I Ki
|
RWebster
|
16:16 |
And the people that were encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:16 |
The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
ABP
|
16:16 |
And [3heard 1the 2people] in the camp, saying, Zimri conspired and smote the king. And they gave reign in Israel to Omri, the one leading the military over Israel in that day, in the camp.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:16 |
The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:16 |
When therefore the people who were encamped, heard say, Zimri hath conspired, moreover also, he hath smitten the king, all Israel made Omri, general of the army, king over Israel, on that day, in the camp.
|
I Ki
|
LEB
|
16:16 |
The encamping army heard that Zimri had conspired and moreover had killed the king, so they made Omri the commander of the army of Israel king over all Israel in the camp on that day.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:16 |
And the people [that were] in the camp heard it said, Zimri has conspired and has killed the king. Therefore, all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
Webster
|
16:16 |
And the people [that were] encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
Darby
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king; and all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
ASV
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
LITV
|
16:16 |
And the people who were encamped heard, saying, Zimri has conspired and has struck the king. And all Israel made Omri the commander of the army to rule over Israel on that day in the camp.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:16 |
And the people of the hoste heard saye, Zimri hath conspired, and hath also slayne the King. Wherefore all Israel made Omri the captaine of the hoste, king ouer Israel that same day, euen in the hoste.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:16 |
And when they had heard that Zimri had rebelled, and that he had killed the king, all of Israel made Omri as a king for themselves; he was the leader of the military over Israel in the encampment in that day.
|
I Ki
|
BBE
|
16:16 |
And news came to the people in the tents that Zimri had made a secret design and had put the king to death: so all Israel made Omri, the captain of the army, king that day in the tents.
|
I Ki
|
DRC
|
16:16 |
And when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:16 |
When the army heard that Zimri had plotted against the king and killed him, the Israelite troops in the camp made Omri, the commander of the army, king of Israel.
|
I Ki
|
JPS
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say: 'Zimri hath conspired, and hath also smitten the king'; wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:16 |
While deployed there, the army received this report: "Zimri has conspired against the king and assassinated him." So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that very day in the camp.
|
I Ki
|
AB
|
16:16 |
And the people heard in the army, saying, Zimri has conspired and killed the king. And the people of Israel made Omri the captain of the army king in that day in the camp over Israel.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:16 |
And the people that were camped heard it said that Zimri had plotted and had also slain the king. Then all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:16 |
The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:16 |
While deployed there, the army received this report: "Zimri has conspired against the king and assassinated him." So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that very day in the camp.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
KJV
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also slain the king: why all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
RLT
|
16:16 |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:16 |
And the people that were camped heard it said that Zimri had plotted and had also slain the king. And all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
YLT
|
16:16 |
and the people who are encamping hear, saying, `Zimri hath conspired, and also hath smitten the king;' and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp.
|
I Ki
|
ACV
|
16:16 |
And the people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:16 |
E o povo que estava no campo ouviu dizer: Zinri fez conspiração, e matou ao rei. Então todo Israel levantou o mesmo dia por rei sobre Israel a Onri, general do exército, no campo.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:16 |
Ary ny olona izay nitoby teo dia nandre hoe: Efa nikomy Zimry sady efa namono ny mpanjaka koa; ary ny Isiraely rehetra tany an-tobiny nampanjaka an’ i Omry, komandin’ ny miaramila, androtrizay ihany ho mpanjakan’ ny Isiraely.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:16 |
Kun leiriin asettunut väki kuuli sanottavan: "Simri on tehnyt salaliiton ja on myös surmannut kuninkaan", niin koko Israel teki sinä päivänä leirissä Omrin, Israelin sotapäällikön, kuninkaaksi.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:16 |
Kun leiriin asettunut väki kuuli kerrottavan, että Simri oli tehnyt salaliiton ja surmannut kuninkaan, koko Israel asetti samana päivänä siellä kuninkaaksi Omrin, Israelin sotapäällikön.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:16 |
消息傳到營中說:齊默黎已經叛變,擊殺了君王,全以色列人當天即在營中,選立了軍長敖默黎作以色列王。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:16 |
民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:16 |
И народът, който беше разположен на стан, чу да се казва: Зимрий направил заговор и убил царя. И в онзи ден в стана целият Израил направи военачалника Амрий цар над Израил.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:16 |
فَسَمِعَ ٱلشَّعْبُ ٱلنَّازِلُونَ مَنْ يَقُولُ: «قَدْ فَتَنَ زِمْرِي وَقَتَلَ أَيْضًا ٱلْمَلِكَ». فَمَلَّكَ كُلُّ إِسْرَائِيلَ عُمْرِيَ رَئِيسَ ٱلْجَيْشِ عَلَى إِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ فِي ٱلْمَحَلَّةِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:16 |
Kiam la sieĝanta popolo aŭdis, ke Zimri faris konspiron kaj mortigis la reĝon, tiam la tuta popolo en la sama tago elektis kiel reĝon Omrin, la militestron de Izrael.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:16 |
และพวกพลซึ่งตั้งค่ายอยู่นั้นได้ยินเขากล่าวกันว่า “ศิมรีได้กบฏและท่านได้ปลงพระชนม์กษัตริย์เสียแล้ว” เพราะฉะนั้นอิสราเอลทั้งปวงก็สถาปนาอมรี ผู้บัญชาการกองทัพให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลในวันนั้นที่ในค่าย
|
I Ki
|
OSHB
|
16:16 |
וַיִּשְׁמַ֤ע הָעָם֙ הַחֹנִ֣ים לֵאמֹ֔ר קָשַׁ֣ר זִמְרִ֔י וְגַ֖ם הִכָּ֣ה אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּמְלִ֣כוּ כָֽל־יִ֠שְׂרָאֵל אֶת־עָמְרִ֨י שַׂר־צָבָ֧א עַל־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:16 |
ထိုသို့ ဇိမရိသည် သင်းဖွဲ့၍ ရှင်ဘုရင်ကို သတ်သည်ဟု ဖိလိတ္တိပြည်ဂိဗေသုန်မြို့ရှေ့မှာ တပ်ချသော သူအပေါင်းတို့သည် သိတင်းကြားလျှင်၊ ထိုနေ့ခြင်းတွင် ဗိုလ်ချုပ်မင်းဩမရိကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ တပ်ထဲမှာ ချီးမြှောက်ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:16 |
هنگامیکه آنها شنیدند که زمری توطئه کرده و پادشاه را کشته است در همانجا فرماندهٔ خود عُمرِی را به پادشاهی اسرائیل برگزیدند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:16 |
Jab fauj meṅ ḳhabar phail gaī ki Zimrī ne bādshāh ke ḳhilāf sāzish karke use qatl kiyā hai to tamām Isrāīliyoṅ ne lashkargāh meṅ ā kar usī din apne kamānḍar Umrī ko bādshāh banā diyā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:16 |
Medan folket höll på med belägringen, fick de höra: ”Simri har anstiftat en sammansvärjning. Han har också dödat kungen.” Då gjorde hela Israel samma dag den israelitiske befälhavaren Omri till kung i lägret.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:16 |
Als aber das Volk im Lager sagen hörte: Simri hat eine Verschwörung gemacht und hat auch den König erschlagen, da machte am selben Tage das ganze Israel im Lager Omri, den Feldhauptmann, zum König über Israel.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:16 |
At narinig ng bayan na nasa hantungan na sinabing nagbanta si Zimri, at sinaktan ang hari: kaya't ginawang hari sa Israel ng buong Israel si Omri na punong kawal ng hukbo nang araw na yaon sa kampamento.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:16 |
Kun leiriin asettunut väki kuuli sanottavan: "Simri on tehnyt salaliiton ja on myös surmannut kuninkaan", koko Israel teki sinä päivänä kuninkaaksi leirissä Omrin, Israelin sotapäällikön.
|
I Ki
|
Dari
|
16:16 |
در اینوقت سپاه اسرائیل شهر جِبتون را که متعلق به فلسطینی ها بود، محاصره کرده بودند. وقتی شنیدند که زِمری با توطئه ای شاه را بقتل رسانده است، تصمیم گرفتند که عُمری سپهسالار لشکر اسرائیل را در همانروز در اردوگاه به پادشاهی انتخاب کنند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:16 |
Oo dadkii magaalada ag degay waxay maqleen oo lagu yidhi, Simrii shirqool buu sameeyey oo boqorkiina wuu dilay. Sidaas daraaddeed dadkii dalka Israa'iil oo dhammu waxay maalintaas xerada dhexdeeda dalka Israa'iil boqor uga dhigeen Coomrii oo ahaa sirkaalkii ciidanka.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:16 |
Då folket som låg i lægret, høyrde at Zimri hadde fenge til ei samansverjing og jamvel slege kongen i hel, gjorde heile Israel den israelitiske herføraren Omri til konge i lægret same dagen.
|
I Ki
|
Alb
|
16:16 |
Kështu populli që kishte ngritur kampin dëgjoi të thuhet: "Zimri ka komplotuar, madje ka vrarë mbretin!". Po atë ditë në kamp tërë Izraeli bëri mbret të Izraelit, Omrin, komandantin e ushtrisë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:16 |
진을 친 백성이 시므리가 음모를 꾸미고 또 왕을 죽였다 하는 말을 들었으므로 그 날에 온 이스라엘이 진영에서 군대 대장 오므리를 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으매
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:16 |
И народ што бјеше у околу кад чу да је Зимрије дигао буну и цара убио, исти дан сав Израиљ у околу постави царем над Израиљем Амрија војводу.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:16 |
And whanne it hadde herd, that Zamri hadde rebellid, and hadde slayn the kyng, al Israel made Amry kyng to hem, that was prince of the chyualrye, on Israel, in that dai, in `the castels.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:16 |
സിമ്രി കൂട്ടുകെട്ടുണ്ടാക്കി രാജാവിനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു എന്നു പാളയം ഇറങ്ങിയിരുന്ന പടജ്ജനം കേട്ടപ്പോൾ എല്ലായിസ്രായേലും അന്നു തന്നേ പാളയത്തിൽവെച്ചു സേനാധിപതിയായ ഒമ്രിയെ യിസ്രായേലിന്നു രാജാവാക്കി വാഴിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:16 |
진중 백성들이 시므리가 모반하여 왕을 죽였다는 말을 들은지라 그 날에 이스라엘의 무리가 진에서 군대장관 오므리로 이스라엘 왕을 삼으매
|
I Ki
|
Azeri
|
16:16 |
اوردوگاه قوران خالق اشئتدي کي، "زئمري فئته قوروب و پادشاهي ووروب اؤلدوروب." بونا گؤره ده بوتون ائسرايئل او گون اوردوگاهدا قوشون باشچيسي عومرئني ائسرايئل اوستونده پادشاه اتدئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:16 |
Då nu folket i lägret hörde sägas, att Simri hade gjort ett förbund, och slagit Konungen ihjäl, gjorde hele Israel på samma dagen Amri, härhöfvitsmannen, till Konung öfver Israel i lägrena.
|
I Ki
|
KLV
|
16:16 |
The ghotpu 'Iv were Dabta' Qoyta' jatlh, Zimri ghajtaH conspired, je ghajtaH je struck the joH: vaj Hoch Israel chenmoHta' Omri, the HoD vo' the army, joH Dung Israel vetlh jaj Daq the raQ.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:16 |
Ed avendo udito che Zimri avea fatta una congiura, e che avea eziandio percosso il re, tutti gl’Israeliti, quel giorno istesso, costituirono re sopra Israele Omri, capo dell’esercito, nel campo.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:16 |
Когда народ осаждавший услышал, что Замврий сделал заговор и умертвил царя, то все Израильтяне воцарили Амврия, военачальника, над Израилем в тот же день, в стане.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:16 |
И слышаша людие сущии в полце, глаголющих: превратися Замврий и порази царя. И поставиша царем во Израили Амвриа воеводу, иже над воями во Израили в день он в полце.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:16 |
και ήκουσεν ο λαός εν τη παρεμβολή λεγόντων συνεστράφη Ζαμβρί και έπαισε τον βασιλέα και εβασίλευσαν εν Ισραήλ τον Αμβρί τον ηγούμενον της στρατιάς επί Ισραήλ εν τη ημέρα εκείνη εν τη παρεμβολή
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:16 |
Et le peuple qui était au camp ouït dire : Zimri a conspiré et il a même frappé le roi. Et en ce jour même, dans le camp, tout Israël établit roi sur Israël Omri, chef de l'armée.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:16 |
Eyoki bato o nganda nsango eye : « Zimri atomboki, abomi mokonzi ! », ba-Israel banso o nganda baluboli komanda wa basoda Omri mokonzi wa Israel, se o mokolo monamei.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:16 |
És hallotta a táborozó nép, hogy összeesküdött Zimrí és meg is ölte a királyt; akkor királlyá tette egész Izraél ama napon a táborban Omrí hadvezért Izraél fölé.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:16 |
在營之民、聞心利叛而弒王、是日以色列衆、於其營中、立軍長暗利爲以色列王、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:16 |
Đang khi quân binh bao vây thành thì nghe tin Xim-ri đã làm phản và đã giết chết vua, cả Y-sơ-ra-ên liền lập Ôm-ri, quan Tổng Binh, lên làm vua Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
LXX
|
16:16 |
καὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ λεγόντων συνεστράφη Ζαμβρι καὶ ἔπαισεν τὸν βασιλέα καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ισραηλ τὸν Αμβρι τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:16 |
Ug ang katawohan nga nanagpahaluna nakadungog nga namulong, si Zimri nakigsabut-sabut sa mabudhion ug mipatay usab sa hari: busa ang tibook Israel naghimo kang Omri, ang capitan sa panon, nga hari sa Israel niadtong adlawa didto sa campo.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:16 |
Şi poporul a auzit în tabără vestea aceasta: „Zimri a uneltit şi chiar a ucis pe împărat!” Şi în ziua aceea, tot Israelul a pus în tabără ca împărat al lui Israel pe Omri, căpetenia oştirii.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:16 |
oh ni ar rongada me Simri wiadahr koasoandien uhwong nanmwarki oh kemelahr, re ahpw wiahda wasao arail kalohk me arail kaun lapalap en sounpei, Omri, wialahr nanmwarkien Israel.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:16 |
Amikor az ostromló nép meghallotta, hogy összeesküvést szőtt Zimri, és hogy a királyt is megölte, akkor az egész Izráel a hadseregparancsnokot, Omrit tette Izráel királyává még azon a napon a táborban.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:16 |
Als aber das Volk im Lager vernahm, dass Simri eine Verschwörung angezettelt und auch den König erschlagen habe, da erhob am selben Tage ganz Israel im Lager Omri, den Feldhauptmann Israels, zum König.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:16 |
Und das Volk, das im Lager war, hörte sagen: Simri hat sich verschworen und auch den König erschlagen. Und ganz Israel machte Omri, den Obersten des Heeres, an selbigem Tage im Lager zum König über Israel.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:16 |
E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:16 |
Het volk nu, dat zich gelegerd had, hoorde zeggen: Zimri heeft een verbintenis gemaakt, ja, heeft ook den koning verslagen; daarom maakte het ganse Israël ten zelfden dage Omri, den krijgsoverste, koning over Israël, in het leger.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:16 |
و قومی که در اردو بودند، شنیدند که زمری فتنه برانگیخته و پادشاه را نیز کشته است. پس تمامی اسرائیل، عمری را که سردار لشکربود، در همان روز بر تمامی اسرائیل در اردوپادشاه ساختند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:16 |
Abantu-ke ababemise inkamba bezwa ukuthi: UZimri wenzile ugobe futhi watshaya inkosi. Ngakho uIsrayeli wonke wabeka uOmri induna yebutho ukuba yinkosi phezu kukaIsrayeli mhlalokho enkambeni.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:16 |
E o povo que estava no campo ouviu dizer: Zinri fez conspiração, e matou ao rei. Então todo Israel levantou o mesmo dia por rei sobre Israel a Onri, general do exército, no campo.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:16 |
Da folket som lå i leir, fikk høre at Simri hadde fått i stand en sammensvergelse og slått kongen ihjel, gjorde hele Israel samme dag i leiren hærføreren Omri til konge over Israel.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:16 |
Ko pa je ljudstvo, ki je bilo v taboru, slišalo poročilo: Zimri je storil zaroto in je tudi ubil kralja, je postavil ves Izrael tisti dan v taboru Omrija, poveljnika vojske, za kralja nad Izraelom.
|
I Ki
|
Northern
|
16:16 |
Zimrinin padşaha qəsd hazırladığını və onu öldürdüyünü ordugahda olan xalq eşitdi. O gün bütün İsraillilər ordu başçısı Omrini ordugahda İsrail üzərində padşah etdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:16 |
Und als das belagernde Volk sagen hörte: Simri hat eine Verschwörung gemacht, und hat auch den König erschlagen, da machte ganz Israel Omri, den Heerobersten, zum König über Israel, an selbigem Tage, im Lager.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:16 |
Un tie ļaudis, kas tur bija apmetušies, dzirdēja sakām: Zimrus dumpi cēlis un arī ķēniņu nokāvis. Tad viss Israēls lēģerī tai dienā cēla karavirsnieku Amru par ķēniņu pār Israēli.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:16 |
E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zimri tem conspirado, e até feriu o rei. Todo o Israel pois no mesmo dia fez rei sobre Israel a Omri, chefe do exercito no arraial.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:16 |
民在營中聽說心利背叛,又殺了王,故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:16 |
Då nu folket i lägret hörde sägas, att Simri hade gjort ett förbund, och slagit Konungen ihjäl, gjorde hele Israel på samma dagen Amri, härhöfvitsmannen, till Konung öfver Israel i lägrena.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:16 |
Le peuple campé là ayant appris que Zimri avait conspiré et même avait tué le roi, tout Israël proclama roi Omri, chef de l’armée d’Israël, ce jour-là même, dans le camp.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:16 |
Et le peuple campé entendit cette nouvelle : Zimri a conspiré, et a même tué le roi ; et tous les Israélites ce jour-là dans le camp constituèrent roi d'Israël Omri, général de l'armée.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:16 |
O povo soube então da seguinte novidade: «Zimeri fez uma conspiração contra o rei e acabou mesmo por assassiná-lo.» Imediatamente todo o Israel constituiu seu rei o general Omeri, que estava no acampamento a comandar o exército de Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:16 |
その陣取っていた民が「ジムリはむほんを起して王を殺した」と人のいうのを聞いたので、イスラエルは皆その日陣営で、軍の長オムリをイスラエルの王とした。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:16 |
Als nun das Volk im Lager die Kunde vernahm, Simri habe eine Verschwörung angezettelt und den König erschlagen, da machte ganz Israel Omri, der als Feldhauptmann über Israel gebot, jenes Tags im Lager zum Könige.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:16 |
gei ga-longono-hua e-ginaadou bolo Zimri gu-haganoho bolo ia e-hai-baahi ang-gi di king, gu-daaligi a-mee gii-made, gei digaula ga-hagailoo i-di gowaa deelaa bolo di-nadau dagi dauwa damana go Omri guu-hai di king Israel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:16 |
Y oyó decir el pueblo en el campamento: Zambrí ha hecho conspiración y también ha dado muerte al rey. En aquel mismo día todo Israel hizo rey sobre Israel a Amrí, jefe del ejército, en medio del campamento.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:16 |
Und das belagernde Volk hörte {Folgendes}, dass Simri sich verschworen und sogar (auch) den König erschlagen hatte. Und ganz Israel machte Omri, den Heerführer, zum König über Israel, an jedem Tag im Heerlager.
|
I Ki
|
WLC
|
16:16 |
וַיִּשְׁמַ֤ע הָעָם֙ הַחֹנִ֣ים לֵאמֹ֔ר קָשַׁ֣ר זִמְרִ֔י וְגַ֖ם הִכָּ֣ה אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּמְלִ֣כוּ כָֽל־יִ֠שְׂרָאֵל אֶת־עָמְרִ֨י שַׂר־צָבָ֧א עַל־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:16 |
Sužinoję, kad Zimris sukėlė maištą ir nužudė karalių Elą, jie tą pačią dieną išrinko Izraelio karaliumi kariuomenės vadą Omrį.
|
I Ki
|
Bela
|
16:16 |
Калі народ-абложнік дачуўся, што Замврый склаў змову і забіў цара, дык усе Ізраільцяне паставілі царом Амврыя, ваеначальніка над Ізраілем, у той самы дзень у табары.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:16 |
Da aber das Volk im Lager horete sagen, dafi Simri einen Bund gemacht und auch den Konig erschlagen hatte, da machte ganz Israel desseiben Tages Amri, den Feldhauptmann, zum Konige über Israel im Lager.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:16 |
Kun piiritysjoukot kuulivat kerrottavan, että Simri oli tehnyt salaliiton ja lyönyt kuninkaan kuoliaaksi, koko Israelin sotaväki heti samana päivänä leirissä julisti Israelin kuninkaaksi Omrin, sotaväen päällikön.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:16 |
Y el pueblo que estaba en el campo oyendo decir: Zambri ha hecho conjuración, y ha muerto al rey, entonces todo Israel levantó por rey sobre Israel a Amrí, general del ejército, el mismo día en el campo.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:16 |
Toen het volk in het legerkamp hoorde, dat Zimri een samenzwering gesmeed en den koning vermoord had, riep heel Israël Omri, den opperbevelhebber van het leger, in het kamp tot koning van Israël uit.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:16 |
Als im Heerlager bekannt wurde, dass Simri eine Verschwörung angezettelt und den König erschlagen hatte, riefen die Männer Israels noch am selben Tag ihren Heerführer Omri zum König aus.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:16 |
جب فوج میں خبر پھیل گئی کہ زِمری نے بادشاہ کے خلاف سازش کر کے اُسے قتل کیا ہے تو تمام اسرائیلیوں نے لشکرگاہ میں آ کر اُسی دن اپنے کمانڈر عُمری کو بادشاہ بنا دیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:16 |
فَبَلَغَ مَسَامِعَ الْجَيْشِ الإِسْرَائِيلِيِّ أَنَّ زِمْرِي تَمَرَّدَ عَلَى الْمَلِكِ وَاغْتَالَهُ، فَنَصَّبَ الْجَيْشُ قَائِدَهُمْ عُمْرِيَ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَهُمْ مَا بَرِحُوا فِي مَيْدَانِ الْقِتَالِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:16 |
正在安营的众人听说:“心利已经密谋背叛,又击杀了王。”于是以色列众人在那一天,就在营中立了军长暗利作以色列王。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:16 |
Il popolo quivi accampato, sentì dire: "Zimri ha fatto una congiura e ha perfino ucciso il re!" E quello stesso giorno, nell’accampamento, tutto Israele fece re d’Israele Omri, capo dell’esercito.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:16 |
En toe die manskappe wat beleër, hoor sê: Simri het 'n sameswering gesmee en ook die koning doodgeslaan, het die hele Israel Omri, die leërowerste, koning gemaak oor Israel, dieselfde dag in die laer.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:16 |
Когда народ осаждавший услышал, что Замврий сделал заговор и умертвил царя, то все израильтяне воцарили Амврия, военачальника, над Израилем в тот же день, в стане.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:16 |
जब फ़ौज में ख़बर फैल गई कि ज़िमरी ने बादशाह के ख़िलाफ़ साज़िश करके उसे क़त्ल किया है तो तमाम इसराईलियों ने लशकरगाह में आकर उसी दिन अपने कमाँडर उमरी को बादशाह बना दिया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:16 |
Ordugahta bulunan İsrailliler, Zimri'nin düzen kurup kralı öldürdüğünü duyunca, ordu komutanı Omri'yi o gün orada İsrail Kralı yaptılar.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:16 |
Het volk nu, dat zich gelegerd had, hoorde zeggen: Zimri heeft een verbintenis gemaakt, ja, heeft ook den koning verslagen; daarom maakte het ganse Israel ten zelfden dage Omri, den krijgsoverste, koning over Israel, in het leger.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:16 |
Amikor meghallotta, hogy Zimri pártot ütött, s megölte a királyt, egész Izrael Omrit tette királyává, aki abban az időben Izrael seregének fővezére volt a táborban.
|
I Ki
|
Maori
|
16:16 |
A ka rongo taua iwi i whakapae ra i te korero, kua whakatakoto he a Timiri, kua patua hoki e ia te kingi; heoi meinga ana e Iharaira katoa a Omori rangatira ope hei kingi mo Iharaira i taua ra, i te puni.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:16 |
Mikor pedig hallotta a nép a táborban beszélni, hogy pártot ütött Zimri és a királyt meg is ölte: az egész Izráel azon a napon Omrit, az Izráel seregeinek fővezérét választá királylyá a táborban.
|
I Ki
|
Viet
|
16:16 |
Khi đạo binh hay tin này rằng: Xim-ri đã phản nghịch và giết vua, thì cũng một ngày đó, trong dinh, cả Y-sơ-ra-ên đều lập Ôm-ri, là quan tổng binh, làm vua trên Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:16 |
Eb li soldados aj Israel queˈrabi resil nak laj Zimri quixcamsi li rey Ela. Saˈ junpa̱t queˈxxakab laj Omri chokˈ xreyeb laj Israel saˈ li naˈajej li cuanqueb cuiˈ. Laj Omri, aˈan li quitaklan saˈ xbe̱neb li soldados nak toj ma̱jiˈ na-oc chokˈ rey.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:16 |
Medan nu folket höll på med belägringen, fingo de höra sägas »Simri har anstiftat en sammansvärjning; han har ock dräpt konungen.» Då gjorde hela Israel samma dag Omri, den israelitiske härhövitsmannen, till konung, i lägret.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:16 |
Kad je utaboreni narod čuo da se Zimri pobunio i ubio kralja, sav Izrael istoga dana u taboru proglasi kraljem nad Izraelom zapovjednika vojske Omrija.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:16 |
Đang khi bao vây và nghe biết ông Dim-ri mưu phản, hơn nữa đã giết cả vua, thì dân liền tôn ông Om-ri, tổng chỉ huy quân đội Ít-ra-en, lúc bấy giờ đang ở trong doanh trại, lên làm vua.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:16 |
Et le peuple qui était-là campé, entendit qu’on disait : Zimri a fait une conspiration, et il a même tué le Roi ; c’est pourquoi en ce même jour tout Israël établit dans le camp pour Roi Homri, capitaine de l’armée d’Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:16 |
Et le peuple mût dans le camp que l'on disait : Zambri s'est révolté et il a tué le roi ; aussitôt, le peuple d'Israël proclama roi Ambri, qui, ce jour-là, commandait l'armée et le camp.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:16 |
וישמע העם החנים לאמר קשר זמרי וגם הכה את המלך וימלכו כל ישראל את עמרי שר צבא על ישראל ביום ההוא—במחנה
|
I Ki
|
MapM
|
16:16 |
וַיִּשְׁמַ֤ע הָעָם֙ הַחֹנִ֣ים לֵאמֹ֔ר קָשַׁ֣ר זִמְרִ֔י וְגַ֖ם הִכָּ֣ה אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּמְלִ֣כוּ כׇֽל־יִ֠שְׂרָאֵ֠ל אֶת־עׇמְרִ֨י שַׂר־צָבָ֧א עַל־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:16 |
וישמע העם החנים לאמר קשר זמרי וגם הכה את המלך וימלכו כל ישראל את עמרי שר צבא על ישראל ביום ההוא במחנה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:16 |
Жасақшылар Зімридің патшаға қастандық жасап, оны өлтіргенін естігенде, олар өздерінің қолбасшысы Омриды сол күні-ақ әскер қосында Исраилдің патшасы етіп жариялады.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:16 |
Et le peuple qui campait entendit dire : Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Et ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l’armée, roi sur Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:16 |
Da hörte das Volk im Lager die Kunde, Zimri habe sich verschworen und sogar den König erschlagen. Da machte ganz Israel den Omri, Israels Feldhauptmann, an jenem Tage im Lager zum König.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:16 |
Ljudstvo, ki je bilo utaborjeno, je slišalo reči: „Zimrí je koval zaroto in tudi umoril kralja.“ Zato je ves Izrael ta dan v taboru postavil Omrija, poveljnika vojske, [za] kralja nad Izraelom.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:16 |
Lè sòlda yo pran nouvèl Zimri te fè konplo sou wa a, li te menm touye l', lapoula yo nonmen Omri, kòmandan lame a, wa peyi Izrayèl.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:16 |
Koska väki leirissä ollessansa kuuli sanottavan Simrin tehneen liiton ja tappaneen kuninkaan, niin koko Israel vahvisti sinä päivänä Omrin sodanpäämiehen Israelin kuninkaaksi leirissä.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:16 |
Y el pueblo que estaba en el campo oyó decir: Zimri ha hecho conjuración, y ha muerto al rey. Entonces todo Israel levantó el mismo día por rey sobre Israel á Omri, general del ejército, en el campo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:16 |
Dyma'r neges yn cyrraedd y gwersyll fod Simri wedi cynllwynio yn erbyn y brenin a'i ladd. Felly, y diwrnod hwnnw yn y gwersyll, dyma'r fyddin yn gwneud Omri, eu cadfridog, yn frenin ar Israel.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:16 |
Als nun das Heer im Lager die Kunde erhielt, Simri habe eine Verschwörung angestiftet und den König schon ermordet, da erhob das ganze israelitische Heer noch an demselben Tage Omri, den obersten Befehlshaber des israelitischen Heeres, im Lager zum König über Israel.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:16 |
Και ακούσας ο λαός ο εστρατοπεδευμένος ότι έλεγον, Ο Ζιμβρί συνώμοσε και μάλιστα επάταξε τον βασιλέα, άπας ο Ισραήλ έκαμε τον Αμρί, τον αρχηγόν του στρατεύματος, βασιλέα επί τον Ισραήλ την ημέραν εκείνην εν τω στρατοπέδω.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:16 |
І прочу́в наро́д, що облягав, таке: „Змо́вився Зімрі та й убив царя!“ І ввесь Ізра́їль настанови́в царем над Ізраїлем Омрі, провідника́ війська, того дня в табо́рі.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:16 |
Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle : « Zambri a conspiré, et même il a tué le roi ! » Le jour même, dans le camp, tout Israël établit pour roi d'Israël Amri, chef de l'armée.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:16 |
И народ што беше у логору кад чу да је Зимрије дигао буну и цара убио, исти дан сав Израиљ у логору постави царем над Израиљем Амрија војводу.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:16 |
A gdy lud oblegający miasto usłyszał wieść: Zimri uknuł spisek i zabił króla, wtedy cały Izrael w tym samym dniu w obozie ustanowił królem Omriego, który był dowódcą wojska Izraela.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:16 |
Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d'Israël Omri, chef de l'armée.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:16 |
Y el pueblo que estaba en el campo oyó decir: Zimri ha hecho conjuración, y ha muerto al rey. Entonces todo Israel levantó el mismo día por rey sobre Israel á Omri, general del ejército, en el campo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:16 |
Amikor az ostromló hadinép meghallotta, hogy összeesküvést szőtt Zimrí, és hogy a királyt is megölte, akkor egész Izráel a hadseregparancsnokot, Omrít tette meg Izráel királyává még azon a napon a táborban.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:16 |
og da nu Hæren under Belejringen hørte, at Zimri havde stiftet en Sammensværgelse mod Kongen og endda dræbt ham, udraabte hele Israel samme Dag i Lejren Omri, Israels Hærfører, til Konge.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:16 |
Na ol manmeri husat i stap long kem i harim tok olsem, Simri i bin pasim tok hait, na tu em i bin kilim i dai king. Olsem na olgeta Isrel i mekim Omri, kepten bilong ami, king long bosim Isrel long dispela de long kem.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:16 |
Der Folket, som havde lejret sig der, hørte sige: Simri har gjort et Forbund og slaget Kongen ihjel, da gjorde al Israel paa den samme Dag Omri, Stridshøvedsmanden, til Konge over Israel i Lejren.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:16 |
et ayant appris que Zambri s’était révolté et avait tué le roi, tout Israël établit roi Amri, général de l’armée d’Israël, qui était alors dans le camp.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:16 |
A gdy usłyszał lud leżący w obozie takową rzecz, iż Zymry sprzysiągłszy się zabił króla: tedy wszystek Izrael postanowili królem Amrego, który był hetmanem na wojskiem Izraelskiem onegoż dnia w obozie.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:16 |
陣どれる民ジムリは黨を結び亦王を殺したりと言を聞り是に於てイスラエル皆其日陣營にて軍の長オムリをイスラエルの王となせり
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:16 |
Und als das belagernde Volk sagen hörte: Simri hat eine Verschwörung gemacht, und hat auch den König erschlagen, da machte ganz Israel Omri, den Heerobersten, zum König über Israel, an selbigem Tage, im Lager.
|