I Ki
|
RWebster
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
ABP
|
16:14 |
And the rest of the words of Elah, and all which he did, [4not 1behold 3these 2are] written in the scroll of the words of the days of the kings of Israel?
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:14 |
Now, the rest of the story of Elah, and all that he did, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?
|
I Ki
|
LEB
|
16:14 |
The remainder of the acts of Elah and all that he did, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Israel?
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
Webster
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
Darby
|
16:14 |
And the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
ASV
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
LITV
|
16:14 |
And the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:14 |
And the rest of the actes of Elah, and all that he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel?
|
I Ki
|
CPDV
|
16:14 |
But the rest of the words of Elah, and all that he did, were these not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
|
I Ki
|
BBE
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
|
I Ki
|
DRC
|
16:14 |
But the rest of the acts of Ela, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:14 |
Isn't everything else about Elah--everything he did--written in the official records of the kings of Israel?
|
I Ki
|
JPS
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
NETfree
|
16:14 |
The rest of the events of Elah's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
|
I Ki
|
AB
|
16:14 |
And the rest of the deeds of Elah which he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:14 |
And the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
NHEB
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
NETtext
|
16:14 |
The rest of the events of Elah's reign, including all his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
KJV
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
KJVA
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
AKJV
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
RLT
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
MKJV
|
16:14 |
And the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
|
I Ki
|
YLT
|
16:14 |
And the rest of the matters of Elah, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
ACV
|
16:14 |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:14 |
Os demais feitos de Elá, e todas as coisas que fez, não está tudo escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:14 |
Ary ny tantaran’ i Elaha sisa mbamin’ izay rehetra nataony, tsy efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny tantaran’ ny mpanjakan’ ny Isiraely va izany?
|
I Ki
|
FinPR
|
16:14 |
Mitä muuta on kerrottavaa Eelasta ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:14 |
Muista Eelaa koskevista asioista ja kaikesta, mitä hän teki, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden aikakirjaan.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:14 |
厄拉其餘的事蹟,他的一切作為,都記載在以色列列王實錄上。齊默黎為以色列王
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:14 |
以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:14 |
А останалите дела на Ила и всичко, което той извърши, не са ли записани в Книгата на летописите на израилевите царе?
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:14 |
وَبَقِيَّةُ أُمُورِ أَيْلَةَ وَكُلُّ مَا فَعَلَ، أَمَاهِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ لِمُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
|
I Ki
|
Esperant
|
16:14 |
La cetera historio de Ela, kaj ĉio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Izrael.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:14 |
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของเอลาห์ และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศอิสราเอลหรือ
|
I Ki
|
OSHB
|
16:14 |
וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אֵלָ֖ה וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:14 |
ဧလာပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းသမျှတို့သည် ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက် ရှိ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:14 |
بقیّهٔ رویدادهای سلطنت ایله در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل نوشته شده است.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:14 |
Bāqī jo kuchh Ailā kī hukūmat ke daurān huā aur jo kuchh us ne kiyā wuh ‘Shāhān-e-Isrāīl kī Tārīḳh’ kī kitāb meṅ darj hai.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:14 |
Vad som mer finns att säga om Ela och allt som han gjorde, det är skrivet i Israels kungars krönika.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:14 |
Was aber mehr von Ela zu sagen ist, und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in der Chronik der Könige von Israel?
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:14 |
Ang iba nga sa mga gawa ni Ela, at ang lahat na kaniyang ginawa, di ba nasusulat sa aklat ng mga alaala sa mga hari sa Israel?
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:14 |
Mitä muuta on kerrottavaa Eelasta ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
I Ki
|
Dari
|
16:14 |
بقیۀ وقایع دوران سلطنت اِیله و همه کارروائی های او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل ثبت اند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:14 |
Haddaba Eelaah falimihiisii kale, iyo wixii uu sameeyey oo dhammuba sow kuma qorna kitaabkii taariikhda boqorradii dalka Israa'iil?
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:14 |
Det som elles er å fortelja um Ela og alt det han gjorde, det er uppskrive i krønikeboki åt Israels-kongarne.
|
I Ki
|
Alb
|
16:14 |
Pjesa tjetër e bëmave të Elahut dhe tërë atë që ai bëri a nuk janë vallë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Izraelit?
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:14 |
이제 엘라의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:14 |
А остала дјела Илина и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Израиљевих?
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:14 |
Sotheli the residue of the wordis of Hela, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Israel?
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:14 |
ഏലയുടെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങളും അവൻ ചെയ്തതൊക്കെയും യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരുടെ വൃത്താന്തപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:14 |
엘라의 남은 사적과 무릇 행한 일이 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
|
I Ki
|
Azeri
|
16:14 |
اِلانين قالان ائشلري و اونون اتدئيي هر شي بارهده مگر ائسرايئل پادشاهلارينين سالنامهلر کئتابيندا يازيلماييبدير؟
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:14 |
Hvad nu mer af Ela sägandes är, och allt det han gjorde, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
|
I Ki
|
KLV
|
16:14 |
DaH the leS vo' the ta'mey vo' Elah, je Hoch vetlh ghaH ta'ta', aren't chaH ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles vo' the joHpu' vo' Israel?
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:14 |
Or, quant’è al rimanente de’ fatti d’Ela, e tutto ciò ch’egli fece; queste cose non son esse scritte nel Libro delle Croniche dei re d’Israele?
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:14 |
Прочие дела Илы, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:14 |
Прочая же словес Илы, яже сотвори, не се ли, сия писана в книзе словес дний царей Израилевых?
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:14 |
και τα λοιπά των λόγων Ηλά και πάντα όσα εποίησεν ουκ ιδού ταύτα γεγραμμένα εν βιβλίω λόγων των ημερών των βασιλέων Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:14 |
Et le reste de l'histoire d'Ela et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
|
I Ki
|
LinVB
|
16:14 |
Makambo masusu ma Ela, na mpe misala mya ye minso, manso makomami o buku ya Bikela bya bakonzi ba Israel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:14 |
Élának egyéb dolgai pedig és mindaz, amit cselekedett, hiszen meg vannak írva Izraél királyai történetének könyvében.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:14 |
以拉其餘事蹟、凡其所爲、俱載於以色列列王紀、○
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:14 |
Những việc của Ê-la và mọi việc vua làm, há chẳng được chép trong sách Sử Ký của Các Vua Y-sơ-ra-ên sao?
|
I Ki
|
LXX
|
16:14 |
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ηλα καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:14 |
Karon ang nahabilin nga mga buhat ni Ela, ug ang tanan nga iyang gihimo, wala ba sila mahasulat sa basahon sa mga Cronicas sa mga hari sa Israel?
|
I Ki
|
RomCor
|
16:14 |
Celelalte fapte ale lui Ela şi tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel?
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:14 |
Mehkoaros me Elah wiadahr ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:14 |
Élának egyéb dolgai, és mindaz, amit véghezvitt, meg vannak írva Izráel királyainak a történetéről szóló könyvben.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:14 |
Was sonst noch von Ela zu sagen ist, alles, was er getan hat, das steht ja geschrieben in der Chronik der Könige von Israel.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:14 |
Und die übrigen Geschichten Elahs und alles, was er getan, ist es nicht geschrieben im Buche der Tagesgeschichten der Könige Israels?
|
I Ki
|
PorAR
|
16:14 |
Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:14 |
Het overige nu der geschiedenissen van Ela, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israël?
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:14 |
و بقیه وقایع ایله و هرچه کرد، آیا درکتاب تواریخ ایام پادشاهان اسرائیل مکتوب نیست.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:14 |
Ezinye-ke zezindaba zikaEla, lakho konke akwenzayo, kakubhalwanga yini egwalweni lwemilando yamakhosi akoIsrayeli?
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:14 |
Os demais feitos de Elá, e todas as coisas que fez, não está tudo escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
|
I Ki
|
Norsk
|
16:14 |
Hvad som ellers er å fortelle om Ela og om alt det han gjorde, er opskrevet i Israels kongers krønike.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:14 |
Druge zgodbe Elove pa in vse, kar je storil, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Izraelovih?
|
I Ki
|
Northern
|
16:14 |
Elanın qalan işləri və onun etdiyi hər şey barədə İsrail padşahlarının salnamələr kitabında yazılmışdır.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:14 |
Und das Übrige der Geschichte Elas und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel?
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:14 |
Un kas vēl stāstāms par Ēlu un viss, ko viņš darījis, tas rakstīts Israēla ķēniņu laiku grāmatā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:14 |
Quanto ao mais dos successos de Ela, e a tudo quanto fez, não está escripto no livro das chronicas dos reis d'Israel?
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:14 |
以拉其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:14 |
Hvad nu mer af Ela sägandes är, och allt det han gjorde, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:14 |
Pour le reste de l’histoire et des actes d’Ela, ils sont consignés dans le livre des annales des rois d’Israël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:14 |
Le reste des actes d'Éla et toutes ses entreprises sont d'ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d'Israël.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:14 |
O resto da história de Elá e as suas ações, está tudo escrito no Livro dos Anais dos Reis de Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:14 |
エラのその他の事績と、彼がしたすべての事は、イスラエルの王の歴代志の書にしるされているではないか。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:14 |
Was aber sonst noch von Ela zu sagen ist, und alles was er ausgeführt hat, das ist ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Israel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:14 |
Los demás hechos de Elá, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en el libro de los anales de los reyes de Israel?
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:14 |
Nia mee huogodoo ala ne-hai go Elah la-guu-hihi gi-lodo “Di Kai o-nia King o Israel”.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:14 |
Und der Rest der Begebenheiten (Ereignisse, Geschichte) [bezüglich] Elas und alles, was er getan hat, sind sie nicht geschrieben in der Chronik der Könige Israels?
|
I Ki
|
WLC
|
16:14 |
וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אֵלָ֖ה וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:14 |
Visi kiti Elos darbai ir veikla yra surašyta Izraelio karalių metraščių knygoje.
|
I Ki
|
Bela
|
16:14 |
Астатнія дзеі Ілы, усё, што ён зрабіў, апісана ў летапісе цароў Ізраільскіх.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:14 |
Was aber mehr von Ela zu sagen ist, und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Israels.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:14 |
Kaikki muu, mitä Elasta ja hänen teoistaan on kerrottavaa, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden historiaan.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:14 |
Los demás hechos de Ela, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:14 |
De verdere geschiedenis van Ela, met al wat hij gedaan heeft, is beschreven in het boek der kronieken van de koningen van Israël.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:14 |
Was es sonst noch von Ela und seinem Tun zu berichten gibt, findet man in der Chronik der Könige von Israel.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:14 |
باقی جو کچھ ایلہ کی حکومت کے دوران ہوا اور جو کچھ اُس نے کیا وہ ’شاہانِ اسرائیل کی تاریخ‘ کی کتاب میں درج ہے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:14 |
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ أَيْلَةَ وَكُلُّ مَا قَامَ بِهِ مِنْ أَعْمَالٍ، أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:14 |
以拉其余的事迹和他所行的一切,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:14 |
Il resto delle azioni d’Ela e tutto quello ch’ei fece, trovasi scritto nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:14 |
En die verdere geskiedenis van Ela en alles wat hy gedoen het, is dit nie beskrywe in die Kroniekboek van die konings van Israel nie?
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:14 |
Прочие дела Илы, все, что он сделал, описано в летописи царей израильских.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:14 |
बाक़ी जो कुछ ऐला की हुकूमत के दौरान हुआ और जो कुछ उसने किया वह ‘शाहाने-इसराईल की तारीख़’ की किताब में दर्ज है।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:14 |
Ela'nın krallığı dönemindeki öteki olaylar ve bütün yaptıkları İsrail krallarının tarihinde yazılıdır.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:14 |
Het overige nu der geschiedenissen van Ela, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel?
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:14 |
Éla egyéb dolgai pedig, s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
|
I Ki
|
Maori
|
16:14 |
Na, ko era atu meatanga a Eraha me ana mahi katoa, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?
|
I Ki
|
HunKar
|
16:14 |
Elának egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, vajjon nincsenek-é megírva az Izráel királyainak krónika-könyvében?
|
I Ki
|
Viet
|
16:14 |
Các công việc khác của Ê-la, và mọi việc người làm, đều đã chép trong sử ký của các vua Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:14 |
Chixjunil li quixba̱nu li rey Ela tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu Crónicas, li tzˈi̱banbil cuiˈ li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Israel.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:14 |
Vad nu mer är att säga om Ela och om allt vad han gjorde, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:14 |
Ostala povijest Elina, sve što je učinio, zar to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva izraelskih?
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Các truyện còn lại về vua Ê-la và mọi việc vua làm đã chẳng được ghi chép trong sách Sử biên niên các vua Ít-ra-en đó sao ?
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:14 |
Le reste des faits d’Ela, et même tout ce qu’il a fait, n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d’Israël ?
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:14 |
Quant au reste de l'histoire d'Ela, n'est-il pas écrit au livre des faits et gestes des rois d'Israël ?
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:14 |
ויתר דברי אלה וכל אשר עשה הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים—למלכי ישראל {פ}
|
I Ki
|
MapM
|
16:14 |
וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אֵלָ֖ה וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:14 |
ויתר דברי אלה וכל אשר עשה הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:14 |
Иланың қалған іс-әрекеттерінің барлығы туралы «Исраил патшаларының жылнамалары» кітабында баяндалған.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:14 |
Et le reste des actes d’Éla, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:14 |
Ist der Rest der Geschichte Elas und alles, was er getan, nicht im Buch der Geschichte der Könige Israels aufgezeichnet?
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:14 |
Torej preostala izmed Elájevih dejanj in vse, kar je storil, mar niso zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev?
|
I Ki
|
Haitian
|
16:14 |
Tout lòt bagay Ela te fè yo, n'a jwenn yo ekri nan liv Istwa wa peyi Izrayèl la.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:14 |
Mitä enempi on sanomista Ellasta ja kaikista hänen menoistansa: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa?
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:14 |
Los demás hechos de Ela, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:14 |
Mae gweddill hanes Ela, a'r cwbl wnaeth e ei gyflawni, i'w weld yn y sgrôl Hanes Brenhinoedd Israel.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:14 |
Die übrige Geschichte Elas aber und alles, was er unternommen hat, findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buch der Denkwürdigkeiten der Könige von Israel.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:14 |
Αι δε λοιπαί των πράξεων του Ηλά και πάντα όσα έπραξε, δεν είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των χρονικών των βασιλέων του Ισραήλ;
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:14 |
А решта діл Елі та все, що́ він робив, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:14 |
А остала дела Илина и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Израиљевих?
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:14 |
Le reste des actes d'Ela, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:14 |
A pozostałe dzieje Eli i wszystko, co czynił, czyż nie są zapisane w kronikach królów Izraela?
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:14 |
Le reste des actions d'Éla, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:14 |
Los demás hechos de Ela, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:14 |
Élának egyéb dolgai és mindaz, amit véghezvitt, meg van írva az Izráel királyainak történetéről szóló könyvben.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:14 |
Hvad der ellers er af fortælle om Ela, alt, hvad han gjorde, staar jo optegnet i Israels Kongers Krønike.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:14 |
Nau olgeta arapela wok bilong Ila, na olgeta samting em i mekim, ating i yes long ol i raitim ol long buk bilong ol stori bilong ol king bilong Isrel?
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:14 |
Men det øvrige af Elas Handeler, og alt det, han har gjort, ere de Ting ikke skrevne i Israels Kongers Krønikers Bog?
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:14 |
Le reste des actions d’Ela et tout ce qu’il fit est écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:14 |
Ale inne sprawy Eli, i wszystko co czynił, izali nie napisane w kronikach o królach Izraelskich?
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:14 |
エラの其餘の行爲と凡て其爲たる事はイスラエルの王の歴代志の書に記載さるるにあらずや
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:14 |
Und das Übrige der Geschichte Elas und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel?
|