I Ki
|
RWebster
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:13 |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
|
I Ki
|
ABP
|
16:13 |
on account of all the sins of Baasha, and [2Elah 1his son], as he led Israel into sin, provoking to anger the lord God of Israel in their vanities.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:13 |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke the Lord, the God of Israel, to anger with their vanities.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:13 |
as to all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son,—wherewith they sinned, and wherewith they caused, Israel, to sin, provoking to anger Yahweh God of Israel, with their vanities.
|
I Ki
|
LEB
|
16:13 |
because of all the sins of Baasha and the sins of Elah his son which they committed and which they caused Israel to sin by provoking Yahweh the God of Israel with their idols.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking יהוה Elohim of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:13 |
for all the sins of Baasha and the sins of Elah, his son, by which they sinned and by which they made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
Webster
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
Darby
|
16:13 |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned and wherewith they made Israel to sin, provoking Jehovah theGod of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
ASV
|
16:13 |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
|
I Ki
|
LITV
|
16:13 |
concerning all the sins of Baasha and the sins of his son Elah that they sinned, and that they caused Israel to sin, to provoke to anger Jehovah the God of Israel with their vanities.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:13 |
For all the sinnes of Baasha, and sinnes of Elah his sonne, which they sinned and made Israel to sinne, and prouoked the Lord God of Israel with their vanities.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:13 |
because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah, his son, who sinned and caused Israel to sin, provoking the Lord, the God of Israel, with their vanities.
|
I Ki
|
BBE
|
16:13 |
Because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish acts.
|
I Ki
|
DRC
|
16:13 |
For all the sins of Baasa, and the sins of Ela, his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord, the God of Israel, with their vanities.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:13 |
This was for all the sins committed by Baasha and his son Elah. They sinned, led Israel to sin, and made the LORD God of Israel furious because of their worthless idols.
|
I Ki
|
JPS
|
16:13 |
for all the sins of Baasa, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke HaShem, the G-d of Israel, with their vanities.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:13 |
This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the LORD God of Israel with their worthless idols.
|
I Ki
|
AB
|
16:13 |
for all the sins of Baasha and Elah his son, as he led Israel astray to sin, to provoke the Lord God of Israel with their vanities.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned and that they made Israel to sin in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:13 |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke the Lord, the God of Israel, to anger with their vanities.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:13 |
This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the LORD God of Israel with their worthless idols.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
KJV
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
RLT
|
16:13 |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking Yhwh God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:13 |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned and that they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
|
I Ki
|
YLT
|
16:13 |
concerning all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, that they sinned, and that they caused Israel to sin to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.
|
I Ki
|
ACV
|
16:13 |
for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:13 |
Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá seu filho, com que eles pecaram e fizeram pecar a Israel, provocando à ira ao SENHOR Deus de Israel com suas vaidades.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:13 |
noho ny fahotany rehetra sy ny fahotan’ i Elaha zanany koa, izay nataony sady nampanotany ny Isiraely ka nampahatezitra an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin’ ny zava-poanany.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:13 |
kaikkien Baesan ja hänen poikansa Eelan syntien tähden, jotka nämä olivat tehneet ja joilla he olivat saattaneet Israelin tekemään syntiä; he olivat vihoittaneet Herran, Israelin Jumalan, turhilla jumalilla, joita he palvelivat.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:13 |
Tämä tapahtui kaikkien Baesan ja hänen poikansa Eelan tekemien syntien tähden, joilla he olivat vietelleet Israelin tekemään syntiä ja siten vihastuttaneet Herran, Israelin Jumalan, tyhjänpäiväisillä epäjumalillaan.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:13 |
這是因為巴厄沙和他的兒子厄拉所犯的一切罪,即引以色列陷於罪惡,因他們製造了虛無偶像,激怒了上主,以色列的天主。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:13 |
这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华─以色列 神的怒气。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:13 |
заради всичките грехове на Вааса и греховете на сина му Ила, с които те съгрешиха и с които въведоха Израил в грях и разгневиха ГОСПОДА, Израилевия Бог, с идолите си.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:13 |
لِأَجْلِ كُلِّ خَطَايَا بَعْشَا، وَخَطَايَا أَيْلَةَ ٱبْنِهِ ٱلَّتِي أَخْطَأَا بِهَا، وَجَعَلَا إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُ، لِإِغَاظَةِ ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ بِأَبَاطِيلِهِمْ.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:13 |
pro ĉiuj pekoj de Baaŝa kaj la pekoj de lia filo Ela, per kiuj ili pekis kaj per kiuj ili pekigis Izraelon, incitante la Eternulon, Dion de Izrael, per siaj idolaĵoj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:13 |
เหตุด้วยบาปทั้งสิ้นของบาอาชา และบาปของเอลาห์ราชโอรสของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทั้งสองได้กระทำบาป และซึ่งพระองค์ทั้งสองได้กระทำให้ชนอิสราเอลทำบาปด้วย กระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงกริ้วด้วยเรื่องความหยิ่งยโสของพระองค์ทั้งสองนั้น
|
I Ki
|
OSHB
|
16:13 |
אֶ֚ל כָּל־חַטֹּ֣אות בַּעְשָׁ֔א וְחַטֹּ֖אות אֵלָ֣ה בְנ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֗וּ וַאֲשֶׁ֤ר הֶחֱטִ֨יאוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִ֗יס אֶת־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:13 |
အကြောင်းမူကား၊ ဗာရှာနှင့်သား ဧလာတို့သည် ကိုယ်တိုင်ပြစ်မှားသော အပြစ်နှင့် ဣသရေလ အမျိုးကိုလည်း ပြစ်မှားစေသော အပြစ်အားဖြင့်၎င်း၊ မိစ္ဆာဒိဌိအားဖြင့်၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်သော အကြောင်းတည်း။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:13 |
زیرا بعشا و پسرش، ایله بتپرستی کردند و اسرائیل را به گناه کشیدند و خشم خداوند خدای اسرائیل را برانگیختند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:13 |
Kyoṅki Bāshā aur us ke beṭe Ailā se sangīn gunāh sarzad hue the, aur sāth sāth unhoṅ ne Isrāīl ko bhī yih karne par uksāyā thā. Apne bātil dewatāoṅ se unhoṅ ne Rab Isrāīl ke Ḳhudā ko taish dilāyā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:13 |
Det blev så på grund av alla de synder som Basha och hans son Ela hade begått och förlett Israel med, så att de väckte Herrens, Israels Guds, vrede med sina tomma avgudar.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:13 |
um aller Sünden Baesas und um der Sünden seines Sohnes Ela willen, die sie taten und wodurch sie Israel zur Sünde verführten und den HERRN, den Gott Israels, durch ihre Götzen erzürnten.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:13 |
Dahil sa lahat ng mga kasalanan ni Baasa, at mga kasalanan ni Ela na kaniyang anak, na kanilang ipinagkasala, at kanilang ipinapagkasala sa Israel, upang mungkahiin sa galit ang Panginoon, ang Dios ng Israel sa pamamagitan ng kanilang mga kalayawan.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:13 |
kaikkien Baesan ja hänen poikansa Eelan syntien tähden, jotka nämä olivat tehneet ja joilla he olivat saattaneet Israelin tekemään syntiä. He olivat vihoittaneet Herran, Israelin Jumalan, turhilla jumalilla, joita he palvelivat.
|
I Ki
|
Dari
|
16:13 |
زیرا که بعشا و پسرش، اِیله گناه کردند و بخاطر بت پرستی خشم خداوند، خدای اسرائیل را برانگیختند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:13 |
sababtuna waxay ahayd dembiyadii Bacshaa iyo dembiyadii wiilkiisii Eelaah oo dhan ee ay dembaabeen ee ay dadkii Israa'iilna dembaajiyeen ee ay Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil kaga xanaajiyeen falimahoodii aan waxtarka lahayn.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:13 |
for alle dei synder skuld som Baesa og Ela, son hans, hadde gjort, og som dei hadde fenge Israel til å gjera, so dei harma Herren, Israels Gud, med dei fånyttige avgudarne sine.
|
I Ki
|
Alb
|
16:13 |
për shkak të mëkateve të Baashas dhe të mëkateve të birit të tij Elah, që ata vetë kishin kryer dhe që kishin bërë t'i kryente Izraeli, duke nxitur zemërmin e Zotit, Perëndisë të Izraelit, me idhujt e tyre.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:13 |
이는 바아사의 모든 죄와 그의 아들 엘라의 죄들로 인함이라. 그들이 이 죄들을 짓고 또 그것들을 써서 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하여 그들의 헛된 것으로 주 이스라엘의 하나님의 분노를 일으켰더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:13 |
За све гријехе Васине и за гријехе Иле сина његова, којима гријешише и којима на гријех наводише Израиља гњевећи Господа Бога Израиљева таштинама својим.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:13 |
and for the synnes of Hela, his sone, whiche synneden, and maden Israel to do synne, and wraththiden the Lord God of Israel in her vanytees.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:13 |
യഹോവ യേഹൂപ്രവാചകൻമുഖാന്തരം ബയെശക്കു വിരോധമായി അരുളിച്ചെയ്ത വചനപ്രകാരം സിമ്രി ബയെശയുടെ ഭവനത്തെ മുഴുവനും നിഗ്രഹിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:13 |
이는 바아사의 모든 죄와 그 아들 엘라의 죄를 인함이라 저희가 범죄하고 또 이스라엘로 범죄케 하여 그 헛된 것으로 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격발하였더라
|
I Ki
|
Azeri
|
16:13 |
چونکي بَعشا و اوغلو اِلا اؤز بوتلري ائله اتدئکلري و ائسرايئله اتدئردئکلري بوتون گوناهلارا گؤره ائسرايئلئن تاريسي ربّی قضبلَندئرمئشدئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:13 |
För alla Baesa och hans sons Ela synders skull, som de gjort hade, och kommo Israel till att synda, och förtörnade Herran Israels Gud i deras afguderi.
|
I Ki
|
KLV
|
16:13 |
vaD Hoch the yemmey vo' Baasha, je the yemmey vo' Elah Daj puqloD, nuq chaH yempu', je tlhej nuq chaH chenmoHta' Israel Daq yem, Daq provoke joH'a', the joH'a' vo' Israel, Daq QeH tlhej chaj vanities.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:13 |
per tutti i peccati di Baasa, e di Ela, suo figliuolo, i quali aveano commessi, ed aveano fatti commettere ad Israele, dispettando il Signore Iddio d’Israele con gl’idoli loro.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:13 |
за все грехи Ваасы и за грехи Илы, сына его, которые они сами делали и которыми вводили Израиля в грех, раздражая Господа Бога Израилева своими идолами.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:13 |
о всех гресех Ваасовых и Илы сына его, яко сотвори согрешити Израилю, еже разгневати Господа Бога Израилева суетными их.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:13 |
περί πασών των αμαρτιών Βαασά και Ηλά του υιού αυτού ως εξήμαρτε τον Ισραήλ του παροργίσαι κύριον τον θεόν Ισραήλ εν τοις ματαίοις αυτών
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:13 |
à cause de tous les péchés de Baésa et des péchés d'Ela, son fils, qu'ils avaient commis et qu'ils avaient fait commettre à Israël, provoquant la colère de l'Eternel, le Dieu d'Israël, par leurs vaines idoles.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:13 |
esalemaki bongo mpo ya masumu manso ma Basa, na maye ma mwana wa ye Ela, mpe zambi bakotisaki Israel o nzela ya masumu mpe bongo bayokisaki Yawe Nzambe wa Israel nkanda enene na bikeko bya bango bya mpamba.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:13 |
Báesának mind a vétkeiért és fiának, Élának vétkeiért, melyekkel vétkeztek és melyekkel vétkezésre indították Izraélt, hogy bosszantsák az Örökkévalót, Izraél Istenét hiábavalóságaikkal.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:13 |
因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:13 |
Ấy là vì tất cả tội lỗi của Ba-ê-sa và tội lỗi của Ê-la, con của vua, đã phạm và đã gây cho dân Y-sơ-ra-ên phạm theo, chọc giận CHÚA là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên bằng sự thờ cúng những hình tượng vô dụng.
|
I Ki
|
LXX
|
16:13 |
περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Βαασα καὶ Ηλα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ τοῦ παροργίσαι κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:13 |
Tungod sa tanang mga sala ni Baasa, ug sa mga sala ni Ela nga iyang anak nga lalake nga sila nakasala ug diin gihimo nila ang Israel sa pagpakasala, sa paghagit kang Jehova nga Dios sa Israel, sa pagpakasuko tungod sa ilang mga kakawangan.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:13 |
din pricina tuturor păcatelor pe care le săvârşise Baeşa şi fiul său Ela şi în care târâseră şi pe Israel, mâniind, prin idolii lor, pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:13 |
Pwehki ar kin pwongih dikedik en eni oh pwehki ar kahrehiong Israel nan dihp, Paasa oh sapwellime pwutak Elah kahredahr engieng en KAUN-O, Koht en Israel.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:13 |
Baasá minden vétkéért, és fiának, Élának a vétkeiért; mert vétkeztek, és vétekbe vitték Izráelt, hiábavalóságaikkal bosszantva az Urat, Izráel Istenét.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:13 |
um aller Sünden willen, die Baesa und sein Sohn Ela begangen und zu denen sie Israel verführt hatten, sodass sie den Herrn, den Gott Israels, durch ihre nichtigen Götzen erzürnten.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:13 |
Ob all den Sünden Baeschas und den Sünden Elahs, seines Sohnes, die sie gesündigt, und die sie Israel sündigen ließen, weil sie Jehovah, den Gott Israels, durch ihre Abgöttereien gereizt hatten.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:13 |
por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:13 |
Om al de zonden van Baësa, en de zonden van Ela, zijn zoon, waarmede zij gezondigd hadden, en waarmede zij Israël hadden doen zondigen, tot toorn verwekkende den Heere, den God Israëls, door hun ijdelheden.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:13 |
بهسبب تمامی گناهانی که بعشا و گناهانی که پسرش ایله کرده، و اسرائیل را به آنها مرتکب گناه ساخته بودند، به طوری که ایشان به اباطیل خویش خشم یهوه، خدای اسرائیل رابه هیجان آورد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:13 |
ngenxa yazo zonke izono zikaBahasha lezono zikaEla indodana yakhe, abona ngazo, labenza ngazo uIsrayeli ukuthi one, ukuthukuthelisa iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli ngezinto zabo eziyize.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:13 |
Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá seu filho, com que eles pecaram e fizeram pecar a Israel, provocando à ira ao SENHOR Deus de Israel com suas vaidades.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:13 |
for alle de synders skyld som Baesa og hans sønn Ela hadde gjort, og som de hadde fått Israel til å gjøre, så de vakte Herrens, Israels Guds harme ved sine tomme guder.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:13 |
zaradi vseh grehov Baasovih in zaradi grehov sinu njegovega Ela, ki sta jih storila in ž njimi zapeljevala v greh Izraela, da bi dražili v srd Gospoda, Boga Izraelovega, z ničevostmi svojimi.
|
I Ki
|
Northern
|
16:13 |
Çünki Baaşa və oğlu Ela öz bütləri ilə etdikləri və İsrailə etdirdikləri bütün günahlara görə İsrailin Allahı Rəbbi qəzəbləndirmişdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:13 |
wegen all der Sünden Baesas und der Sünden Elas, seines Sohnes, die sie begangen und wodurch sie Israel sündigen gemacht hatten, so daß sie Jehova, den Gott Israels, reizten durch ihre nichtigen Götzen.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:13 |
Visu Baešas grēku dēļ un Ēlas, viņa dēla, grēku dēļ, ar ko tie bija grēkojuši un Israēli paveduši uz grēkiem, apkaitinādami To Kungu, Israēla Dievu, ar neliešu elkiem.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:13 |
Por todos os peccados de Baása, e os peccados de Ela, seu filho, com que peccaram, e com que fizeram peccar a Israel, irritando ao Senhor Deus d'Israel com as suas vaidades.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:13 |
這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華─以色列 神的怒氣。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:13 |
För alla Baesa och hans sons Ela synders skull, som de gjort hade, och kommo Israel till att synda, och förtörnade Herran Israels Gud i deras afguderi.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:13 |
en punition de tous les péchés de Baasa et de son fils Ela, péchés qu’ils commirent et firent commettre aux Israélites, irritant le Seigneur, Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:13 |
à cause de tous les péchés de Baësa et des péchés d'Éla, son fils, dont ils se rendirent coupables et où ils entraînèrent les Israélites, qui provoquèrent l'Éternel, Dieu d'Israël, par leurs vaines idoles.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:13 |
Este foi o castigo de todos os pecados que Basa e seu filho Elá tinham cometido e feito cometer a Israel, provocando a ira do Senhor, Deus de Israel, com os seus ídolos vãos.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:13 |
これはバアシャのもろもろの罪と、その子エラの罪のためであって、彼らが罪を犯し、またイスラエルに罪を犯させ、彼らの偶像をもってイスラエルの神、主を怒らせたからである。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:13 |
wegen aller der Sünden Baesas und der Sünden seines Sohnes Ela, die sie begangen und zu denen sie Israel verführt hatten, daß sie Jahwe, den Gott Israel, durch ihre nichtigen Götzen zum Zorne reizten.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:13 |
Idimaa digaula e-hai daumaha ang-gi-nia ada balu god, ge guu-dagi digau Israel gi-lodo di huaidu, Baasha mo dana dama-daane Elah ne-hai Dimaadua, di God o Israel, gi-hagawelewele.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:13 |
a causa de todos los pecados que Baasá y Elá, su hijo, habían cometido, y que habían hecho cometer a Israel, irritando con sus ídolos a Yahvé, el Dios de Israel.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:13 |
wegen aller Sünden Baschas und der Sünden seines Sohnes Ela, die sie begangen (wörtlich: gesündigt) haben und [mit denen] sie Israel zur Sünde verleitet haben, so dass sie Jahwe, den Gott Israels, wütend gemacht haben mit ihren Götzen (wörtlich: Nichtigkeiten).
|
I Ki
|
WLC
|
16:13 |
אֶ֚ל כָּל־חַטֹּ֣אות בַּעְשָׁ֔א וְחַטֹּ֖אות אֵלָ֣ה בְנ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֗וּ וַאֲשֶׁ֤ר הֶחֱטִ֙יאוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִ֗יס אֶת־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:13 |
Visa tai įvyko dėl visų Baašos ir jo sūnaus Elos nuodėmių, kurias jie darė ir į kurias įtraukė Izraelį, sukeldami Viešpaties, Izraelio Dievo, pyktį savo tuštybėmis.
|
I Ki
|
Bela
|
16:13 |
за ўсе грахі Ваасы і за грахі Ілы, сына ягонага, якія яны самі рабілі і якімі ўводзілі Ізраіля ў грэх, раздражняючы Госпада Бога Ізраілевага сваімі ідаламі.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:13 |
urn aller Sünden willen Baesas und seines Sohns Ela, die sie taten und Israel sündigen machten, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen durch ihre Abgotterei.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:13 |
Näin tapahtui Baesan ja hänen poikansa Elan kaikkien syntien vuoksi. He olivat tehneet syntiä ja saattaneet Israelin synnintekoon. Tyhjääkin tyhjemmillä jumalillaan he olivat herättäneet Herran, Israelin Jumalan, vihan.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:13 |
Por todos los pecados de Baasa, y los pecados de Ela su hijo, con que ellos pecaron, e hicieron pecar a Israel, provocando a enojo a Jehová Dios de Israel con sus vanidades.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:13 |
om al de zonden, die Basja en zijn zoon Ela bedreven hadden, en waartoe zij Israël hadden verleid, om Jahweh, den God van Israël, met hun waangoden te tergen.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:13 |
Das geschah wegen Baschas sündhaften Gottesdiensten und denen seines Sohnes Ela, mit denen sie Israel zur Sünde verführt und den Zorn Jahwes, des Gottes Israels, durch ihre nichtigen Götzen herausgefordert hatten.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:13 |
کیونکہ بعشا اور اُس کے بیٹے ایلہ سے سنگین گناہ سرزد ہوئے تھے، اور ساتھ ساتھ اُنہوں نے اسرائیل کو بھی یہ کرنے پر اُکسایا تھا۔ اپنے باطل دیوتاؤں سے اُنہوں نے رب اسرائیل کے خدا کو طیش دلایا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:13 |
وَذَلِكَ مِنْ أَجْلِ مَا ارْتَكَبَهُ بَعْشَا وَابْنُهُ أَيْلَةُ مِنْ آثَامٍ، وَجَعلاَ بَنِي إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُونَ، وَيَسْتَثِيرُونَ غَيْظَ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ بِضَلاَلِهِمْ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:13 |
这是因为巴沙和他的儿子以拉的一切罪,就是他们自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:13 |
a motivo di tutti i peccati che Baasa ed Ela, suo figliuolo, aveano commesso e fatto commettere ad Israele, provocando ad ira l’Eterno, l’Iddio d’Israele, con i loro idoli.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:13 |
vanweë al die sondes van Baésa en die sondes van sy seun Ela wat hulle gedoen het en waarmee hulle Israel laat sondig het, om die HERE, die God van Israel, te terg met hulle nietige afgode.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:13 |
за все грехи Ваасы и за грехи Илы, сына его, которые они сами делали и которыми вводили Израиля в грех, раздражая Господа, Бога Израилева, своими идолами.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:13 |
क्योंकि बाशा और उसके बेटे ऐला से संगीन गुनाह सरज़द हुए थे, और साथ साथ उन्होंने इसराईल को भी यह करने पर उकसाया था। अपने बातिल देवताओं से उन्होंने रब इसराईल के ख़ुदा को तैश दिलाया था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:13 |
Baaşa'yla oğlu Ela, değersiz putlara taptıkları için İsrail'in Tanrısı RAB'bi öfkelendirmişlerdi. Onların işlediği ve İsrail'i sürükledikleri günahlardan dolayı RAB'bin Peygamber Yehu aracılığıyla Baaşa'ya karşı söylediği söz uyarınca, Zimri Baaşa'nın bütün ailesini ortadan kaldırdı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:13 |
Om al de zonden van Baesa, en de zonden van Ela, zijn zoon, waarmede zij gezondigd hadden, en waarmede zij Israel hadden doen zondigen, tot toorn verwekkende den HEERE, den God Israels, door hun ijdelheden.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:13 |
Bása minden vétke miatt, s fia, Éla vétkei miatt, akik vétkeztek, s vétekre vitték Izraelt, s bosszantották az Urat, Izrael Istenét hiábavalóságaikkal.
|
I Ki
|
Maori
|
16:13 |
Mo nga hara katoa o Paaha, mo nga hara o Eraha, o tana tama i hara nei raua, i hara ai a Iharaira, he whakapataritari i a Ihowa, i te Atua o Iharaira ki a ratou mea horihori.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:13 |
Baása minden vétkeiért, és Elának, az ő fiának vétkeiért, a kik vétkeztek és vétekbe ejtették az Izráelt, haragra indítván az Urat, Izráelnek Istenét az ő bálványozásukkal.
|
I Ki
|
Viet
|
16:13 |
nên Xim-ri diệt hết cả nhà Ba-ê-sa, y như lời Ðức Giê-hô-va đã cậy miệng Giê-hu là đấng tiên tri, mà phán ra cho Ba-ê-sa.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:13 |
Queˈcamsi̱c laj Baasa ut laj Ela li ralal xban li ma̱c queˈxba̱nu ut xban ajcuiˈ nak queˈxcˈam xbeheb laj Israel chi ma̱cobc nak queˈxlokˈoni li jalanil dios li ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ ut queˈxchikˈ xjoskˈil li Dios.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:13 |
detta för alla de synders skull som Baesa och hans son Ela hade begått, och genom vilka de hade kommit Israel att synda, så att de förtörnade HERREN, Israels Gud, med de fåfängliga avgudar som de dyrkade.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:13 |
zbog sviju grijeha što su ih činili Baša i sin mu Ela i tako zavodili Izraela, srdeći Jahvu, Boga Izraelova, svojim krivim bogovima.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:13 |
bởi tất cả các tội của Ba-sa và các tội của Ê-la con vua, các tội họ đã phạm và đã lôi kéo Ít-ra-en phạm theo mà chọc giận ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, vì các ngẫu tượng của họ.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:13 |
A cause de tous les péchés de Bahasa, et des péchés d’Ela son fils, par lesquels ils avaient péché, et avaient fait pécher Israël, irritant l’Eternel le Dieu d’Israël par leurs vanités.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:13 |
Concernant les péchés de Baasa et de son fils Ela, et le péché où ils avaient fait tomber Israël, qui, par ses vanités, avait irrité le Seigneur.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:13 |
אל כל חטאות בעשא וחטאות אלה בנו—אשר חטאו ואשר החטיאו את ישראל להכעיס את יהוה אלהי ישראל בהבליהם
|
I Ki
|
MapM
|
16:13 |
אֶ֚ל כׇּל־חַטֹּ֣אות בַּעְשָׁ֔א וְחַטֹּ֖אות אֵלָ֣ה בְנ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֗וּ וַאֲשֶׁ֤ר הֶחֱטִ֙יאוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִ֗יס אֶת־יְהֹוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:13 |
אל כל חטאות בעשא וחטאות אלה בנו אשר חטאו ואשר החטיאו את ישראל להכעיס את יהוה אלהי ישראל בהבליהם׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:13 |
Себебі Бағаса мен оның ұлы Ила жасаған барлық күнәларымен және өздерінің түкке тұрғысыз тәңірсымақтарға табынып, Исраил халқын да осы күнәға еліктіргендерімен Исраилдің Құдайы Жаратқан Иенің қаһарын туғызған еді.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:13 |
à cause de tous les péchés de Baësha et des péchés d’Éla, son fils, qu’ils avaient commis et par lesquels ils avaient fait pécher Israël, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, par leurs vanités.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:13 |
wegen all der Sünden Baësas und seines Sohnes Ela Frevel, die sie selbst getan, und zu denen sie Israel verführt hatten, um den Herrn, Israels Gott, durch ihre Nichtigkeiten zu kränken.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:13 |
zaradi vseh Bašájevih grehov in grehov njegovega sina Elája, s katerimi sta grešila in s katerimi sta Izraela pripravila, da greši v draženju Gospoda, Izraelovega Boga, do jeze s svojimi ničevostmi.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:13 |
Paske Bacha ak Ela, pitit li a, te fè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, fache ak vye zidòl yo. Yo te peche kont Seyè a, yo te lakòz pèp la fè sa ki mal tou.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:13 |
Kaikkein Baesan ja hänen poikansa Ellan syntein tähden, joita he olivat tehneet, ja olivat saattaneet Israelin syntiä tekemään, ja olivat vihoittaneet Herran Israelin Jumalan turhuudellansa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:13 |
Por todos los pecados de Baasa, y los pecados de Ela su hijo, con que ellos pecaron é hicieron pecar á Israel, provocando á enojo á Jehová Dios de Israel con sus vanidades.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:13 |
Digwyddodd hyn i gyd oherwydd yr holl bethau drwg roedd Baasha a'i fab Ela wedi'u gwneud. Roedden nhw wedi gwneud i Israel bechu, a gwylltio'r ARGLWYDD gyda'u holl eilunod diwerth.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:13 |
wegen all der Sünden, die Baesa und sein Sohn Ela begangen und zu denen sie Israel verführt hatten, um den HERRN, den Gott Israels, durch ihren Götzendienst zum Zorn zu reizen.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:13 |
διά πάσας τας αμαρτίας του Βαασά και τας αμαρτίας Ηλά του υιού αυτού, τας οποίας ημάρτησαν, και διά των οποίων έκαμον τον Ισραήλ να αμαρτήση, παροργίσαντες, Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ διά των ματαιοτήτων αυτών.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:13 |
за всі гріхи́ Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вво́дили в гріх Ізраїля, щоб гніви́ти Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидо́тами.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:13 |
à cause de tous les péchés que Baasa et Ela, son fils, avaient commis et qu'ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles Yahweh, le Dieu d'Israël.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:13 |
За све грехе Васине и за грехе Иле, сина његовог, којима грешише и којима на грех наводише Израиља гневећи Господа Бога Израиљевог таштинама својим.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:13 |
Z powodu wszystkich grzechów Baszy i grzechów jego syna Eli, które popełnili i którymi doprowadzili Izraela do grzechu, pobudzając Pana, Boga Izraela, do gniewu swymi marnościami.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:13 |
à cause de tous les péchés que Baescha et Éla, son fils, avaient commis et qu'ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l'Éternel, le Dieu d'Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:13 |
Por todos los pecados de Baasa, y los pecados de Ela su hijo, con que ellos pecaron é hicieron pecar á Israel, provocando á enojo á Jehová Dios de Israel con sus vanidades.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:13 |
Baasá minden vétkéért és fiának, Élának a vétkeiért; mert vétkeztek, és vétekbe vitték Izráelt, tehetetlen bálványaikkal bosszantva az Urat, Izráel Istenét.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:13 |
for alle de Synders Skyld, som Ba'sja og hans Søn Ela havde begaaet og forledt Israel til, saa at de krænkede HERREN, Israels Gud, ved deres Afguder.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:13 |
Bilong bekim olgeta sin bilong Beasa, na ol sin bilong Ila, pikinini man bilong em, long dispela ol i sin, na long dispela ol i mekim Isrel long sin, long skrapim bel bilong God BIKPELA bilong Isrel long belhat wantaim ol samting nating bilong ol.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:13 |
for alle Baesas Synders og Elas, hans Søns, Synders Skyld, hvormed de syndede, og hvormed de kom Israel til at synde, saa at de opirrede Herren Israels Gud ved deres Afguder.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:13 |
à cause de tous les péchés que Baasa et son fils Ela avaient commis et fait commettre à Israël, en irritant le Seigneur Dieu d’Israël par leurs vanités.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:13 |
Dla wszystkich grzechów Baazy, i grzechów Eli, syna jego, którzy grzeszyli, i którzy przywiedli do grzechu Izraela, wzruszając ku gniewu Pana, Boga Izraelskiego, próżnościami swemi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:13 |
是はバアシヤの諸の罪と其子エラの罪のためなり彼等は罪を犯し又イスラエルをして罪を犯し其虚物を以てイスラエルの神ヱホバの怒を激さしめたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:13 |
wegen all der Sünden Baesas und der Sünden Elas, seines Sohnes, die sie begangen und wodurch sie Israel sündigen gemacht hatten, so daß sie Jehova, den Gott Israels, reizten durch ihre nichtigen Götzen.
|