I Ki
|
RWebster
|
11:7 |
Then Solomon built an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
ABP
|
11:7 |
Then Solomon built a high place to Chemosh, the idol of Moab, in the mountain before Jerusalem, and to Molech the idol of the sons of Ammon.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:7 |
Then, did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem,—and for Molech, the abomination of the sons of Ammon;
|
I Ki
|
LEB
|
11:7 |
At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the mountain which ⌞faces⌟ Jerusalem and for Molech, the abomination of the ⌞Ammonites⌟.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:7 |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the mount that [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
|
I Ki
|
Webster
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
Darby
|
11:7 |
Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of the Moabites, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
ASV
|
11:7 |
Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
LITV
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon;
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:7 |
Then did Salomon build an hie place for Chemosh the abomination of Moab, in the mountaine that is ouer against Ierusalem, and vnto Molech the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:7 |
Then Solomon built a shrine for Chemosh, the idol of Moab, on the mount that is opposite Jerusalem, and for Milcom, the idol of the sons of Ammon.
|
I Ki
|
BBE
|
11:7 |
Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
|
I Ki
|
DRC
|
11:7 |
Then Solomon built a temple for Chamos, the idol of Moab, on the hill that is over against Jerusalem, and for Moloch, the idol of the children of Ammon.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:7 |
Then Solomon built an illegal worship site on the hill east of Jerusalem for Chemosh (the disgusting idol of Moab) and for Molech (the disgusting idol of the Ammonites).
|
I Ki
|
JPS
|
11:7 |
Then did Solomon build a high place for Chemosh the detestation of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the detestation of the children of Ammon.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:7 |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:7 |
Furthermore, on the hill east of Jerusalem Solomon built a high place for the detestable Moabite god Chemosh and for the detestable Ammonite god Milcom.
|
I Ki
|
AB
|
11:7 |
Then Solomon built a high place to Chemosh the idol of Moab, and to their king the idol of the children of Ammon.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill which is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
NHEB
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:7 |
Furthermore, on the hill east of Jerusalem Solomon built a high place for the detestable Moabite god Chemosh and for the detestable Ammonite god Milcom.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:7 |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
KJV
|
11:7 |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:7 |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:7 |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
RLT
|
11:7 |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill which is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
|
I Ki
|
YLT
|
11:7 |
Then doth Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that is on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon;
|
I Ki
|
ACV
|
11:7 |
Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab on the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:7 |
Então edificou Salomão um alto a Camos, abominação de Moabe, no monte que está à frente de Jerusalém; e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:7 |
Ary tamin’ izany Solomona dia nanao fitoerana avo ho an’ i Kemosy, fahavetavetan’ i Moaba, teo amin’ ny havoana tandrifin’ i Jerosalema, ary ho an’ i Moloka, fahavetavetan’ ny taranak’ i Amona.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:7 |
Silloin Salomo rakensi Kemokselle, mooabilais-iljetykselle, uhrikukkulan sille vuorelle, joka on itään päin Jerusalemista, ja samoin Moolokille, ammonilais-iljetykselle.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:7 |
Siihen aikaan Salomo rakensi Kemokselle, Mooabin iljetykselle, ja Moolokille, ammonilaisten iljetykselle, uhripaikan vuorelle, joka on itään päin Jerusalemista.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:7 |
那時,撒羅滿在耶路撒冷東面的山上,為摩阿布人的可憎之物革摩士,為阿孟子民的可憎之物摩肋客,修築了丘壇。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:7 |
所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:7 |
Тогава Соломон построи високо място за Хамос, гнусотията на Моав, на хълма пред Ерусалим, и на Молох, гнусотията на синовете на Амон.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:7 |
حِينَئِذٍ بَنَى سُلَيْمَانُ مُرْتَفَعَةً لِكَمُوشَ رِجْسِ ٱلْمُوآبِيِّينَ عَلَى ٱلْجَبَلِ ٱلَّذِي تُجَاهَ أُورُشَلِيمَ، وَلِمُولَكَ رِجْسِ بَنِي عَمُّونَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:7 |
Tiam Salomono konstruis altaĵon al Kemoŝ, abomenindaĵo de la Moabidoj, sur la monto, kiu estas antaŭ Jerusalem, kaj al Moleĥ, abomenindaĵo de la Amonidoj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:7 |
แล้วซาโลมอนได้ทรงสร้างปูชนียสถานสูงสำหรับพระเคโมช สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของโมอับ ในภูเขาที่อยู่หน้ากรุงเยรูซาเล็ม และสำหรับพระโมเลค สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของคนอัมโมน
|
I Ki
|
OSHB
|
11:7 |
אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:7 |
ထိုအခါရှောလမုန်သည် ရွံရှာဘွယ်သောမောဘဘုရားခေမုရှနှင့် ရွံရှာဘွယ်သော အမ္မုန်ဘုရားမောလုတ်အဘို့၊ ယေရုရှလင်မြို့ ရှေ့တော်၌ရှိသော တောင်ပေါ်တွင် ကုန်းတို့ကို တည်လေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:7 |
در کوه شرق اورشلیم مکانی برای پرستش کموش، خدای نفرتانگیز موآب، و مکانی برای پرستش مولِک، خدای نفرتانگیز عمونیان ساخت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:7 |
Yarūshalam ke mashriq meṅ Sulemān ne ek pahāṛī par do mandir banāe, ek Moāb ke ghinaune dewatā Kamos ke lie aur ek Ammon ke ghinaune dewatā Malik yānī Milkūm ke lie.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:7 |
Salomo byggde då en offerhöjd åt Kemosh, moabiternas vidrighet, på berget öster om Jerusalem och likaså en åt Molok, ammoniternas styggelse.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:7 |
Auch baute Salomo eine Höhe dem Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und dem Moloch, dem Greuel der Kinder Ammon.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:7 |
Nang magkagayo'y ipinagtayo ni Salomon ng mataas na dako si Chemos na karumaldumal ng Moab, sa bundok na nasa tapat ng Jerusalem, at si Moloch na kasuklamsuklam ng mga anak ni Ammon.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:7 |
Salomo rakensi Kemokselle, mooabilaisten iljetykselle, uhrikukkulan sille vuorelle, joka on itään Jerusalemista, ja samoin Moolokille, ammonilaisten iljetykselle.
|
I Ki
|
Dari
|
11:7 |
بعد سلیمان برای کموش، خدای منفور موآب، معبدی بسر کوه ساخت. همچنین برای مولِک، خدای منفور عمونیان معبدی بسر کوهی در شرق اورشلیم آباد کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:7 |
Markaasaa Sulaymaan wuxuu meel sare uga dhisay buurtii Yeruusaalem ku hor tiil Kemoosh oo ahaa karaahiyadii reer Moo'aab, iyo Molokh oo ahaa karaahiyadii reer Cammoon.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:7 |
Salomo bygde då ein offerhaug på berget austanfor Jerusalem åt Kamos, styggedomen åt Moab, og for Molek, styggedomen åt Ammons-sønerne.
|
I Ki
|
Alb
|
11:7 |
Atëherë Salomoni ndërtoi mbi malin përballë Jeruzalemit një vend të lartë për Kemoshin, të neveritshmin e Moabit, dhe për Molekun, të neveritshmin e bijve të Amonit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:7 |
그때에 모압의 가증한 신 그모스를 위하여 예루살렘 앞의 산에 산당을 건축하고 또 암몬 자손의 가증한 신 몰렉을 위해서도 그와 같이 하였으며
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:7 |
Тада сагради Соломун висину Хемосу, гаду Моавском, на гори према Јерусалиму, и Молоху гаду Амонском.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:7 |
Thanne Salomon bildide a temple to Chamos, the idol of Moab, in the hil which is ayens Jerusalem, and to Moloch, the idol of the sones of Amon.
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:7 |
അന്നു ശലോമോൻ യെരൂശലേമിന്നു എതിരെയുള്ള മലയിൽ മോവാബ്യരുടെ മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹമായ കെമോശിന്നും അമ്മോന്യരുടെ മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹമായ മോലേക്കിന്നും ഓരോ പൂജാഗിരി പണിതു.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:7 |
모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며
|
I Ki
|
Azeri
|
11:7 |
او واخت سوليمان اورشلئمئن شرقئندهکي داغدا موآبين ائيرنج بوتو کِموش اوچون و عَمّون اؤولادلارينين ائيرنج بوتو مولِک اوچون پرستئشگاه دوزلتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:7 |
Då byggde Salomo en höjd till Chemos, de Moabiters styggelse, på berget som för Jerusalem ligger; och till Molech, de Ammoniters styggelse.
|
I Ki
|
KLV
|
11:7 |
vaj ta'ta' Solomon chen a jen Daq vaD Chemosh the qabqu'boghghach vo' Moab, Daq the HuD vetlh ghaH qaSpa' Jerusalem, je vaD Molech the qabqu'boghghach vo' the puqpu' vo' Ammon.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:7 |
Allora Salomone edificò un alto luogo a Chemos, abbominazione di Moab, nel monte ch’è dirimpetto a Gerusalemme; ed a Molec, abbominazione de’ figliuoli di Ammon.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:7 |
Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:7 |
Тогда созда Соломон высоко (капище) Хамосу, идолу Моавлю, и царю их, идолу сынов Аммоних, и Астарте, мерзости Сидонстей, на горе яже пред Иерусалимом:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:7 |
τότε ωκοδόμησε Σολομών υψηλόν τω Χαμώς ειδώλω Μωάβ εν τω όρει τω κατά πρόσωπον Ιερουσαλήμ και τω Μελχώμ ειδώλω υιών Αμμών
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:7 |
Alors Salomon bâtit un haut-lieu à Camos, l'abomination de Moab, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, et à Moloch, l'abomination des fils d'Ammon.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:7 |
O ntango ena Salomo atongeli Kemos, nzambe wa nsomo wa ba-Moab, ndako o ngomba o Esti ya Yeruzalem. Atongeli mpe Milkom, nzambe wa nsomo wa ba-Amon, ndako.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:7 |
Akkor épített Salamon magaslatot Kemósnak, Móáb undokságának a Jeruzsálem előtt levő hegyen és Molokhnak, Ammón fiai undokságának.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:7 |
在耶路撒冷東之山、爲摩押可憎之神基抹、與亞捫人可憎之神摩洛築壇、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:7 |
Khi ấy Sa-lô-môn cũng xây một miếu thờ cho Kê-móc, là thần gớm ghiếc của dân Mô-áp, một miếu thờ cho Mo-lóc, là thần gớm ghiếc của dân Am-môn, trên núi đối ngang Giê-ru-sa-lem.
|
I Ki
|
LXX
|
11:7 |
καὶ οὕτως ἐποίησεν πάσαις ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ ταῖς ἀλλοτρίαις ἐθυμίων καὶ ἔθυον τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:7 |
Unya si Salomon naghimo sa usa ka hataas nga dapit nga halaran alang kang Cemos, ang dinumtan sa Moab, dinha sa bukid nga atbang sa Jerusalem, ug alang kang Moloch, ang dinumtan sa mga anak sa Ammon.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:7 |
Atunci, Solomon a zidit pe muntele din faţa Ierusalimului un loc înalt pentru Chemoş, urâciunea Moabului, pentru Moloh, urâciunea fiilor lui Amon.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:7 |
E ketin kauwada nin nahna palimesehn Serusalem wasahn kaudokiong Kemos, koht saut en mehn Mohap, oh wasahn kaudokiong Molek, koht saut en mehn Ammon.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:7 |
Akkor épített Salamon áldozóhalmot a Jeruzsálemmel szemben levő hegyen Kemósnak, a móábiak bálványának és Moloknak, az ammóniak bálványának.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:7 |
Damals baute Salomo eine Opferhöhe für den Kamos, den Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der östlich von Jerusalem liegt, und für den Moloch, den Greuel der Ammoniter. (a) 3Mo 18:21; 4Mo 21:29; 2Kön 23:10 13
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:7 |
Da baute Salomoh dem Kemosch, dem Scheusal Moabs, eine Opferhöhe auf dem Berge, der vor Jerusalem ist, und dem Molech, dem Scheusal der Söhne Ammons.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:7 |
Nesse tempo edificou Salomão um alto a Quemós, abominação dos moabitas, sobre e monte que está diante de Jerusalém, e a Moleque, abominação dos amonitas.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:7 |
Toen bouwde Salomo een hoogte voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, op den berg, die voor Jeruzalem is, en voor Molech, het verfoeisel der kinderen Ammons.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:7 |
آنگاه سلیمان در کوهی که روبروی اورشلیم است مکانی بلند به جهت کموش که رجس موآبیان است، و به جهت مولک، رجس بنی عمون بنا کرد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:7 |
Ngalesosikhathi uSolomoni wakhela uKemoshi isinengiso sakoMowabi indawo ephakemeyo entabeni ephambi kweJerusalema, loMoleki isinengiso sabantwana bakoAmoni.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:7 |
Então edificou Salomão um alto a Camos, abominação de Moabe, no monte que está à frente de Jerusalém; e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:7 |
På den tid bygget Salomo en offerhaug for Kamos, Moabs vederstyggelighet, på det fjell som ligger midt imot Jerusalem, og for Molok, Ammons barns vederstyggelighet.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:7 |
Takrat je sezidal Salomon višavo Kamosu, gnusobi Moabcev, na gori, ki je pred Jeruzalemom, in Molohu, gnusobi sinov Amonovih.
|
I Ki
|
Northern
|
11:7 |
Onda Süleyman Yerusəlimin şərqindəki dağda Moavın iyrənc bütü Kemoş üçün və Ammon övladlarının iyrənc bütü Molek üçün səcdəgah düzəltdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:7 |
Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:7 |
Tolaik Salamans uztaisīja kalna altāri Kamosam, Moabiešu negantam elkam, tai kalnā Jeruzālemei pretī, un Molekam, Amoniešu negantam elkam.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:7 |
Então edificou Salomão um alto a Camos, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalem, e a Molech, a abominação dos filhos d'Ammon.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:7 |
所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築邱壇。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:7 |
Då byggde Salomo en höjd till Chemos, de Moabiters styggelse, på berget som för Jerusalem ligger; och till Molech, de Ammoniters styggelse.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:7 |
En ce temps, Salomon bâtit un haut-lieu pour Khamos, idole de Moab, sur la montagne qui fait face à Jérusalem, et un autre à Moloch, idole des Ammonites.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:7 |
Alors Salomon éleva un tertre à Camos, l'Abominable des Moabites, sur la montagne située devant Jérusalem, et à Moloch, l'Abominable des Ammonites.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:7 |
Por essa altura, ergueu Salomão um lugar alto a Camós, deus de Moab e a Moloc, ídolo dos amonitas, sobre o monte que fica mesmo em frente de Jerusalém.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:7 |
そしてソロモンはモアブの神である憎むべき者ケモシのために、またアンモンの人々の神である憎むべき者モレクのためにエルサレムの東の山に高き所を築いた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:7 |
Damals errichtete Salomo eine Opferhöhe für Kamos, das Scheusal der Moabiter, auf dem Berge, der östlich von Jerusalem liegt, und für Milkom, das Scheusal der Ammoniter.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:7 |
En aquel tiempo Salomón erigió en el monte que está frente a Jerusalén un santuario para Camos, abominación de Moab y para Moloc, abominación de los hijos de Ammón.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:7 |
I-hongo di gonduu i-baahi-dua Jerusalem, mee gu-hagaduu dana gowaa hai-daumaha ang-gi Chemosh, di god gulugulua o digau Moab, ge dahi gowaa e-daumaha gi Molech di god milimilia o digau Ammon.
|
I Ki
|
WLC
|
11:7 |
אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:7 |
Saliamonas pastatė ant kalno ties Jeruzale aukštumą Moabo pabaisai Kemošui ir amonitų pabaisai Molechui.
|
I Ki
|
Bela
|
11:7 |
Тады пабудаваў Саламон капішча Хамосу, мярзоце Маавіцкай, на гары, якая перад Ерусалімам, і Малоху, мярзоце Аманіцкай.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:7 |
Da bauete Salomo eine Hohe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Molech, dem Greuel der Ammoniter.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:7 |
Hän rakensi Jerusalemin itäpuolella olevalle vuorelle uhripaikan Kemosille, moabilaisten iljetykselle, ja ammonilaisten iljetykselle Milkomille.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:7 |
Entonces edificó Salomón un alto a Camos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalem: y a Moloc, abominación de los hijos de Ammón.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:7 |
Zelfs bouwde Salomon een offerhoogte voor Kemosj, de gruwel van Moab, op de berg ten oosten van Jerusalem, en een voor Molok, de gruwel der Ammonieten.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:7 |
Damals baute er auf einem Hügel östlich von Jerusalem ein Höhenheiligtum für Kemosch, das Scheusal der Moabiter, und für Moloch, das Scheusal der Ammoniter.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:7 |
یروشلم کے مشرق میں سلیمان نے ایک پہاڑی پر دو مندر بنائے، ایک موآب کے گھنونے دیوتا کموس کے لئے اور ایک عمون کے گھنونے دیوتا مَلِک یعنی ملکوم کے لئے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:7 |
وَأَقَامَ عَلَى تَلٍّ شَرْقِيَّ أُورُشَلِيمَ مُرْتَفَعاً لِكَمُوشَ إِلَهِ الْمُوآبِيِّينَ الْفَاسِقِ، وَلِمُولَكَ إِلَهِ بَنِي عَمُّونَ الْبَغِيضِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:7 |
那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:7 |
Fu allora che Salomone costruì, sul monte che sta dirimpetto a Gerusalemme, un alto luogo per Kemosh, l’abominazione di Moab, e per Molec, l’abominazione dei figliuoli di Ammon.
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:7 |
Toe het Salomo 'n hoogte gebou op die berg wat oostelik van Jerusalem lê, vir Kamos, die verfoeisel van die Moabiete, en vir Molog, die verfoeisel van die kinders van Ammon.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:7 |
Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости моавитской, на горе, которая перед Иерусалимом, и Молоху, мерзости аммонитской.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:7 |
यरूशलम के मशरिक़ में सुलेमान ने एक पहाड़ी पर दो मंदिर बनाए, एक मोआब के घिनौने देवता कमोस के लिए और एक अम्मोन के घिनौने देवता मलिक यानी मिलकूम के लिए।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:7 |
Yeruşalim'in doğusundaki tepede Moavlılar'ın iğrenç ilahı Kemoş'a ve Ammonlular'ın iğrenç ilahı Molek'e tapmak için bir yer yaptırdı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:7 |
Toen bouwde Salomo een hoogte voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, op den berg, die voor Jeruzalem is, en voor Molech, het verfoeisel der kinderen Ammons.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:7 |
Ekkoriban építtetett Salamon templomot Kámosnak, a moabiták bálványának, a Jeruzsálemmel szemben levő hegyen, meg Moloknak, Ammon fiai bálványának,
|
I Ki
|
Maori
|
11:7 |
Na ka hanga e Horomona he wahi tiketike mo ta Moapa mea whakarihariha, mo Kemoho, ki runga ki te maunga e anga ana ki Hiruharama; mo Moreke hoki, mo te mea whakarihariha a nga tama a Amona.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:7 |
Akkor építe Salamon templomot Kámosnak, a Moábiták útálatos bálványának a hegyen, a mely Jeruzsálem átellenében van, és Moloknak, az Ammon fiai útálatos bálványának.
|
I Ki
|
Viet
|
11:7 |
Bấy giờ, Sa-lô-môn lại xây cất tại trên núi đối ngang Giê-ru-sa-lem, một nơi cao cho Kê-móc, vật đáng gớm ghiếc của dân Mô-áp, và cho Mo-lóc, vật đáng gớm ghiếc của dân Am-môn.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:7 |
Ut laj Salomón quixtakla xyi̱banquil lix naˈajeb li jalanil dios Quemos ut Moloc saˈ li tzu̱l li cuan jun pacˈal li tenamit Jerusalén bar na-el cuiˈ li sakˈe. Laj Quemos, aˈan lix dioseb laj Moab. Ut laj Moloc aˈan lix dioseb laj Amón, li kˈaxal yibru nequeˈxba̱nu nak nequeˈxlokˈoniheb.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:7 |
Salomo byggde nämligen då en offerhöjd åt Kemos, moabiternas styggelse, på berget öster om Jerusalem, och likaså en åt Molok, Ammons barns styggelse.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:7 |
Tako sagradi Salomon uzvišicu Kemošu, sramoti Moaba, na gori istočno od Jeruzalema, i Milkomu, sramoti Amonaca.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Bấy giờ vua Sa-lô-môn xây trên núi đối diện với Giê-ru-sa-lem một nơi cao cho thần Cơ-mốt ghê tởm của dân Mô-áp, cho thần Mô-léc ghê tởm của con cái Am-mon.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:7 |
Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l’abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem ; et à Molec, l’abomination des enfants de Hammon.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:7 |
A toutes ses femmes étrangères, il accorda de sacrifier à leurs idoles et de les encenser.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:7 |
אז יבנה שלמה במה לכמוש שקץ מואב בהר אשר על פני ירושלם ולמלך שקץ בני עמון
|
I Ki
|
MapM
|
11:7 |
אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:7 |
אז יבנה שלמה במה לכמוש שקץ מואב בהר אשר על פני ירושלם ולמלך שקץ בני עמון׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:7 |
Сол кезде Сүлеймен Иерусалимнің шығыс жағындағы бір төбеде моабтықтардың жексұрын тәңірі Хамосқа және аммондықтардың жиренішті тәңірі Молохқа арнап биіктеу жердегі табыну орындарын салды.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:7 |
Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l’abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:7 |
Damals baute Salomo eine Höhe für Kamos, Moabs Scheusal, auf dem Berge östlich von Jerusalem, und für das ammonitische Scheusal Moloch.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:7 |
Potem je Salomon zgradil visok kraj za Kemoša, gnusobo Moábcev, na hribu, ki je pred Jeruzalemom in za Moloha, ogabnost Amónovih otrok.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:7 |
Sou mòn ki sou bò solèy leve lavil Jerizalèm lan, li bati de tanp, yonn kote yo fè sèvis pou Kemòch, vye zidòl degoutan peyi Moab la, ak yonn kote yo fè sèvis pou Molòk, vye zidòl degoutan peyi Amon an.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:7 |
Silloin rakensi Salomo korkeuden Kamokselle, Moabilaisten kauhistukselle, sille vuorelle, joka on Jerusalemin edessä, ja Molokille Ammonilaisten kauhistukselle.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:7 |
Entonces edificó Salomón un alto á Chêmos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalem; y á Moloch, abominación de los hijos de Ammón.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:7 |
Aeth Solomon mor bell â chodi allor baganaidd i addoli Chemosh (eilun ffiaidd Moab) a Molech (eilun ffiaidd yr Ammoniaid) ar ben y bryn sydd i'r dwyrain o Jerwsalem.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:7 |
Damals baute Salomo für Kamos, den Götzen der Moabiter, ein Höhenheiligtum auf dem Berge östlich von Jerusalem, und ebenso für Moloch, den Götzen der Ammoniter;
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:7 |
Τότε ωκοδόμησεν ο Σολομών υψηλόν τόπον εις τον Χεμώς, το βδέλυγμα του Μωάβ, εν τω όρει τω απέναντι της Ιερουσαλήμ, και εις τον Μολόχ, το βδέλυγμα των υιών Αμμών.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:7 |
Тоді Соломон збудував же́ртівника для Кемоша, моавської гидо́ти, на горі, що навпроти Єрусалиму, та для Молоха, гидо́ти аммонських синів.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:7 |
Тада сагради Соломун висину Хемосу, гаду моавском, на гори према Јерусалиму, и Молоху гаду амонском.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:7 |
Alors Salomon bâtit, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, un haut lieu pour Chamos, l'abomination de Moab, et pour Moloch, l'abomination des fils d'Ammon.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:7 |
Wówczas Salomon zbudował wyżynę dla Kemosza, obrzydliwości Moabu, na górze naprzeciwko Jerozolimy, oraz dla Molocha, obrzydliwości synów Ammona.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:7 |
Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:7 |
Entonces edificó Salomón un alto á Chêmos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalem; y á Moloch, abominación de los hijos de Ammón.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:7 |
Akkoriban Salamon áldozóhalmot épített a Jeruzsálemmel szemben levő hegyen Kemósnak, a móábiak bálványának és Moloknak, az ammóniak bálványának.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:7 |
Ved den Tid byggede Salomo en Offerhøj for Kemosj, Moabs væmmelige Gud, paa Bjerget østen for Jerusalem, og for Milkom, Ammoniternes væmmelige Gud;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:7 |
Nau Solomon i bin wokim wanpela ples antap bilong Kemos, dispela sting samting bilong Moap, long dispela liklik maunten i stap long ai bilong Jerusalem, na bilong Molek, dispela sting samting bilong ol pikinini bilong Amon.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:7 |
Da byggede Salomo en Høj til Kamos, Moabs Vederstyggelighed, paa Bjerget, som ligger lige for Jerusalem, og til Molek, Ammons Børns Vederstyggelighed.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:7 |
Salomon bâtit alors un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:7 |
Tedy zbudował Salomon kaplicę Chamosowi, obrzydliwości Moabskiej, na górze przeciw Jeruzalemowi i Molochowi, obrzydliwości synów Ammonowych.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:7 |
爰にソロモン、モアブの憎むべき者なるケモシの爲又アンモンの子孫の憎むべき者なるモロクのためにエルサレムの前なる山に崇邱を築けり
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:7 |
Damals baute Salomo eine Höhe dem Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und dem Molech, dem Greuel der Kinder Ammon.
|