Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki NHEBJE 16:12  Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki ABP 16:12  And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the saying which the lord spoke against the house of Baasha, by Jehu the prophet,
I Ki NHEBME 16:12  Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki Rotherha 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha,—according to the word of Yahweh which he spake unto Baasha, through Jehu the prophet;
I Ki LEB 16:12  So Zimri destroyed all of the house of Baasha according to the word of Yahweh which he spoke against Baasha by the hand of Jehu the prophet
I Ki RNKJV 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of יהוה, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki Jubilee2 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu, the prophet,
I Ki Webster 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha, by Jehu the prophet,
I Ki Darby 16:12  And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha through Jehu the prophet,
I Ki ASV 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki LITV 16:12  And Zimri destroyed the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah that He spoke as to Baasha, by the hand of Jehu the prophet;
I Ki Geneva15 16:12  So did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord which he spake against Baasha by the hande of Iehu the Prophet,
I Ki CPDV 16:12  And so, Zimri destroyed the entire house of Baasha, in accord with the word of the Lord, which he had spoken to Baasha, by the hand the prophet of Jehu,
I Ki BBE 16:12  So Zimri put to death all the family of Baasha, so that the word which the Lord said against him by the mouth of Jehu the prophet came about;
I Ki DRC 16:12  And Zambri destroyed all the house of Baasa, according to the word of the Lord, that he had spoken to Baasa, in the hand of Jehu, the prophet,
I Ki GodsWord 16:12  So Zimri destroyed Baasha's entire family, as the LORD had spoken through the prophet Jehu.
I Ki JPS 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasa, according to the word of HaShem, which He spoke against Baasa by Jehu the prophet,
I Ki KJVPCE 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki NETfree 16:12  Zimri destroyed Baasha's entire family, just as the LORD had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
I Ki AB 16:12  that he killed all the house of Baasha, according to the word which the Lord spoke against the house of Baasha, and to Jehu the prophet,
I Ki AFV2020 16:12  And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki NHEB 16:12  Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki NETtext 16:12  Zimri destroyed Baasha's entire family, just as the LORD had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
I Ki UKJV 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet.
I Ki KJV 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki KJVA 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki AKJV 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet.
I Ki RLT 16:12  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Yhwh, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki MKJV 16:12  And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki YLT 16:12  And Zimri destroyeth the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah, that He spake concerning Baasha, by the hand of Jehu the prophet:
I Ki ACV 16:12  Thus Zimri destroyed all the house of Baasha according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
I Ki VulgSist 16:12  Delevitque Zambri omnem domum Baasa, iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat ad Baasa in manu Iehu prophetae,
I Ki VulgCont 16:12  Delevitque Zambri omnem domum Baasa, iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat ad Baasa in manu Iehu prophetæ,
I Ki Vulgate 16:12  delevitque Zamri omnem domum Baasa iuxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Hieu prophetae
I Ki VulgHetz 16:12  Delevitque Zambri omnem domum Baasa, iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat ad Baasa in manu Iehu prophetæ,
I Ki VulgClem 16:12  Delevitque Zambri omnem domum Baasa, juxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Jehu prophetæ,
I Ki CzeBKR 16:12  A tak vyhladil Zamri všecken dům Bázův vedlé řeči Hospodinovy, kterouž byl mluvil proti Bázovi skrze Jéhu proroka,
I Ki CzeB21 16:12  Tak Zimri vyhladil celý Baašův dům, jak to Hospodin Baašovi uložil skrze proroka Jehua,
I Ki CzeCEP 16:12  Tak Zimrí vyhladil celý Baešův dům podle Hospodinova slova, které Baešovi ohlásil skrze proroka Jehúa,
I Ki CzeCSP 16:12  Zimrí vyhladil celý dům Baešův podle Hospodinova slova, které promluvil proti Baešovi prostřednictvím proroka Jehúa,
I Ki PorBLivr 16:12  Assim exterminou Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do SENHOR, que havia proferido contra Baasa por meio do profeta Jeú;
I Ki Mg1865 16:12  Toy izany no nandringanan’ i Zimry ny mpianakavin’ i Basa rehetra, araka ny tenin’ i Jehovah izay nampilazainy an’ i Jehovah mpaminany ny amin’ i Basa,
I Ki FinPR 16:12  Ja niin tuhosi Simri koko Baesan suvun, Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut Baesaa vastaan profeetta Jeehun kautta,
I Ki FinRK 16:12  Simri tuhosi Baesan koko suvun sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut Baesaa vastaan profeetta Jeehun kautta.
I Ki ChiSB 16:12  齊默黎這樣毀滅了巴厄沙全家,應驗了上主藉先知耶胡斥責巴厄沙所說的話。
I Ki ChiUns 16:12  心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
I Ki BulVeren 16:12  Така Зимрий изтреби целия дом на Вааса според словото на ГОСПОДА, което Той говори против Вааса чрез пророк Ииуй,
I Ki AraSVD 16:12  فَأَفْنَى زِمْرِي كُلَّ بَيْتِ بَعْشَا حَسَبَ كَلَامِ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَلَى بَعْشَا عَنْ يَدِ يَاهُو ٱلنَّبِيِّ،
I Ki Esperant 16:12  Kaj Zimri ekstermis la tutan domon de Baaŝa, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris pri Baaŝa per la profeto Jehu,
I Ki ThaiKJV 16:12  ศิมรีทรงทำลายราชวงศ์ของบาอาชาทั้งหมดดังนี้แหละ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ตรัสโดยเยฮูผู้พยากรณ์กล่าวโทษบาอาชา
I Ki OSHB 16:12  וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃
I Ki BurJudso 16:12  ထာဝရဘုရားသည် ဗာရှာကို အကြောင်းပြု၍ ပရောဖက်ယေဟုအားဖြင့် မိန့်တော်မူသော စကားတော် နှင့်အညီ၊ ဇိမရိသည် ဗာရှာအမျိုးသားအပေါင်းတို့ကို ဖျက်ဆီး၏။
I Ki FarTPV 16:12  به این ترتیب، زمری تمام خاندان بعشا را طبق کلام خداوند که به ییهوی نبی فرموده بود هلاک کرد،
I Ki UrduGeoR 16:12  Yoṅ wuhī kuchh huā jo Rab ne Yāhū Nabī kī mārifat Bāshā ko farmāyā thā.
I Ki SweFolk 16:12  Så utrotade Simri hela Bashas hus enligt det ord som Herren hade talat mot Basha genom profeten Jehu.
I Ki GerSch 16:12  Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte des HERRN, das er durch den Propheten Jehu über Baesa geredet hatte:
I Ki TagAngBi 16:12  Ganito nilipol ni Zimri ang buong sangbahayan ni Baasa, ayon sa salita ng Panginoon, na kaniyang sinalita laban kay Baasa, sa pamamagitan ni Jehu na propeta,
I Ki FinSTLK2 16:12  Niin Simri tuhosi koko Baesan suvun Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut Baesaa vastaan profeetta Jeehun kautta,
I Ki Dari 16:12  به این ترتیب زِمری تمام فامیل بعشا را قراریکه خداوند به ییهُو فرموده بود هلاک کرد،
I Ki SomKQA 16:12  Oo Simrii saasuu u baabbi'iyey reerkii Bacshaa oo dhan, oo waxay noqotay sidii Eraygii Rabbiga ee Bacshaa ka geesta ahaa ee Nebi Yeehuu ku hadlay,
I Ki NorSMB 16:12  So rudde Zimri ut heile huset åt Baesa, etter det ord som Herren hadde tala til Baesa gjenom profeten Jehu,
I Ki Alb 16:12  Kështu Zimri shfarosi tërë shtëpinë e Baashas, sipas fjalës së Zotit të drejtuar kundër Baashas me anë të profetit Jehu,
I Ki KorHKJV 16:12  시므리가 이같이 바아사의 온 집을 멸하되 주께서 대언자 예후를 통해 바아사를 대적하여 하신 말씀대로 하였으니
I Ki SrKDIjek 16:12  Тако Зимрије затр сав дом Васин по ријечи Господњој коју рече за Васу преко Јуја пророка,
I Ki Wycliffe 16:12  And Zamri dide awey al the hows of Baasa, bi the word of the Lord, which he spak to Baasa, in the hond of Hieu, the prophete, for alle the synnes of Baasa,
I Ki Mal1910 16:12  അങ്ങനെ ബയെശയും അവന്റെ മകൻ ഏലയും തങ്ങളുടെ മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളാൽ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ കോപിപ്പിച്ചു, തങ്ങൾ ചെയ്തതും യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു ചെയ്യിച്ചതുമായ സകലപാപങ്ങളുംനിമിത്തം
I Ki KorRV 16:12  바아사의 온 집을 멸하였는데 여호와께서 선지자 예후로 바아사를 꾸짖어 하신 말씀 같이 되었으니
I Ki Azeri 16:12  بلجه زئمري بَعشانين بوتون نسلئني محو اتدي، نجه کي، رب، پيغمبر يِيهو واسئطه‌سئله بَعشانين ضئدّئنه بويورموشدو.
I Ki SweKarlX 16:12  Alltså förgjorde Simri hela Baesa hus, efter Herrans ord, som han om Baesa talat hade, genom den Propheten Jehu;
I Ki KLV 16:12  Thus Zimri Qaw'ta' Hoch the tuq vo' Baasha, according Daq the mu' vo' joH'a', nuq ghaH jatlhta' Daq Baasha Sum Jehu the leghwI'pu',
I Ki ItaDio 16:12  Così Zimri distrusse tutta la casa di Baasa, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata contro a Baasa, per Iehu profeta;
I Ki RusSynod 16:12  И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка,
I Ki CSlEliza 16:12  И изби Замврий весь дом Ваасов по глаголу Господню, егоже глагола на дом Ваасов и ко Иую пророку,
I Ki ABPGRK 16:12  και εξωλόθρευσεν Ζαμβρί όλον τον οίκον Βαασά κατά το ρήμα ο ελάλησε κύριος επί τον οίκον Βαασά προς Ιού τον προφήτην
I Ki FreBBB 16:12  Et Zimri extermina toute la maison de Baésa, selon la parole de l'Eternel qu'il avait prononcée sur Baésa par Jéhu, le prophète,
I Ki LinVB 16:12  Zimri asilisi libota lya Basa mobimba lokola Yawe alobaki mpo ya Basa na monoko mwa profeta Yeku ;
I Ki HunIMIT 16:12  Így megsemmisítette Zimrí Báesa egész házát az Örökkévaló szava szerint, melyet szólt Báesa ellen Jéhú próféta által;
I Ki ChiUnL 16:12  心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
I Ki VietNVB 16:12  Như thế Xim-ri đã tiêu diệt mọi người trong gia tộc của Ba-ê-sa, theo như lời của CHÚA đã phán qua tiên tri Giê-hu.
I Ki LXX 16:12  κατὰ τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασα πρὸς Ιου τὸν προφήτην
I Ki CebPinad 16:12  Sa ingon niini gilaglag ni Zimri ang tibook balay ni Baasa, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong batok kang Baasa pinaagi kang Jehu ang manalagna,
I Ki RomCor 16:12  Zimri a nimicit toată casa lui Baeşa, după cuvântul pe care-l spusese Domnul împotriva lui Baeşa, prin prorocul Iehu,
I Ki Pohnpeia 16:12  Eri, e ahpw pweida me KAUN-O ketin mahsanihong soukohp Sehu pwehn padahkihong Paasa, Simri kemehla en Paasa peneinei koaros.
I Ki HunUj 16:12  Így pusztította ki Zimri Baasá egész háza népét az Úr szava szerint, amelyet megmondott Baasáról Jéhú próféta által,
I Ki GerZurch 16:12  So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte, das der Herr durch den Propheten Jehu wider Baesa geredet,
I Ki GerTafel 16:12  Und Simri vernichtete das ganze Haus Baeschas, nach dem Worte Jehovahs, das Er durch die Hand Jehus, des Propheten, über Baescha geredet hatte.
I Ki PorAR 16:12  Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
I Ki DutSVVA 16:12  Alzo verdelgde Zimri het ganse huis van Baësa, naar het woord des Heeren, dat Hij over Baësa gesproken had, door den dienst van den profeet Jehu;
I Ki FarOPV 16:12  پس زمری تمامی خاندان بعشا را موافق کلامی که خداوند به واسطه ییهوی نبی درباره بعشا گفته بود، هلاک کرد.
I Ki Ndebele 16:12  Ngakho uZimri wayichitha indlu yonke kaBahasha, njengokwelizwi leNkosi eyalikhuluma imelene loBahasha ngesandla sikaJehu umprofethi,
I Ki PorBLivr 16:12  Assim exterminou Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do SENHOR, que havia proferido contra Baasa por meio do profeta Jeú;
I Ki Norsk 16:12  Således utryddet Simri hele Baesas hus efter det ord som Herren hadde talt til Baesa ved profeten Jehu,
I Ki SloChras 16:12  Tako je Zimri zatrl vso hišo Baasovo po besedi Gospodovi, ki jo je govoril po proroku Jehuju proti Baasu,
I Ki Northern 16:12  Peyğəmbər Yehu vasitəsilə Baaşaya qarşı Rəbbin söylədiyi sözə görə Zimri Baaşanın bütün nəslini məhv etdi.
I Ki GerElb19 16:12  So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte Jehovas, das er durch Jehu, den Propheten, wider Baesa geredet hatte:
I Ki LvGluck8 16:12  Tā Zimrus izdeldēja visu Baešas namu pēc Tā Kunga vārda, ko viņš pret Baešu bija runājis caur pravieti Jeū,
I Ki PorAlmei 16:12  Assim destruiu Zimri toda a casa de Baása, conforme á palavra do Senhor que fallara pelo ministerio do propheta Jehu, sobre Baása,
I Ki ChiUn 16:12  心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
I Ki SweKarlX 16:12  Alltså förgjorde Simri hela Baesa hus, efter Herrans ord, som han om Baesa talat hade, genom den Propheten Jehu;
I Ki FreKhan 16:12  Zimri détruisit ainsi toute la maison de Baasa, selon la parole de l’Eternel, transmise à Baasa par le prophète Jéhu:
I Ki FrePGR 16:12  Ainsi Zimri anéantit toute la maison de Baësa, selon la menace de l'Éternel qu'il avait prononcée contre Baësa par l'organe de Jéhu, le prophète,
I Ki PorCap 16:12  Assim exterminou toda a família de Basa, segundo a palavra que o Senhor tinha dito pelo profeta Jeú contra Basa.
I Ki JapKougo 16:12  こうしてジムリはバアシャの全家を滅ぼした。主が預言者エヒウによってバアシャを責めて言われた言葉のとおりである。
I Ki GerTextb 16:12  Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas, nach dem Wort Jahwes, das er durch den Propheten Jehu über Baesa geredet hatte,
I Ki SpaPlate 16:12  Así exterminó Zambrí a toda la casa de Baasá, según la palabra que Yahvé había proferido contra Baasá por medio del profeta Jehú,
I Ki Kapingam 16:12  Malaa di mee deenei guu-gila be telekai Dimaadua dela ne-hai bolo e-hai-baahi ang-gi Baasha mai baahi soukohp Jehu, bolo Zimri ne-daaligi gii-mmade di madahaanau hagatau o Baasha.
I Ki GerOffBi 16:12  [So] löschte Simri das ganze Haus Baschas aus, gemäß dem Wort Jahwes, das er zu Bascha gesagt hatte durch den Propheten Jehu,
I Ki WLC 16:12  וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃
I Ki LtKBB 16:12  Taip Zimris sunaikino Baašos namus pagal Viešpaties žodį, kurį Jis kalbėjo prieš Baašą per pranašą Jehuvą.
I Ki Bela 16:12  І зьнішчыў Замврый увесь дом Ваасаў, па слове Госпада, якое Ён мовіў пра Ваасу празь Іуя прарока,
I Ki GerBoLut 16:12  Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Wort des HERRN, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,
I Ki FinPR92 16:12  Simri tuhosi koko Baesan suvun, niin kuin Herra oli sanonut Baesalle profeetta Jehun suulla.
I Ki SpaRV186 16:12  Y así rayó Zambri toda la casa de Baasa, conforme a la palabra de Jehová, que había hablado contra Baasa por Jehú profeta:
I Ki NlCanisi 16:12  Zimri verdelgde heel het huis van Basja volgens het woord, dat Jahweh door den profeet Jehoe tot Basja gesproken had,
I Ki GerNeUe 16:12  So löschte Simri das Haus Baschas aus, wie es Jahwe Bascha durch den Propheten Jehu angekündigt hatte.
I Ki UrduGeo 16:12  یوں وہی کچھ ہوا جو رب نے یاہو نبی کی معرفت بعشا کو فرمایا تھا۔
I Ki AraNAV 16:12  وَهَكَذَا أَبَادَ زِمْرِي كُلَّ بَيْتِ بَعْشَا، تَحْقِيقاً لِقَضَاءِ الرَّبِّ عَلَى لِسَانِ يَاهُو النَّبِيِّ،
I Ki ChiNCVs 16:12  心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华借耶户先知责备巴沙所说的话。
I Ki ItaRive 16:12  Così Zimri sterminò tutta la casa di Baasa, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata contro Baasa per bocca del profeta Jehu,
I Ki Afr1953 16:12  So het Simri dan die hele huis van Baésa verdelg volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het oor Baésa deur die diens van die profeet Jehu,
I Ki RusSynod 16:12  И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе через Иуя, пророка,
I Ki UrduGeoD 16:12  यों वही कुछ हुआ जो रब ने याहू नबी की मारिफ़त बाशा को फ़रमाया था।
I Ki TurNTB 16:12  Baaşa'yla oğlu Ela, değersiz putlara taptıkları için İsrail'in Tanrısı RAB'bi öfkelendirmişlerdi. Onların işlediği ve İsrail'i sürükledikleri günahlardan dolayı RAB'bin Peygamber Yehu aracılığıyla Baaşa'ya karşı söylediği söz uyarınca, Zimri Baaşa'nın bütün ailesini ortadan kaldırdı.
I Ki DutSVV 16:12  Alzo verdelgde Zimri het ganse huis van Baesa, naar het woord des HEEREN, dat Hij over Baesa gesproken had, door den dienst van den profeet Jehu;
I Ki HunKNB 16:12  Így törölte el Zimri Bása egész házát, az Úr ama szava szerint, amelyet Básának Jéhu próféta által szólt,
I Ki Maori 16:12  Heoi huna ana e Timiri te whare katoa o Paaha; ko ta Ihowa kupu ia i korerotia e Iehu poropiti mo Paaha,
I Ki HunKar 16:12  Így veszté ki Zimri a Baása egész házát, az Úrnak beszéde szerint, a melyet Baása ellen szólott Jéhu próféta által:
I Ki Viet 16:12  Vì các tội lỗi mà Ba-ê-sa và Ê-la con trai người đã phạm, tức là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên can phạm, và vì các sự hư không của chúng nó chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
I Ki Kekchi 16:12  Quicˈulman joˈ quixye li Dios re li profeta Jehú chirix laj Baasa. Laj Zimri quixcamsi chixjunileb li ralal xcˈajol laj Baasa.
I Ki Swe1917 16:12  Så utrotade Simri hela Baesas hus, i enlighet med det ord som HERREN hade talat till Baesa genom profeten Jehu --
I Ki CroSaric 16:12  Tako Zimri iskorijeni svu kuću Bašinu po riječi koju je Jahve rekao protiv Baše preko sluge svoga proroka Jehua,
I Ki VieLCCMN 16:12  Vua Dim-ri tiêu diệt hết dòng họ nhà vua Ba-sa, đúng như lời ĐỨC CHÚA dùng ngôn sứ Giê-hu mà phán để chống lại vua Ba-sa,
I Ki FreBDM17 16:12  Ainsi Zimri extermina toute la maison de Bahasa, selon la parole que l’Eternel avait proférée contre Bahasa, par le moyen de Jéhu le Prophète ;
I Ki FreLXX 16:12  Il extermina toute la famille de Baasa, selon la parole qu'avait dite le Seigneur sur la maison de Baasa, par la voix de Jéhu le prophète,
I Ki Aleppo 16:12  וישמד זמרי את כל בית בעשא כדבר יהוה אשר דבר אל בעשא ביד יהוא הנביא
I Ki MapM 16:12  וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כׇּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃
I Ki HebModer 16:12  וישמד זמרי את כל בית בעשא כדבר יהוה אשר דבר אל בעשא ביד יהוא הנביא׃
I Ki Kaz 16:12  Сонысымен Зімри Жаратқан Иенің Еху пайғамбар арқылы Бағасаға қарсы айтқан сөздеріне сай оның бүкіл әулетін қырып тастады.
I Ki FreJND 16:12  Et Zimri détruisit toute la maison de Baësha, selon la parole de l’Éternel qu’il prononça contre Baësha par Jéhu, le prophète,
I Ki GerGruen 16:12  So vertilgte Zimri Baësas ganzes Haus nach des Herrn Wort, das er aber Baësa durch den Propheten Jehu gesprochen hatte,
I Ki SloKJV 16:12  Tako je Zimrí uničil vso Bašájevo hišo glede na Gospodovo besedo, ki jo je govoril zoper Bašája po preroku Jehúju,
I Ki Haitian 16:12  Se konsa Zimri te touye tout fanmi Bacha a, jan Seyè a te mete pawòl la nan bouch pwofèt Jeou a.
I Ki FinBibli 16:12  Ja niin hävitti Simri koko Baesan huoneen, Herran sanan jälkeen, joka Baesalle oli puhuttu propheta Jehun kautta.
I Ki SpaRV 16:12  Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme á la palabra de Jehová, que había proferido contra Baasa por medio del profeta Jehú;
I Ki WelBeibl 16:12  Felly roedd Simri wedi difa teulu Baasha yn llwyr, yn union fel roedd Duw wedi rhybuddio drwy Jehw y proffwyd.
I Ki GerMenge 16:12  So rottete Simri das ganze Haus Baesas aus, gemäß der Drohung, die der HERR durch den Mund des Propheten Jehu gegen Baesa ausgesprochen hatte,
I Ki GreVamva 16:12  Και εξωλόθρευσεν ο Ζιμβρί πάντα τον οίκον του Βαασά, κατά τον λόγον του Κυρίου, τον οποίον ελάλησεν εναντίον του Βαασά διά Ιηού του προφήτου,
I Ki UkrOgien 16:12  І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,
I Ki SrKDEkav 16:12  Тако Зимрије затре сав дом Васин по речи Господњој коју рече за Васу преко Јуја пророка,
I Ki FreCramp 16:12  C'est ainsi que Zambri détruisit toute la maison de Baasa, selon la parole de Yahweh qu'il avait dite contre Baasa par l'organe de Jéhu, le prophète,
I Ki PolUGdan 16:12  W ten sposób Zimri wytracił cały dom Baszy zgodnie ze słowem Pana, które wypowiedział przeciw Baszy przez proroka Jehu;
I Ki FreSegon 16:12  Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l'Éternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète,
I Ki SpaRV190 16:12  Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme á la palabra de Jehová, que había proferido contra Baasa por medio del profeta Jehú;
I Ki HunRUF 16:12  Így pusztította ki Zimrí Baasá egész háza népét az Úr szava szerint, amelyet megmondott Baasáról Jéhú próféta által,
I Ki DaOT1931 16:12  saaledes udryddede Zimri hele Ba'sjas Hus efter det Ord, HERREN havde talet til Ba'sja ved Profeten Jehu,
I Ki TpiKJPB 16:12  Olsem tasol Simri i bin bagarapim olgeta olgeta hauslain bilong Beasa, bilong bihainim tok bilong BIKPELA, dispela Em i tok birua long Beasa long maus bilong profet Jehu,
I Ki DaOT1871 16:12  Saa ødelagde Simri hele Baesas Hus, efter Herrens Ord, som han talte til Baesa ved Jehu, Profeten,
I Ki FreVulgG 16:12  Zambri détruisit ainsi toute la maison de Baasa, selon la parole que le Seigneur avait fait dire à Baasa par le (l’entremise du) prophète Jéhu,
I Ki PolGdans 16:12  A tak wygładził Zymry wszystek dom Baazy według słowa Pańskiego, które powiedział o Baazie przez proroka Jehu.
I Ki JapBungo 16:12  ジムリ斯バアシヤの全家を滅ぼせりヱホバが預言者ヱヒウに由てバアシヤを責て言たまへる言の如し
I Ki GerElb18 16:12  So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte Jehovas, das er durch Jehu, den Propheten, wider Baesa geredet hatte: