom, och följde icke Herran alldeles, såsom hans fader David.
I Ki FreKhan 11:6  Bref, Salomon fit ce qui déplaît au Seigneur, loin de lui rester fidèle comme avait fait David, son père.
I Ki FrePGR 11:6  Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il ne s'attacha point complètement à l'Éternel comme David, son père.
I Ki PorCap 11:6  Salomão fez o mal aos olhos do Senhor e não seguiu inteiramente o Senhor, como David, seu pai.
I Ki JapKougo 11:6  このようにソロモンは主の目の前に悪を行い、父ダビデのように全くは主に従わなかった。
I Ki GerTextb 11:6  Und Salomo that, was Jahwe mißfällig war, und bewies Jahwe nicht vollen Gehorsam, wie sein Vater David.
I Ki Kapingam 11:6  Mee gu-ihala gu-hai-baahi ang-gi Dimaadua, gu-hagalee donu i-baahi o Mee, gu-hagalee hai be di hai o dono damana David nogo hai.
I Ki SpaPlate 11:6  E hizo Salomón lo que era malo a los ojos de Yahvé, y no siguió por entero en pos de Yahvé como su padre David.
I Ki WLC 11:6  וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃
I Ki LtKBB 11:6  Saliamonas darė pikta Viešpaties akyse ir nesekė iki galo Viešpačiu, kaip jo tėvas Dovydas.
I Ki Bela 11:6  І рабіў Саламон благое перад вачыма Госпада і не належна ішоў за Госпадам, як Давід, бацька ягоны.
I Ki GerBoLut 11:6  Und Salomo tat, das dem HERRN ubel gefiel, und folgte nicht ganzlich dem HERRN wie sein Vater David.
I Ki FinPR92 11:6  Salomo teki sitä, mikä on väärää Herran silmissä, eikä seurannut Herraa uskollisesti niin kuin isänsä Daavid.
I Ki SpaRV186 11:6  E hizo Salomón lo malo en ojos de Jehová, y no fue cumplidamente tras Jehová, como su padre David.
I Ki NlCanisi 11:6  hij deed dus wat slecht was in de ogen van Jahweh, en bleef Hem niet altijd trouw, zoals zijn vader David.
I Ki GerNeUe 11:6  Auf diese Weise tat Salomo, was Jahwe missfiel. Er folgte ihm nicht so treu wie sein Vater David.
I Ki UrduGeo 11:6  غرض اُس نے ایسا کام کیا جو رب کو ناپسند تھا۔ وہ وفاداری نہ رہی جس سے اُس کے باپ داؤد نے رب کی خدمت کی تھی۔
I Ki AraNAV 11:6  وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَلَمْ يَتْبَعْ سَبِيلَ الرَّبِّ بِكَمَالٍ كَمَا فَعَلَ أَبُوهُ دَاوُدُ.
I Ki ChiNCVs 11:6  所罗门行耶和华看为恶的事,不效法他的父亲大卫完完全全跟从耶和华。
I Ki ItaRive 11:6  Così Salomone fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno e non seguì pienamente l’Eterno, come avea fatto Davide suo padre.
I Ki Afr1953 11:6  So het Salomo dan gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE en nie volgehou om die HERE te volg soos sy vader Dawid nie.
I Ki RusSynod 11:6  И делал Соломон неугодное перед очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его.
I Ki UrduGeoD 11:6  ग़रज़ उसने ऐसा काम किया जो रब को नापसंद था। वह वफ़ादारी न रही जिससे उसके बाप दाऊद ने रब की ख़िदमत की थी।
I Ki TurNTB 11:6  Böylece RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı, RAB'bin yolunda yürüyen babası Davut gibi tam anlamıyla RAB'bi izlemedi.
I Ki DutSVV 11:6  Alzo deed Salomo dat kwaad was in de ogen des HEEREN; en volhardde niet den HEERE te volgen, gelijk zijn vader David.
I Ki HunKNB 11:6  és azt cselekedte Salamon, ami nem tetszett az Úrnak, s nem követte oly teljesen az Urat, mint apja, Dávid.
I Ki Maori 11:6  Na kua he ta Horomona mahi ki te aroaro o Ihowa, kihai hoki i anga nui ki te whai i a Ihowa, kihai i pera me tona papa, me Rawiri.
I Ki HunKar 11:6  És gonosz dolgot cselekedék Salamon az Úr szemei előtt, és nem követé olyan tökéletességgel az Urat, mint Dávid, az ő atyja.
I Ki Viet 11:6  Như vậy, Sa-lô-môn làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, chẳng vâng theo Ðức Giê-hô-va cách trọn lành như Ða-vít, cha người, đã làm.
I Ki Kekchi 11:6  Laj Salomón quixba̱nu li incˈaˈ us chiru li Ka̱cuaˈ xban nak incˈaˈ quixpa̱b li Ka̱cuaˈ chi anchal xchˈo̱l joˈ quixba̱nu laj David lix yucuaˈ.
I Ki Swe1917 11:6  Och Salomo gjorde vad ont var i HERRENS ögon och följde icke i allt efter HERREN, såsom hans fader David hade gjort.
I Ki CroSaric 11:6  Činio je ono što ne bijaše pravo u očima Jahvinim i nije se sasvim pokoravao Jahvi kao što se pokoravao njegov otac David.
I Ki VieLCCMN 11:6  Như thế, vua Sa-lô-môn làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, chứ không theo ĐỨC CHÚA trọn vẹn như phụ vương Đa-vít.
I Ki FreBDM17 11:6  Ainsi Salomon fit ce qui déplaît à l’Eternel, et il ne persévéra point à suivre l’Eternel, comme avait fait David son père.
I Ki FreLXX 11:6  Et à Astarté, abomination des Sidoniens.
I Ki Aleppo 11:6  ויעש שלמה הרע בעיני יהוה ולא מלא אחרי יהוה כדוד אביו  {ס}
I Ki MapM 11:6  וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהֹוָ֖ה כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃
I Ki HebModer 11:6  ויעש שלמה הרע בעיני יהוה ולא מלא אחרי יהוה כדוד אביו׃
I Ki Kaz 11:6  Мұнысымен Сүлеймен Жаратқан Иеге жек көрінішті іс істеп, Жаратқан Иенің жолымен адал жүрген әкесі Дәуіт сияқты болмады.
I Ki FreJND 11:6  Et Salomon fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ne suivit pas pleinement l’Éternel, comme David, son père.
I Ki GerGruen 11:6  Und Salomo tat, was dem Herrn mißfiel, und folgte nicht bis zuletzt dem Herrn wie sein Vater David.
I Ki SloKJV 11:6  Salomon je počel zlo v Gospodovih očeh in ni popolnoma šel za Gospodom, kakor je delal njegov oče David.
I Ki Haitian 11:6  Salomon tanmen fè sa ki mal devan Seyè a. Li pa sèvi l' ak tout kè li jan David, papa l', te fè a.
I Ki FinBibli 11:6  Ja Salomo teki pahaa Herran edessä, ja ei seurannut Herraa täydellisesti, niinkuin hänen isänsä David.
I Ki SpaRV 11:6  E hizo Salomón lo malo en los ojos de Jehová, y no fué cumplidamente tras Jehová como David su padre.
I Ki WelBeibl 11:6  Roedd yn gwneud pethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD. Doedd e ddim yn ei ddilyn yn ffyddlon fel gwnaeth ei dad Dafydd.
I Ki GerMenge 11:6  und Salomo tat so, was dem HERRN mißfiel, indem er dem HERRN nicht volle Hingabe bewies wie sein Vater David.
I Ki GreVamva 11:6  Και έπραξεν ο Σολομών πονηρά ενώπιον του Κυρίου και δεν επορεύθη εντελώς κατόπιν του Κυρίου, ως Δαβίδ ο πατήρ αυτού.
I Ki UkrOgien 11:6  І робив Соломон зле в оча́х Господніх, і не йшов певно за Господом, як його батько Давид.
I Ki FreCramp 11:6  Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il ne suivit pas pleinement Yahweh, comme avait fait David, son père.
I Ki SrKDEkav 11:6  И чињаше Соломун шта беше зло пред Господом, и не хођаше сасвим за Господом као Давид, отац његов.
I Ki PolUGdan 11:6  Salomon więc czynił to, co złe w oczach Pana, i nie chodził całkowicie za Panem jak Dawid, jego ojciec.
I Ki FreSegon 11:6  Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il ne suivit point pleinement l'Éternel, comme David, son père.
I Ki SpaRV190 11:6  E hizo Salomón lo malo en los ojos de Jehová, y no fué cumplidamente tras Jehová como David su padre.
I Ki HunRUF 11:6  Így olyan dolgot tett Salamon, amit rossznak lát az Úr, és nem követte olyan hűségesen az Urat, mint apja, Dávid.
I Ki DaOT1931 11:6  Saaledes gjorde Salomo, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og viste ikke HERREN fuld Lydighed som hans Fader David.
I Ki TpiKJPB 11:6  Na Solomon i mekim pasin nogut long ai bilong BIKPELA, na em i no bihainim BIKPELA olgeta, olsem Devit, papa bilong em.
I Ki DaOT1871 11:6  Og Salomo gjorde det, som var ondt for Herrens Øjne, og vandrede ikke fuldkommelig efter Herren som David, hans Fader.
I Ki FreVulgG 11:6  et Salomon fit ce qui n’était point agréable au Seigneur, et ne suivit point le Seigneur (parfaitement), comme avait fait David son père.
I Ki PolGdans 11:6  I uczynił Salomon, co się nie podobało Panu, ani chodził doskonale za Panem, jako Dawid, ojciec jego.
I Ki JapBungo 11:6  ソロモン斯ヱホバの目のまへに惡を行ひ其父ダビデの如く全くはヱホバに從はざりき
I Ki GerElb18 11:6  Und Salomo tat, was böse war in den Augen Jehovas, und er folgte Jehova nicht völlig nach wie sein Vater David.