I Ki
|
RWebster
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:12 |
Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
ABP
|
16:12 |
And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the saying which the lord spoke against the house of Baasha, by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:12 |
Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha,—according to the word of Yahweh which he spake unto Baasha, through Jehu the prophet;
|
I Ki
|
LEB
|
16:12 |
So Zimri destroyed all of the house of Baasha according to the word of Yahweh which he spoke against Baasha by the hand of Jehu the prophet
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of יהוה, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu, the prophet,
|
I Ki
|
Webster
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha, by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
Darby
|
16:12 |
And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha through Jehu the prophet,
|
I Ki
|
ASV
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
LITV
|
16:12 |
And Zimri destroyed the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah that He spoke as to Baasha, by the hand of Jehu the prophet;
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:12 |
So did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord which he spake against Baasha by the hande of Iehu the Prophet,
|
I Ki
|
CPDV
|
16:12 |
And so, Zimri destroyed the entire house of Baasha, in accord with the word of the Lord, which he had spoken to Baasha, by the hand the prophet of Jehu,
|
I Ki
|
BBE
|
16:12 |
So Zimri put to death all the family of Baasha, so that the word which the Lord said against him by the mouth of Jehu the prophet came about;
|
I Ki
|
DRC
|
16:12 |
And Zambri destroyed all the house of Baasa, according to the word of the Lord, that he had spoken to Baasa, in the hand of Jehu, the prophet,
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:12 |
So Zimri destroyed Baasha's entire family, as the LORD had spoken through the prophet Jehu.
|
I Ki
|
JPS
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasa, according to the word of HaShem, which He spoke against Baasa by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
NETfree
|
16:12 |
Zimri destroyed Baasha's entire family, just as the LORD had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
|
I Ki
|
AB
|
16:12 |
that he killed all the house of Baasha, according to the word which the Lord spoke against the house of Baasha, and to Jehu the prophet,
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:12 |
And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
NHEB
|
16:12 |
Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
NETtext
|
16:12 |
Zimri destroyed Baasha's entire family, just as the LORD had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet.
|
I Ki
|
KJV
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
KJVA
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
AKJV
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet.
|
I Ki
|
RLT
|
16:12 |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Yhwh, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
MKJV
|
16:12 |
And Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
YLT
|
16:12 |
And Zimri destroyeth the whole house of Baasha, according to the word of Jehovah, that He spake concerning Baasha, by the hand of Jehu the prophet:
|
I Ki
|
ACV
|
16:12 |
Thus Zimri destroyed all the house of Baasha according to the word of Jehovah, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:12 |
Assim exterminou Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do SENHOR, que havia proferido contra Baasa por meio do profeta Jeú;
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:12 |
Toy izany no nandringanan’ i Zimry ny mpianakavin’ i Basa rehetra, araka ny tenin’ i Jehovah izay nampilazainy an’ i Jehovah mpaminany ny amin’ i Basa,
|
I Ki
|
FinPR
|
16:12 |
Ja niin tuhosi Simri koko Baesan suvun, Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut Baesaa vastaan profeetta Jeehun kautta,
|
I Ki
|
FinRK
|
16:12 |
Simri tuhosi Baesan koko suvun sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut Baesaa vastaan profeetta Jeehun kautta.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:12 |
齊默黎這樣毀滅了巴厄沙全家,應驗了上主藉先知耶胡斥責巴厄沙所說的話。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:12 |
心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:12 |
Така Зимрий изтреби целия дом на Вааса според словото на ГОСПОДА, което Той говори против Вааса чрез пророк Ииуй,
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:12 |
فَأَفْنَى زِمْرِي كُلَّ بَيْتِ بَعْشَا حَسَبَ كَلَامِ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَلَى بَعْشَا عَنْ يَدِ يَاهُو ٱلنَّبِيِّ،
|
I Ki
|
Esperant
|
16:12 |
Kaj Zimri ekstermis la tutan domon de Baaŝa, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris pri Baaŝa per la profeto Jehu,
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:12 |
ศิมรีทรงทำลายราชวงศ์ของบาอาชาทั้งหมดดังนี้แหละ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ตรัสโดยเยฮูผู้พยากรณ์กล่าวโทษบาอาชา
|
I Ki
|
OSHB
|
16:12 |
וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:12 |
ထာဝရဘုရားသည် ဗာရှာကို အကြောင်းပြု၍ ပရောဖက်ယေဟုအားဖြင့် မိန့်တော်မူသော စကားတော် နှင့်အညီ၊ ဇိမရိသည် ဗာရှာအမျိုးသားအပေါင်းတို့ကို ဖျက်ဆီး၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:12 |
به این ترتیب، زمری تمام خاندان بعشا را طبق کلام خداوند که به ییهوی نبی فرموده بود هلاک کرد،
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:12 |
Yoṅ wuhī kuchh huā jo Rab ne Yāhū Nabī kī mārifat Bāshā ko farmāyā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:12 |
Så utrotade Simri hela Bashas hus enligt det ord som Herren hade talat mot Basha genom profeten Jehu.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:12 |
Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte des HERRN, das er durch den Propheten Jehu über Baesa geredet hatte:
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:12 |
Ganito nilipol ni Zimri ang buong sangbahayan ni Baasa, ayon sa salita ng Panginoon, na kaniyang sinalita laban kay Baasa, sa pamamagitan ni Jehu na propeta,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:12 |
Niin Simri tuhosi koko Baesan suvun Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut Baesaa vastaan profeetta Jeehun kautta,
|
I Ki
|
Dari
|
16:12 |
به این ترتیب زِمری تمام فامیل بعشا را قراریکه خداوند به ییهُو فرموده بود هلاک کرد،
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:12 |
Oo Simrii saasuu u baabbi'iyey reerkii Bacshaa oo dhan, oo waxay noqotay sidii Eraygii Rabbiga ee Bacshaa ka geesta ahaa ee Nebi Yeehuu ku hadlay,
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:12 |
So rudde Zimri ut heile huset åt Baesa, etter det ord som Herren hadde tala til Baesa gjenom profeten Jehu,
|
I Ki
|
Alb
|
16:12 |
Kështu Zimri shfarosi tërë shtëpinë e Baashas, sipas fjalës së Zotit të drejtuar kundër Baashas me anë të profetit Jehu,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:12 |
시므리가 이같이 바아사의 온 집을 멸하되 주께서 대언자 예후를 통해 바아사를 대적하여 하신 말씀대로 하였으니
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:12 |
Тако Зимрије затр сав дом Васин по ријечи Господњој коју рече за Васу преко Јуја пророка,
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:12 |
And Zamri dide awey al the hows of Baasa, bi the word of the Lord, which he spak to Baasa, in the hond of Hieu, the prophete, for alle the synnes of Baasa,
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:12 |
അങ്ങനെ ബയെശയും അവന്റെ മകൻ ഏലയും തങ്ങളുടെ മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളാൽ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ കോപിപ്പിച്ചു, തങ്ങൾ ചെയ്തതും യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു ചെയ്യിച്ചതുമായ സകലപാപങ്ങളുംനിമിത്തം
|
I Ki
|
KorRV
|
16:12 |
바아사의 온 집을 멸하였는데 여호와께서 선지자 예후로 바아사를 꾸짖어 하신 말씀 같이 되었으니
|
I Ki
|
Azeri
|
16:12 |
بلجه زئمري بَعشانين بوتون نسلئني محو اتدي، نجه کي، رب، پيغمبر يِيهو واسئطهسئله بَعشانين ضئدّئنه بويورموشدو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:12 |
Alltså förgjorde Simri hela Baesa hus, efter Herrans ord, som han om Baesa talat hade, genom den Propheten Jehu;
|
I Ki
|
KLV
|
16:12 |
Thus Zimri Qaw'ta' Hoch the tuq vo' Baasha, according Daq the mu' vo' joH'a', nuq ghaH jatlhta' Daq Baasha Sum Jehu the leghwI'pu',
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:12 |
Così Zimri distrusse tutta la casa di Baasa, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata contro a Baasa, per Iehu profeta;
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:12 |
И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка,
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:12 |
И изби Замврий весь дом Ваасов по глаголу Господню, егоже глагола на дом Ваасов и ко Иую пророку,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:12 |
και εξωλόθρευσεν Ζαμβρί όλον τον οίκον Βαασά κατά το ρήμα ο ελάλησε κύριος επί τον οίκον Βαασά προς Ιού τον προφήτην
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:12 |
Et Zimri extermina toute la maison de Baésa, selon la parole de l'Eternel qu'il avait prononcée sur Baésa par Jéhu, le prophète,
|
I Ki
|
LinVB
|
16:12 |
Zimri asilisi libota lya Basa mobimba lokola Yawe alobaki mpo ya Basa na monoko mwa profeta Yeku ;
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:12 |
Így megsemmisítette Zimrí Báesa egész házát az Örökkévaló szava szerint, melyet szólt Báesa ellen Jéhú próféta által;
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:12 |
心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:12 |
Như thế Xim-ri đã tiêu diệt mọi người trong gia tộc của Ba-ê-sa, theo như lời của CHÚA đã phán qua tiên tri Giê-hu.
|
I Ki
|
LXX
|
16:12 |
κατὰ τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασα πρὸς Ιου τὸν προφήτην
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:12 |
Sa ingon niini gilaglag ni Zimri ang tibook balay ni Baasa, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong batok kang Baasa pinaagi kang Jehu ang manalagna,
|
I Ki
|
RomCor
|
16:12 |
Zimri a nimicit toată casa lui Baeşa, după cuvântul pe care-l spusese Domnul împotriva lui Baeşa, prin prorocul Iehu,
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:12 |
Eri, e ahpw pweida me KAUN-O ketin mahsanihong soukohp Sehu pwehn padahkihong Paasa, Simri kemehla en Paasa peneinei koaros.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:12 |
Így pusztította ki Zimri Baasá egész háza népét az Úr szava szerint, amelyet megmondott Baasáról Jéhú próféta által,
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:12 |
So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte, das der Herr durch den Propheten Jehu wider Baesa geredet,
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:12 |
Und Simri vernichtete das ganze Haus Baeschas, nach dem Worte Jehovahs, das Er durch die Hand Jehus, des Propheten, über Baescha geredet hatte.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:12 |
Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:12 |
Alzo verdelgde Zimri het ganse huis van Baësa, naar het woord des Heeren, dat Hij over Baësa gesproken had, door den dienst van den profeet Jehu;
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:12 |
پس زمری تمامی خاندان بعشا را موافق کلامی که خداوند به واسطه ییهوی نبی درباره بعشا گفته بود، هلاک کرد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:12 |
Ngakho uZimri wayichitha indlu yonke kaBahasha, njengokwelizwi leNkosi eyalikhuluma imelene loBahasha ngesandla sikaJehu umprofethi,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:12 |
Assim exterminou Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do SENHOR, que havia proferido contra Baasa por meio do profeta Jeú;
|
I Ki
|
Norsk
|
16:12 |
Således utryddet Simri hele Baesas hus efter det ord som Herren hadde talt til Baesa ved profeten Jehu,
|
I Ki
|
SloChras
|
16:12 |
Tako je Zimri zatrl vso hišo Baasovo po besedi Gospodovi, ki jo je govoril po proroku Jehuju proti Baasu,
|
I Ki
|
Northern
|
16:12 |
Peyğəmbər Yehu vasitəsilə Baaşaya qarşı Rəbbin söylədiyi sözə görə Zimri Baaşanın bütün nəslini məhv etdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:12 |
So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte Jehovas, das er durch Jehu, den Propheten, wider Baesa geredet hatte:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:12 |
Tā Zimrus izdeldēja visu Baešas namu pēc Tā Kunga vārda, ko viņš pret Baešu bija runājis caur pravieti Jeū,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:12 |
Assim destruiu Zimri toda a casa de Baása, conforme á palavra do Senhor que fallara pelo ministerio do propheta Jehu, sobre Baása,
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:12 |
心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:12 |
Alltså förgjorde Simri hela Baesa hus, efter Herrans ord, som han om Baesa talat hade, genom den Propheten Jehu;
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:12 |
Zimri détruisit ainsi toute la maison de Baasa, selon la parole de l’Eternel, transmise à Baasa par le prophète Jéhu:
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:12 |
Ainsi Zimri anéantit toute la maison de Baësa, selon la menace de l'Éternel qu'il avait prononcée contre Baësa par l'organe de Jéhu, le prophète,
|
I Ki
|
PorCap
|
16:12 |
Assim exterminou toda a família de Basa, segundo a palavra que o Senhor tinha dito pelo profeta Jeú contra Basa.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:12 |
こうしてジムリはバアシャの全家を滅ぼした。主が預言者エヒウによってバアシャを責めて言われた言葉のとおりである。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:12 |
Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas, nach dem Wort Jahwes, das er durch den Propheten Jehu über Baesa geredet hatte,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:12 |
Así exterminó Zambrí a toda la casa de Baasá, según la palabra que Yahvé había proferido contra Baasá por medio del profeta Jehú,
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:12 |
Malaa di mee deenei guu-gila be telekai Dimaadua dela ne-hai bolo e-hai-baahi ang-gi Baasha mai baahi soukohp Jehu, bolo Zimri ne-daaligi gii-mmade di madahaanau hagatau o Baasha.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:12 |
[So] löschte Simri das ganze Haus Baschas aus, gemäß dem Wort Jahwes, das er zu Bascha gesagt hatte durch den Propheten Jehu,
|
I Ki
|
WLC
|
16:12 |
וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:12 |
Taip Zimris sunaikino Baašos namus pagal Viešpaties žodį, kurį Jis kalbėjo prieš Baašą per pranašą Jehuvą.
|
I Ki
|
Bela
|
16:12 |
І зьнішчыў Замврый увесь дом Ваасаў, па слове Госпада, якое Ён мовіў пра Ваасу празь Іуя прарока,
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:12 |
Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Wort des HERRN, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:12 |
Simri tuhosi koko Baesan suvun, niin kuin Herra oli sanonut Baesalle profeetta Jehun suulla.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:12 |
Y así rayó Zambri toda la casa de Baasa, conforme a la palabra de Jehová, que había hablado contra Baasa por Jehú profeta:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:12 |
Zimri verdelgde heel het huis van Basja volgens het woord, dat Jahweh door den profeet Jehoe tot Basja gesproken had,
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:12 |
So löschte Simri das Haus Baschas aus, wie es Jahwe Bascha durch den Propheten Jehu angekündigt hatte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:12 |
یوں وہی کچھ ہوا جو رب نے یاہو نبی کی معرفت بعشا کو فرمایا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:12 |
وَهَكَذَا أَبَادَ زِمْرِي كُلَّ بَيْتِ بَعْشَا، تَحْقِيقاً لِقَضَاءِ الرَّبِّ عَلَى لِسَانِ يَاهُو النَّبِيِّ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:12 |
心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华借耶户先知责备巴沙所说的话。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:12 |
Così Zimri sterminò tutta la casa di Baasa, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata contro Baasa per bocca del profeta Jehu,
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:12 |
So het Simri dan die hele huis van Baésa verdelg volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het oor Baésa deur die diens van die profeet Jehu,
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:12 |
И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе через Иуя, пророка,
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:12 |
यों वही कुछ हुआ जो रब ने याहू नबी की मारिफ़त बाशा को फ़रमाया था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:12 |
Baaşa'yla oğlu Ela, değersiz putlara taptıkları için İsrail'in Tanrısı RAB'bi öfkelendirmişlerdi. Onların işlediği ve İsrail'i sürükledikleri günahlardan dolayı RAB'bin Peygamber Yehu aracılığıyla Baaşa'ya karşı söylediği söz uyarınca, Zimri Baaşa'nın bütün ailesini ortadan kaldırdı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:12 |
Alzo verdelgde Zimri het ganse huis van Baesa, naar het woord des HEEREN, dat Hij over Baesa gesproken had, door den dienst van den profeet Jehu;
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:12 |
Így törölte el Zimri Bása egész házát, az Úr ama szava szerint, amelyet Básának Jéhu próféta által szólt,
|
I Ki
|
Maori
|
16:12 |
Heoi huna ana e Timiri te whare katoa o Paaha; ko ta Ihowa kupu ia i korerotia e Iehu poropiti mo Paaha,
|
I Ki
|
HunKar
|
16:12 |
Így veszté ki Zimri a Baása egész házát, az Úrnak beszéde szerint, a melyet Baása ellen szólott Jéhu próféta által:
|
I Ki
|
Viet
|
16:12 |
Vì các tội lỗi mà Ba-ê-sa và Ê-la con trai người đã phạm, tức là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên can phạm, và vì các sự hư không của chúng nó chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:12 |
Quicˈulman joˈ quixye li Dios re li profeta Jehú chirix laj Baasa. Laj Zimri quixcamsi chixjunileb li ralal xcˈajol laj Baasa.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:12 |
Så utrotade Simri hela Baesas hus, i enlighet med det ord som HERREN hade talat till Baesa genom profeten Jehu --
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:12 |
Tako Zimri iskorijeni svu kuću Bašinu po riječi koju je Jahve rekao protiv Baše preko sluge svoga proroka Jehua,
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Vua Dim-ri tiêu diệt hết dòng họ nhà vua Ba-sa, đúng như lời ĐỨC CHÚA dùng ngôn sứ Giê-hu mà phán để chống lại vua Ba-sa,
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:12 |
Ainsi Zimri extermina toute la maison de Bahasa, selon la parole que l’Eternel avait proférée contre Bahasa, par le moyen de Jéhu le Prophète ;
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:12 |
Il extermina toute la famille de Baasa, selon la parole qu'avait dite le Seigneur sur la maison de Baasa, par la voix de Jéhu le prophète,
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:12 |
וישמד זמרי את כל בית בעשא כדבר יהוה אשר דבר אל בעשא ביד יהוא הנביא
|
I Ki
|
MapM
|
16:12 |
וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כׇּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:12 |
וישמד זמרי את כל בית בעשא כדבר יהוה אשר דבר אל בעשא ביד יהוא הנביא׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:12 |
Сонысымен Зімри Жаратқан Иенің Еху пайғамбар арқылы Бағасаға қарсы айтқан сөздеріне сай оның бүкіл әулетін қырып тастады.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:12 |
Et Zimri détruisit toute la maison de Baësha, selon la parole de l’Éternel qu’il prononça contre Baësha par Jéhu, le prophète,
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:12 |
So vertilgte Zimri Baësas ganzes Haus nach des Herrn Wort, das er aber Baësa durch den Propheten Jehu gesprochen hatte,
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:12 |
Tako je Zimrí uničil vso Bašájevo hišo glede na Gospodovo besedo, ki jo je govoril zoper Bašája po preroku Jehúju,
|
I Ki
|
Haitian
|
16:12 |
Se konsa Zimri te touye tout fanmi Bacha a, jan Seyè a te mete pawòl la nan bouch pwofèt Jeou a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:12 |
Ja niin hävitti Simri koko Baesan huoneen, Herran sanan jälkeen, joka Baesalle oli puhuttu propheta Jehun kautta.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:12 |
Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme á la palabra de Jehová, que había proferido contra Baasa por medio del profeta Jehú;
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:12 |
Felly roedd Simri wedi difa teulu Baasha yn llwyr, yn union fel roedd Duw wedi rhybuddio drwy Jehw y proffwyd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:12 |
So rottete Simri das ganze Haus Baesas aus, gemäß der Drohung, die der HERR durch den Mund des Propheten Jehu gegen Baesa ausgesprochen hatte,
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:12 |
Και εξωλόθρευσεν ο Ζιμβρί πάντα τον οίκον του Βαασά, κατά τον λόγον του Κυρίου, τον οποίον ελάλησεν εναντίον του Βαασά διά Ιηού του προφήτου,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:12 |
І ви́губив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:12 |
Тако Зимрије затре сав дом Васин по речи Господњој коју рече за Васу преко Јуја пророка,
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:12 |
C'est ainsi que Zambri détruisit toute la maison de Baasa, selon la parole de Yahweh qu'il avait dite contre Baasa par l'organe de Jéhu, le prophète,
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:12 |
W ten sposób Zimri wytracił cały dom Baszy zgodnie ze słowem Pana, które wypowiedział przeciw Baszy przez proroka Jehu;
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:12 |
Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que l'Éternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:12 |
Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme á la palabra de Jehová, que había proferido contra Baasa por medio del profeta Jehú;
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:12 |
Így pusztította ki Zimrí Baasá egész háza népét az Úr szava szerint, amelyet megmondott Baasáról Jéhú próféta által,
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:12 |
saaledes udryddede Zimri hele Ba'sjas Hus efter det Ord, HERREN havde talet til Ba'sja ved Profeten Jehu,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:12 |
Olsem tasol Simri i bin bagarapim olgeta olgeta hauslain bilong Beasa, bilong bihainim tok bilong BIKPELA, dispela Em i tok birua long Beasa long maus bilong profet Jehu,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:12 |
Saa ødelagde Simri hele Baesas Hus, efter Herrens Ord, som han talte til Baesa ved Jehu, Profeten,
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:12 |
Zambri détruisit ainsi toute la maison de Baasa, selon la parole que le Seigneur avait fait dire à Baasa par le (l’entremise du) prophète Jéhu,
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:12 |
A tak wygładził Zymry wszystek dom Baazy według słowa Pańskiego, które powiedział o Baazie przez proroka Jehu.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:12 |
ジムリ斯バアシヤの全家を滅ぼせりヱホバが預言者ヱヒウに由てバアシヤを責て言たまへる言の如し
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:12 |
So vertilgte Simri das ganze Haus Baesas nach dem Worte Jehovas, das er durch Jehu, den Propheten, wider Baesa geredet hatte:
|