I Ki
|
RWebster
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:17 |
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
ABP
|
16:17 |
And Omri ascended from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged against Tizrah.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:17 |
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:17 |
So Omri, and all Israel with him, went up from Gibbethon,—and laid siege against Tirzah.
|
I Ki
|
LEB
|
16:17 |
Then Omri went up and all Israel with him from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
Webster
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
Darby
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
ASV
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
LITV
|
16:17 |
And Omri went up, and all Israel with him from Gibbethon, and they laid siege to Tirzah.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:17 |
Then Omri went vp from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:17 |
Therefore, Omri ascended, and all of Israel with him, from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
BBE
|
16:17 |
Then Omri went up from Gibbethon, with all the army of Israel, and they made an attack on Tirzah, shutting in the town on every side.
|
I Ki
|
DRC
|
16:17 |
And Amri went up, and all Israel with him, from Gebbethon, and they besieged Thersa.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:17 |
Omri and the Israelite troops with him left Gibbethon and attacked Tirzah.
|
I Ki
|
JPS
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:17 |
Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
|
I Ki
|
AB
|
16:17 |
And Omri went up, and all Israel with him, out of Gibbethon; and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they laid siege to Tirzah.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:17 |
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:17 |
Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
KJV
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
RLT
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they laid siege to Tirzah.
|
I Ki
|
YLT
|
16:17 |
And Omri goeth up, and all Israel with him, from Gibbethon, and they lay siege to Tirzah.
|
I Ki
|
ACV
|
16:17 |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:17 |
E subiu Onri de Gibetom, e com ele todo Israel, e cercaram a Tirsa.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:17 |
Dia niakatra avy tao Gibetona Omry sy ny Isiraely rehetra niaraka taminy, ka dia nanao fahirano an’ i Tirza.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:17 |
Ja Omri ja koko Israel hänen kanssaan lähti Gibbetonista, ja he saarsivat Tirsan.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:17 |
Sitten Omri lähti koko Israel mukanaan Gibbetonista, ja he saartoivat Tirsan.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:17 |
敖默黎和與他在一起的全以色列人,從基貝通上去圍攻提爾匝。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:17 |
暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:17 |
Тогава Амрий и целият Израил с него се изкачиха от Гиветон и обсадиха Терса.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:17 |
وَصَعِدَ عُمْرِي وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ مِنْ جِبَّثُونَ وَحَاصَرُوا تِرْصَةَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:17 |
Kaj Omri kune kun la tuta Izrael foriris de Gibeton kaj eksieĝis Tircan.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:17 |
อมรีจึงเสด็จขึ้นไปจากกิบเบโธน และอิสราเอลทั้งปวงก็ขึ้นไปด้วย เขาทั้งหลายเข้าล้อมเมืองทีรซาห์
|
I Ki
|
OSHB
|
16:17 |
וַיַּעֲלֶ֥ה עָמְרִ֛י וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ מִֽגִּבְּת֑וֹן וַיָּצֻ֖רוּ עַל־תִּרְצָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:17 |
ဩမရိသည် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ နှင့်တကွ ဂိဗေသုန်မြို့မှထွက်၍၊ တိရဇမြို့ကို ဝိုင်းထား ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:17 |
عُمری با سپاه اسرائیل از جبتون به ترصه رفت و آن را محاصره کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Tab Umrī tamām faujiyoṅ ke sāth Jibbatūn ko chhoṛ kar Tirzā kā muhāsarā karne lagā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:17 |
Därefter drog Omri med hela Israel upp från Gibbeton, och de angrep Tirsa.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:17 |
Und Omri und ganz Israel mit ihm zog von Gibbeton hinauf, und sie belagerten Tirza.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:17 |
At si Omri ay umahon mula sa Gibbethon, at ang buong Israel ay kasama niya, at kanilang kinubkob ang Thirsa.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Omri ja koko Israel hänen kanssaan lähti Gibbetonista, ja he saarsivat Tirsan.
|
I Ki
|
Dari
|
16:17 |
پس عُمری با سپاه اسرائیل از جِبتون به تِرزه رفت و آنرا محاصره کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:17 |
Oo Coomrii wuxuu ka kacay Gibbetoon isagoo ay dadkii Israa'iil oo dhammu la socdaan, markaasay Tirsaah hareereeyeen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:17 |
Og Omri tok upp ifrå Gibbeton og heile Israel med honom, og dei kringsette Tirsa.
|
I Ki
|
Alb
|
16:17 |
Pastaj Omri u nis nga Gibethoni dhe rrethoi Tirtsahun.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:17 |
오므리가 온 이스라엘을 거느린 채 깁브돈에서 올라오고 그들이 디르사를 에워쌌더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:17 |
И Амрије и сав Израиљ с њим отидоше од Гиветона и опколише Терсу.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:17 |
Therfor Amry stiede, and al Israel with hym, fro Gebethon, and bisegide Thersa.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:17 |
ഉടനെ ഒമ്രി എല്ലായിസ്രായേലുമായി ഗിബ്ബെഥോൻ വിട്ടുചെന്നു തിൎസ്സയെ നിരോധിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:17 |
오므리가 이에 이스라엘 무리를 거느리고 깁브돈에서부터 올라와서 디르사를 에워쌌더라
|
I Ki
|
Azeri
|
16:17 |
عومري بوتون ائسرايئللیلرله بئرلئکده گئبّتونا گلئب تئرصاني موحاصئرهيه آلدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och Amri drog upp, och hele Israel med honom, ifrå Gibbethon, och belade Thirza.
|
I Ki
|
KLV
|
16:17 |
Omri mejta' Dung vo' Gibbethon, je Hoch Israel tlhej ghaH, je chaH qatpu' Tirzah.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:17 |
Ed Omri salì, insieme con tutto Israele, da Ghibbeton, ed assediarono Tirsa.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:17 |
И отступили Амврий и все Израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:17 |
И взыде Амврий и весь Израиль с ним от Гавафона и обседе Ферсу.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:17 |
και ανέβη Αμβρί εκ Γαβαθών και πας Ισραήλ μετ΄ αυτού και περιεκάθισαν επί Θερσά
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:17 |
Et Omri avec tout Israël monta de Guibbéthon, et ils assiégèrent Thirtsa.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:17 |
Omri na bato banso ba Israel balongwi o Gibeton mpe bakei kozinga Tirsa.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:17 |
És elvonult Omrí és egész Izraél ő vele Gibbetón alól és ostrom alá vették Tircát.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:17 |
暗利率以色列衆、自基比頓、上圍得撒、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:17 |
Ôm-ri và toàn quân Y-sơ-ra-ên bèn từ Ghi-bê-thôn kéo về bao vây Tiệt-sa.
|
I Ki
|
LXX
|
16:17 |
καὶ ἀνέβη Αμβρι καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Γαβαθων καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Θερσα
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:17 |
Ug si Omri mitungas sukad sa Gibbethon, ug ang tibook Israel uban kaniya, ug gilibutan ang Tirsa.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:17 |
Omri şi tot Israelul cu el au pornit din Ghibeton şi au împresurat Tirţa.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:17 |
Omri oh nah sounpei ko mweselsang Kippedon oh kolahng mahweniong Tirsa.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:17 |
Azután fölvonult Omri az egész Izráellel együtt Gibbetónból és körülzárták Tircát.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:17 |
Und Omri zog von Gibbethon ab, und ganz Israel mit ihm, und sie belagerten Thirza.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:17 |
Und Omri und ganz Israel mit ihm zogen herauf von Gibbethon und belagerten Thirzah.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:17 |
Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:17 |
En Omri toog op, en gans Israël met hem van Gibbethon, en belegerde Thirza.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:17 |
آنگاه عمری و تمام اسرائیل با وی از جبتون برآمده، ترصه را محاصره نمودند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:17 |
U-Omri loIsrayeli wonke kanye laye basebesenyuka besuka eGibethoni, bavimbezela iTiriza.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:17 |
E subiu Onri de Gibetom, e com ele todo Israel, e cercaram a Tirsa.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:17 |
Så drog Omri med hele Israel op fra Gibbeton, og de kringsatte Tirsa.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:17 |
In Omri je šel gori in ves Izrael ž njim od Gibetona, in so oblegali Tirzo.
|
I Ki
|
Northern
|
16:17 |
Omri bütün İsraillilərlə birgə Gibbetondan gəlib Tirsanı mühasirəyə aldı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:17 |
Und Omri, und ganz Israel mit ihm, zog von Gibbethon hinauf, und sie belagerten Tirza.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:17 |
Un Omrus cēlās un viss Israēls līdz ar viņu no Ģibetonas un apmetās pret Tircri.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:17 |
E subiu Omri, e todo o Israel com elle, de Gibbethon, e cercaram a Tirza.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:17 |
暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och Amri drog upp, och hele Israel med honom, ifrå Gibbethon, och belade Thirza.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:17 |
Omri, accompagné de tout Israël, se retira de Ghibetôn et vint assiéger Tirça.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:17 |
Alors Omri accompagné de tous les Israélites, partit de Gibbethon, et ils vinrent assiéger Thirtsa.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:17 |
Este partiu de Guibeton com todo o exército de Israel a pôr assédio a Tirça.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:17 |
そこでオムリはイスラエルの人々と共にギベトンから上ってテルザを囲んだ。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:17 |
Sodann zog Omri mit dem ganzen Israel von Gibbethon heran, und sie belagerten Thirza.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:17 |
Subió, pues, Amrí, y todo Israel con él, desde Gebetón, y pusieron sitio a Tirsá.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:17 |
Omri mo ana gau dauwa gaa-hula gi-daha mo Gibbethon, gaa-duuli di waahale go Tirzah.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:17 |
Und Omri und mit ihm ganz Israel stieg hinauf aus Gibbeton und sie belagerten Tirza.
|
I Ki
|
WLC
|
16:17 |
וַיַּעֲלֶ֥ה עָמְרִ֛י וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ מִֽגִּבְּת֑וֹן וַיָּצֻ֖רוּ עַל־תִּרְצָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:17 |
Omris su visu Izraeliu ėjo iš Gibetono ir apgulė Tircą.
|
I Ki
|
Bela
|
16:17 |
І адступілі Амврый і ўсе Ізраільцяне зь ім ад Гаватона і аблажылі Тырцу.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:17 |
Und Amri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibethon und belagerten Thirza.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:17 |
Omri ja kaikki Israelin sotilaat lähtivät Gibbetonin luota ja saartoivat Tirsan.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:17 |
Y subió Amrí y todo Israel con él de Gebbetón, y cercaron a Tersa.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:17 |
Hierop trok Omri met geheel Israël van Gibbeton weg, en sloeg het beleg voor Tirsa.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:17 |
Omri zog mit dem Heer Israels von Gibbeton nach Tirza und begann die Stadt zu belagern.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:17 |
تب عُمری تمام فوجیوں کے ساتھ جِبّتون کو چھوڑ کر تِرضہ کا محاصرہ کرنے لگا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:17 |
فَتَوَجَّهَ عُمْرِي وَكُلُّ الْجَيْشِ الَّذِي مَعَهُ مِنْ جِبَّثُونَ وَحَاصَرُوا تِرْصَةَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:17 |
暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:17 |
Ed Omri con tutto Israele salì da Ghibbethon e assediò Tirtsa.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:17 |
En Omri het opgetrek en die hele Israel saam met hom van Gíbbeton af en Tirsa beleër.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:17 |
И отступили Амврий и все израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:17 |
तब उमरी तमाम फ़ौजियों के साथ जिब्बतून को छोड़कर तिरज़ा का मुहासरा करने लगा।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:17 |
Omri ve yanındaki bütün İsrailliler Gibbeton'dan çıkıp Tirsa'yı kuşattılar.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:17 |
En Omri toog op, en gans Israel met hem van Gibbethon, en belegerde Thirza.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:17 |
Felment tehát Omri s vele egész Izrael Gebbetonból, s ostrom alá vették Tircát.
|
I Ki
|
Maori
|
16:17 |
Na haere atu ana a Omori i Kipetono, ratou ko Iharaira katoa, a whakapaea ana e ratou a Tirita.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:17 |
És felvonult Omri és az egész Izráel ő vele Gibbethonból, és megszállák Thirsát.
|
I Ki
|
Viet
|
16:17 |
Ôm-ri và cả Y-sơ-ra-ên từ Ghi-bê-thôn đi lên vây Tiệt-sa.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:17 |
Chirix aˈan laj Omri rochbeneb chixjunileb laj Israel queˈel saˈ li tenamit Gibetón ut queˈco̱eb chi pletic saˈ li tenamit Tirsa.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:17 |
Därefter drog Omri med hela Israel upp från Gibbeton, och de angrepo Tirsa.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:17 |
Zatim Omri i sav Izrael s njime odoše od Gibetona i opsjedoše Tirsu.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Ông Om-ri cùng toàn thể Ít-ra-en từ Ghíp-bơ-thôn kéo lên bao vây Tia-xa.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:17 |
Et Homri et tout Israël montèrent de devant Guibbethon, et assiégèrent Tirtsa.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:17 |
Et Ambri, avec tout Israël, partit de Gabathon, et il assiégea Thersa.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:17 |
ויעלה עמרי וכל ישראל עמו מגבתון ויצרו על תרצה
|
I Ki
|
MapM
|
16:17 |
וַיַּעֲלֶ֥ה עׇמְרִ֛י וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ מִֽגִּבְּת֑וֹן וַיָּצֻ֖רוּ עַל־תִּרְצָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:17 |
ויעלה עמרי וכל ישראל עמו מגבתון ויצרו על תרצה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:17 |
Омри және қасындағы жасақшылар Гибетоннан елдің астанасы Тирсаға аттанып, қаланы қоршауға алды.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:17 |
Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbethon, et mirent le siège devant Thirtsa.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:17 |
Dann zogen Omri und ganz Israel mit ihm von Gibbeton ab, und sie belagerten Tirsa.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:17 |
Omri se je dvignil iz Gibetóna in ves Izrael z njim in oblegali so Tirco.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:17 |
Omri kite lavil Gibeton ansanm ak tout lame a, li moute, l' al sènen lavil Tiza.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:17 |
Ja Omri meni ylös ja koko Israel hänen kanssansa Gibetonista, ja ahdistivat Tirtsan.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:17 |
Y subió Omri de Gibbethón, y con él todo Israel, y cercaron á Thirsa.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:17 |
A dyma Omri a'i fyddin yn gadael Gibbethon a mynd i warchae ar Tirtsa, prifddinas Israel.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:17 |
Darauf zog Omri mit allen Israeliten von Gibbethon ab und belagerte Thirza.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:17 |
Και ανέβη ο Αμρί και άπας ο Ισραήλ μετ' αυτού από Γιββεθών, και επολιόρκησαν την Θερσά.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:17 |
І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:17 |
И Амрије и сав Израиљ с њим отидоше од Гиветона и опколише Терсу.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:17 |
Amri et tout Israël avec lui montèrent de Gebbéthon et vinrent assiéger Thersa.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:17 |
Wtedy Omri wyruszył spod Gibbeton wraz z całym Izraelem i oblegli Tirsę.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:17 |
Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:17 |
Y subió Omri de Gibbethón, y con él todo Israel, y cercaron á Thirsa.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:17 |
Azután fölvonult Omrí egész Izráellel együtt Gibbetónból, és körülzárták Tircát.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:17 |
Derpaa brød Omri op med hele Israel fra Gibbeton og begyndte at belejre Tirza;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Na Omri i lusim Gibeton i go antap, na olgeta Isrel wantaim em, na ol i pasim Tirsa.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:17 |
Og Omri drog op og al Israel med ham fra Gibbethon og belejrede Thirza.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:17 |
Amri quitta donc Gebbethon et marcha avec l’armée d’Israël, et vint assiéger Thersa.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:17 |
Przetoż odciągnął Amry i wszystek Izrael z nim od Giebbeton, a oblegli Tersę.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:17 |
オムリ乃ちイスラエルの衆と偕にギベトンより上りてテルザを圍り
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:17 |
Und Omri, und ganz Israel mit ihm, zog von Gibbethon hinauf, und sie belagerten Tirza.
|