I Ki
|
RWebster
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
16:19 |
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
ABP
|
16:19 |
for his sins which he did to act wickedly before the lord, to go in the way of Jeroboam son of Nebat, and in his sins which he committed as he led Israel into sin.
|
I Ki
|
NHEBME
|
16:19 |
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
Rotherha
|
16:19 |
because of his sins which he committed by doing the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,—by walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he committed, by causing, Israel, to sin.
|
I Ki
|
LEB
|
16:19 |
This happened because of his sin which he committed by doing evil in the eyes of Yahweh, by going the way of Jeroboam and in his sin which he did by causing Israel to sin.
|
I Ki
|
RNKJV
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of יהוה, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
16:19 |
for his sins which he committed in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam and in his sin which he did, making Israel sin.
|
I Ki
|
Webster
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
Darby
|
16:19 |
and he died for his sins which he sinned in doing evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel to sin.
|
I Ki
|
ASV
|
16:19 |
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
LITV
|
16:19 |
for his sins that he sinned, to do the evil in the eyes of Jehovah, to walk in the way of Jeroboam, and in his sin that he did, to cause Israel to sin.
|
I Ki
|
Geneva15
|
16:19 |
For his sinnes which hee sinned, in doing that which is euil in the sight of the Lord, in walking in the way of Ieroboam, and in his sinnes which he did, causing Israel to sinne.
|
I Ki
|
CPDV
|
16:19 |
in his sins, which he had sinned, doing evil before the Lord, and walking in the way of Jeroboam, and in his sin, by which he caused Israel to sin.
|
I Ki
|
BBE
|
16:19 |
Because of his sin in doing evil in the eyes of the Lord, in going in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel do.
|
I Ki
|
DRC
|
16:19 |
In his sins, which he had sinned, doing evil before the Lord, and walking in the way of Jeroboam, and in his sin, wherewith he made Israel to sin.
|
I Ki
|
GodsWord
|
16:19 |
because of the sins he had committed--the things the LORD considered evil. Zimri lived like Jeroboam and led Israel to sin.
|
I Ki
|
JPS
|
16:19 |
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of HaShem, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
NETfree
|
16:19 |
This happened because of the sins he committed. He did evil in the sight of the LORD and followed in Jeroboam's footsteps and encouraged Israel to continue sinning.
|
I Ki
|
AB
|
16:19 |
because of his sins which he committed, doing that which was evil in the sight of the Lord, so as to walk in the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherein he caused Israel to sin.
|
I Ki
|
AFV2020
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did to make Israel sin.
|
I Ki
|
NHEB
|
16:19 |
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
NETtext
|
16:19 |
This happened because of the sins he committed. He did evil in the sight of the LORD and followed in Jeroboam's footsteps and encouraged Israel to continue sinning.
|
I Ki
|
UKJV
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
KJV
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
KJVA
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the Lord, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
AKJV
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
RLT
|
16:19 |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of Yhwh, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
|
I Ki
|
MKJV
|
16:19 |
for his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did to make Israel sin.
|
I Ki
|
YLT
|
16:19 |
for his sins that he sinned, to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to walk in the way of Jeroboam, and in his sin that he did, to cause Israel to sin;
|
I Ki
|
ACV
|
16:19 |
and died for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did to make Israel to sin.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:19 |
Por seus pecados que ele havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do SENHOR, e andando nos caminhos de Jeroboão, e em seu pecado que cometeu, fazendo pecar a Israel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
16:19 |
noho ny fahotana izay nataony tamin’ ny nanaovany izay ratsy eo imason’ i Jehovah, tamin’ ny nandehanany tamin’ ny lalan’ i Jeroboama sy tamin’ ny fahotana izay nataony sady nampanotany ny Isiraely.
|
I Ki
|
FinPR
|
16:19 |
syntiensä tähden, jotka hän oli tehnyt, kun oli tehnyt sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, vaeltamalla Jerobeamin teitä ja hänen synnissään, jota tämä oli tehnyt ja jolla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä.
|
I Ki
|
FinRK
|
16:19 |
syntiensä tähden. Hän oli tehnyt syntiä, tehnyt sitä, mikä on pahaa Herran silmissä. Hän oli myös kulkenut Jerobeamin tietä synnissä, jota tämä oli tehnyt, ja niin vietellyt Israelin tekemään syntiä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
16:19 |
這是因為他所犯的罪惡,行了上主視為惡的事,走了雅洛貝罕的路,並以自己所犯的罪,使以色列陷於罪惡。
|
I Ki
|
ChiUns
|
16:19 |
这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
|
I Ki
|
BulVeren
|
16:19 |
заради греховете си, с които съгреши, като върши зло пред ГОСПОДА, като ходи в пътя на Еровоам и в греха му, който той извърши и въведе Израил в грях.
|
I Ki
|
AraSVD
|
16:19 |
مِنْ أَجْلِ خَطَايَاهُ ٱلَّتِي أَخْطَأَ بِهَا بِعَمَلِهِ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَسَيْرِهِ فِي طَرِيقِ يَرُبْعَامَ، وَمِنْ أَجْلِ خَطِيَّتِهِ ٱلَّتِي عَمِلَ بِجَعْلِهِ إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُ.
|
I Ki
|
Esperant
|
16:19 |
pro siaj pekoj, per kiuj li pekis, farante malbonon antaŭ la okuloj de la Eternulo, irante laŭ la vojo de Jerobeam kaj en lia peko, kiun li faris, pekigante Izraelon.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
16:19 |
เหตุด้วยบาปทั้งหลายซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้ คือทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ดำเนินอยู่ในมรรคาของเยโรโบอัม และด้วยเหตุบาปซึ่งพระองค์ทรงกระทำ คือทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย
|
I Ki
|
OSHB
|
16:19 |
עַל־חטאתו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לָלֶ֨כֶת֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּבְחַטָּאתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לְהַחֲטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
16:19 |
အကြောင်းမူကား၊ ယေရောဗောင်လိုက်သောလမ်း၊ ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော လမ်းသို့ လိုက်၍ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုသော အကြောင်းတည်း။
|
I Ki
|
FarTPV
|
16:19 |
این رویداد بهخاطر گناه او علیه خداوند بود. او نیز مانند یربعام با گناهان خود و به گناه کشاندن قوم اسرائیل، خداوند را ناراحت کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
16:19 |
Is tarah use bhī munāsib sazā mil gaī, kyoṅki us ne bhī wuh kuchh kiyā thā jo Rab ko nāpasand thā. Yarubiyām ke namūne par chal kar us ne wuh tamām gunāh kie jo Yarubiyām ne kie aur Isrāīl ko karne par uksāyā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
16:19 |
Det blev så på grund av de synder som han hade begått, när han gjorde det som var ont inför Herren och vandrade på Jerobeams väg, i den synd som han hade begått och förlett Israel med.
|
I Ki
|
GerSch
|
16:19 |
und starb um seiner Sünden willen, die er getan hatte, indem er tat, was dem HERRN übel gefiel, und indem er wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er tat, wodurch er Israel zur Sünde verführt hatte.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
16:19 |
Dahil sa kaniyang mga kasalanan na kaniyang ipinagkasala sa paggawa ng masama sa paningin ng Panginoon sa paglakad sa lakad ni Jeroboam, at sa kaniyang kasalanan na kaniyang ginawa, upang papagkasalahin ang Israel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
16:19 |
syntiensä tähden, jotka hän oli tehnyt, kun oli tehnyt sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, vaeltamalla Jerobeamin teitä ja hänen synnissään, jota tämä oli tehnyt ja jolla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä.
|
I Ki
|
Dari
|
16:19 |
ـ بخاطریکه گناه کرد و کارهائی از او سر زد که در نظر خداوند زشت بود. راه و روش یَرُبعام را در پیش گرفت و باعث شد که مردم اسرائیل مرتکب گناه شوند
|
I Ki
|
SomKQA
|
16:19 |
dembiyadiisii uu dembaabay markuu sameeyey wixii Rabbiga hortiisa shar ku ahaa, oo uu ku socday jidkii Yaaraabcaam, iyo dembigii uu sameeyey ee uu dadkii Israa'iilna dembaajiyey.
|
I Ki
|
NorSMB
|
16:19 |
for dei synder han hadde gjort, med di han gjorde det som vondt var i Herrens augo og stemnde fram på Jerobeams veg og i den synd som han hadde gjort og fenge Israel til å gjera.
|
I Ki
|
Alb
|
16:19 |
për shkak të mëkateve që kishte kryer, duke bërë aë që është e keqe në sytë e Zotit, duke ndjekur rrugën e Jeroboamit dhe duke kryer mëkatin që ky kishte bërë duke e nxitur Izraelin të mëkatojë.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
16:19 |
이는 그가 주의 눈앞에서 악을 행하는 가운데 지은 죄들로 인함이라. 그가 여로보암의 길로 걸었으며 또 여로보암이 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 하려고 행한 그의 죄 가운데서 걸었더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
16:19 |
За гријехе своје којима је гријешио чинећи што је зло пред Господом, ходећи путем Јеромоамовијем и у гријеху његову, којим је гријешио наводећи на гријех Израиља.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
16:19 |
and he was deed in hise synnes whiche he synnede, doynge yuel bifor the Lord, and goynge in the weie of Jeroboam, and in hise synnes, bi whiche he made Israel to do synne.
|
I Ki
|
Mal1910
|
16:19 |
അവൻ യെരോബെയാമിന്റെ വഴിയിലും അവൻ യിസ്രായേലിനെക്കൊണ്ടു ചെയ്യിച്ച പാപത്തിലും നടന്നു യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു പ്രവൃത്തിച്ചു, ഇങ്ങനെ താൻചെയ്ത പാപങ്ങൾനിമിത്തം തന്നേ.
|
I Ki
|
KorRV
|
16:19 |
이는 저가 여호와 보시기에 악을 행하여 범죄함을 인함이라 저가 여로보암의 길로 행하며 그가 이스라엘로 죄를 범하게 한 그 죄 중에 행하였더라
|
I Ki
|
Azeri
|
16:19 |
اونا گؤره کي گوناه ادئب، ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتمئشدي؛ يَروبعامين يولو و گوناهي ائله گدئب ائسرايئله گوناه اتدئرمئشدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:19 |
För sina synders skull, som han gjort hade, så att han hade gjort det ondt var för Herranom, och vandrade uti Jerobeams väg, och i hans synd, som han gjorde, och kom Israel till att synda.
|
I Ki
|
KLV
|
16:19 |
vaD Daj yemmey nuq ghaH yempu' Daq doing vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', Daq walking Daq the way vo' Jeroboam, je Daq Daj yem nuq ghaH ta'ta', Daq chenmoH Israel Daq yem.
|
I Ki
|
ItaDio
|
16:19 |
per i suoi peccati ch’egli avea commessi, facendo ciò che dispiace al Signore, camminando nella via di Geroboamo, e nel peccato di esso, il quale egli avea commesso, facendo peccare Israele.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:19 |
за свои грехи, в чем он согрешил, делая неугодное пред очами Господними, ходя путем Иеровоама и во грехах его, которые тот сделал, чтобы ввести Израиля в грех.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
16:19 |
за грехи своя, яже сотвори, сотворения ради лукаваго пред Господем, еже ходити путем Иеровоама сына Наватова, и во гресех его, яже сотвори, яко введе во грех Израиля.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
16:19 |
υπέρ των αμαρτιών αυτού ων εποίησε του ποιήσαι το πονηρόν ενώπιον κυρίου του πορευθήναι εν οδώ Ιεροβοάμ υιόυ Ναβάτ και εν ταις αμαρτίαις αυτού αις εποίησεν ως εξήμαρτε τον Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
16:19 |
à cause des péchés qu'il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, marchant dans les voies de Jéroboam et dans son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.
|
I Ki
|
LinVB
|
16:19 |
Esalemi bongo mpo ya masumu ma ye, zambi asalaki mabe o miso ma Yawe, alandaki ezalela ya Yeroboam, oyo abendaki ba-Israel o nzela ya masumu.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
16:19 |
Vétkeiért, melyekkel vétkezett, cselekedvén azt, ami rossz az Örökkévaló szemeiben, járván Járobeám útja szerint és vétke szerint, melyet elkövetett, hogy vétkezésre indítsa Izraélt.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
16:19 |
緣其犯罪、行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
|
I Ki
|
VietNVB
|
16:19 |
Ấy là vì tội lỗi mà vua đã phạm, làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA, đi theo con đường của Giê-rô-bô-am, chính vua đã phạm tội và gây cho dân Y-sơ-ra-ên phạm theo.
|
I Ki
|
LXX
|
16:19 |
ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ
|
I Ki
|
CebPinad
|
16:19 |
Tungod sa iyang mga sala nga iyang gipakasala sa pagbuhat sa dautan sa mga mata ni Jehova, sa paglakaw sa dalan ni Jeroboam, ug sa iyang sala nga iyang gihimo, sa pagpakasala sa Israel.
|
I Ki
|
RomCor
|
16:19 |
din pricina păcatelor pe care le săvârşise, făcând ce este rău înaintea Domnului, umblând pe calea lui Ieroboam, săvârşind păcatele pe care le făcuse Ieroboam şi făcând şi pe Israel să păcătuiască.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
16:19 |
Met wiawiher pwehki dihp kan me e wiahiong KAUN-O. Duwehte nanmwarkien mwowe, Seropoham, e kahngiangihkihda KAUN-O dipe kan oh pil kahrehiong mehn Israel nan dihp.
|
I Ki
|
HunUj
|
16:19 |
Vétkei miatt történt ez. Vétkezett, amikor azt tette, amit rossznak lát az Úr. Jeroboám útján járt, és vétkével, amit elkövetett, Izráelt is vétekbe vitte.
|
I Ki
|
GerZurch
|
16:19 |
um der Sünden willen, die er begangen, indem er tat, was dem Herrn missfiel, und auf dem Wege Jerobeams wandelte und in der Sünde, die er begangen und zu der er Israel verführt hatte.
|
I Ki
|
GerTafel
|
16:19 |
Ob seinen Sünden, die er gesündigt, weil er tat, was böse in den Augen Jehovahs war, indem er wandelte im Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er tat, daß er Israel sündigen machte.
|
I Ki
|
PorAR
|
16:19 |
por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
16:19 |
Om zijn zonden, die hij gezondigd had, doende wat kwaad was in de ogen des Heeren, wandelende in den weg van Jerobeam, en in zijn zonde, die hij gedaan had, doende Israël zondigen.
|
I Ki
|
FarOPV
|
16:19 |
و این بهسبب گناهانی بود که ورزید و آنچه را که در نظرخداوند ناپسند بود بجا آورد، و به راه یربعام و به گناهی که او ورزیده بود، سلوک نموده، اسرائیل را نیز مرتکب گناه ساخت.
|
I Ki
|
Ndebele
|
16:19 |
Ngenxa yezono zakhe azonayo, ngokwenza okubi emehlweni eNkosi, ngokuhamba ngendlela kaJerobhowamu lesonweni sakhe asenzayo, ukwenza uIsrayeli ukuthi one.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
16:19 |
Por seus pecados que ele havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do SENHOR, e andando nos caminhos de Jeroboão, e em seu pecado que cometeu, fazendo pecar a Israel.
|
I Ki
|
Norsk
|
16:19 |
for de synders skyld som han hadde gjort, idet han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og vandret på Jeroboams vei og i den synd som Jeroboam hadde gjort, så han fikk Israel til å synde.
|
I Ki
|
SloChras
|
16:19 |
za grehe svoje, ki jih je zagrešil, ker je delal, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, in ker je hodil po poti Jeroboamovi in v grehu njegovem, ki ga je bil začel, da zapelje v greh Izraela.
|
I Ki
|
Northern
|
16:19 |
Ona görə ki günah edərək Rəbbin gözündə pis olan işlər etmişdi: Yarovamın yolu və günahı ilə gedib İsrailə günah etdirmişdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
16:19 |
wegen seiner Sünden, die er begangen hatte, indem er tat, was böse war in den Augen Jehovas, indem er wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er getan, so daß er Israel sündigen gemacht hatte.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
16:19 |
Savu grēku dēļ, ar ko viņš bija apgrēkojies, ļaunu darīdams priekš Tā Kunga acīm, staigādams Jerobeama ceļā un viņa grēkos, ko tas darīja, Israēli pavezdams uz grēkiem.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
16:19 |
Por causa dos seus peccados que commettera, fazendo o que parecia mal aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no seu peccado que fizera, fazendo peccar a Israel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
16:19 |
這是因他犯罪,行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
16:19 |
För sina synders skull, som han gjort hade, så att han hade gjort det ondt var för Herranom, och vandrade uti Jerobeams väg, och i hans synd, som han gjorde, och kom Israel till att synda.
|
I Ki
|
FreKhan
|
16:19 |
C’Était la punition des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui déplaît à l’Eternel, en suivant la conduite de Jéroboam en ce qui concerne les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
16:19 |
et il périt ensuite de ses péchés qu'il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en marchant sur les errements de Jéroboam et dans son péché qu'il avait commis pour entraîner Israël au péché.
|
I Ki
|
PorCap
|
16:19 |
Morreu por causa dos pecados que tinha cometido, fazendo o mal aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Jeroboão e o pecado com que este fizera pecar Israel.
|
I Ki
|
JapKougo
|
16:19 |
これは彼が犯した罪のためであって、彼が主の目の前に悪を行い、ヤラベアムの道に歩み、ヤラベアムがイスラエルに犯させたその罪を行ったからである。
|
I Ki
|
GerTextb
|
16:19 |
um seiner Sünden willen, die er begangen hatte, indem er that, was Jahwe mißfiel, indem er auf dem Wege Jerobeams wandelte und in seiner Sünde, die er begangen hatte, indem er Israel zur Sünde verführte.
|
I Ki
|
Kapingam
|
16:19 |
Nia mee aanei la-ne-hai idimaa ana mee huaidu ala ne-hai ang-gi Dimaadua. E-hai gadoo be Jeroboam i ono mua, mee ne-hai Dimaadua gi-de hiihai gi ono huaidu, gaa-hidi-ai digau Israel gaa-too gi-lodo di huaidu.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
16:19 |
a causa de los pecados que había cometido, haciendo lo malo a los ojos de Yahvé, y andando en el camino de Jeroboam y en el pecado que este cometió, induciendo a Israel a pecar.
|
I Ki
|
GerOffBi
|
16:19 |
wegen seiner Sünden, die er begangen (wörtlich: gesündigt) hatte, indem er Böses (wörtlich: das Böse) in den Augen Jahwes getan hatte [und] indem er auf den Weg Jerobeams gegangen war, und wegen seiner Sünde, die er getan hatte, indem er Israel zur Sünde verleitet hatte.
|
I Ki
|
WLC
|
16:19 |
עַל־חטאתו חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּבְחַטָּאתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לְהַחֲטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
16:19 |
dėl savo nuodėmių, kuriomis nusidėjo, darydamas pikta Viešpaties akivaizdoje ir vaikščiodamas Jeroboamo keliais ir jo nuodėmėje, kurią šis padarė, įtraukdamas Izraelį į nuodėmę.
|
I Ki
|
Bela
|
16:19 |
за свае грахі, у чым ён зграшыў, робячы благое перад вачыма Гасподнімі, ходзячы шляхам Ераваама і ў грахах ягоных, якія той учыніў, каб увесьці Ізраіля ў грэх.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
16:19 |
urn seiner Sünden willen, die er getan hatte, daß er tat, das dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er tat, daß er Israel sündigen machte.
|
I Ki
|
FinPR92
|
16:19 |
syntiensä tähden. Kulkiessaan Jerobeamin teitä hän oli tehnyt sitä, mikä on väärää Herran silmissä, ja hänen syntinään oli myös se, että hän oli johdattanut Israelin synnintekoon.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
16:19 |
Por sus pecados con que él pecó, haciendo lo malo delante de los ojos de Jehová, y andando en los caminos de Jeroboam, y en sus pecados que hizo, haciendo pecar a Israel.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
16:19 |
om de zonden, die hij bedreven had, en om het kwaad, dat hij in de ogen van Jahweh had gedaan, door het wangedrag van Jeroboam na te volgen, en de zonden te bedrijven, waartoe deze Israël had verleid.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
16:19 |
Das geschah wegen seiner Sünden und weil er getan hatte, was Jahwe missfiel, indem er dem bösen Beispiel Jerobeams und seinen sündhaften Gottesdiensten folgte, mit denen er Israel zur Sünde verführt hatte.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
16:19 |
اِس طرح اُسے بھی مناسب سزا مل گئی، کیونکہ اُس نے بھی وہ کچھ کیا تھا جو رب کو ناپسند تھا۔ یرُبعام کے نمونے پر چل کر اُس نے وہ تمام گناہ کئے جو یرُبعام نے کئے اور اسرائیل کو کرنے پر اُکسایا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
16:19 |
عِقَاباً عَلَى آثَامِهِ الَّتِي اقْتَرَفَهَا حِينَ ارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَسَلَكَ فِي سُبُلِ يَرُبْعَامَ، وَلأَ نَّهُ جَعَلَ بَنِي إِسْرَائِيلَ يُخْطِئُونَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
16:19 |
这是因为他所犯的罪,行耶和华看为恶的事,走耶罗波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
|
I Ki
|
ItaRive
|
16:19 |
a motivo de’ peccati che aveva commessi, facendo ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, battendo la via di Geroboamo e abbandonandosi al peccato che questi avea commesso, inducendo a peccare Israele.
|
I Ki
|
Afr1953
|
16:19 |
vanweë sy sondes wat hy begaan het deur te doen wat verkeerd was in die oë van die HERE, deur te wandel in die weg van Jeróbeam en in sy sonde wat hy gedoen het om Israel te laat sondig.
|
I Ki
|
RusSynod
|
16:19 |
за свои грехи, в чем он согрешил, делая неугодное пред очами Господними, ходя путем Иеровоама и во грехах его, которые тот сделал, чтобы ввести Израиля в грех.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
16:19 |
इस तरह उसे भी मुनासिब सज़ा मिल गई, क्योंकि उसने भी वह कुछ किया था जो रब को नापसंद था। यरुबियाम के नमूने पर चलकर उसने वह तमाम गुनाह किए जो यरुबियाम ने किए और इसराईल को करने पर उकसाया था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
16:19 |
Çünkü o RAB'bin gözünde kötü olanı yapmış, Yarovam'ın yolunu izlemiş, onun işlediği ve İsrail'i sürüklediği günahlara katılmıştı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
16:19 |
Om zijn zonden, die hij gezondigd had, doende wat kwaad was in de ogen des HEEREN, wandelende in den weg van Jerobeam, en in zijn zonde, die hij gedaan had, doende Israel zondigen.
|
I Ki
|
HunKNB
|
16:19 |
vétkei miatt, amelyekkel vétkezett, amikor azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, s amikor követte Jeroboám útjait és vétkét, amellyel az vétekre vitte Izraelt.
|
I Ki
|
Maori
|
16:19 |
Mo ona hara i hara ai, i tana mahinga i te kino i te aroaro o Ihowa, i tona haerenga i te ara o Ieropoama, a i tona hara i hara ai, a hara iho a Iharaira.
|
I Ki
|
HunKar
|
16:19 |
Az ő bűneiért, a melyekkel vétkezék, gonoszul cselekedvén az Úr szemei előtt; járván a Jeroboám útjában és az ő bűnében, a melyet cselekedett volt, vétekbe ejtvén az Izráelt.
|
I Ki
|
Viet
|
16:19 |
vì những tội lỗi người đã phạm, làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, bắt chước theo đường của Giê-rô-bô-am đã phạm, tức tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên can phạm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
16:19 |
Quicam xban li ma̱c quixba̱nu. Quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ, joˈ quixba̱nu laj Jeroboam. Quixchikˈ xjoskˈil li Dios xban nak quixcˈam xbeheb laj Israel chi ma̱cobc chiru li Ka̱cuaˈ.
|
I Ki
|
Swe1917
|
16:19 |
detta för de synders skull som han hade begått, i det att han gjorde vad ont var i HERRENS ögon och vandrade på Jerobeams väg och i den synd som denne hade gjort, och genom vilken han hade kommit Israel att synda.
|
I Ki
|
CroSaric
|
16:19 |
To je bilo zbog grijeha koje je počinio radeći što je zlo u očima Jahvinim i hodeći putem Jeroboama i njegovih grijeha kojima je zavodio Izraela.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
16:19 |
vì các tội vua đã phạm là làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA và đi theo con đường vua Gia-róp-am, và vì tội vua này đã phạm và lôi kéo Ít-ra-en phạm theo.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
16:19 |
A cause des péchés par lesquels il avait péché, faisant ce qui déplaît à l’Eternel, en suivant le train de Jéroboam, et son péché, qu’il avait fait pour faire pécher Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
16:19 |
A cause des péchés qu'il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, en faisait tomber Israël dans le péché, et en marchant dans la voie de Jéroboam.
|
I Ki
|
Aleppo
|
16:19 |
על חטאתיו אשר חטא לעשות הרע בעיני יהוה—ללכת בדרך ירבעם ובחטאתו אשר עשה להחטיא את ישראל
|
I Ki
|
MapM
|
16:19 |
עַל־חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרׇבְעָ֔ם וּבְחַטָּאתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לְהַחֲטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
16:19 |
על חטאתיו אשר חטא לעשות הרע בעיני יהוה ללכת בדרך ירבעם ובחטאתו אשר עשה להחטיא את ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
16:19 |
Бұл оның жасаған күнәлары үшін осылай болды, себебі ол да Жаратқан Иеге жек көрінішті істер істеп Еробоғамның теріс жолымен жүріп, оның жасаған күнәларына Исраил халқын да еліктірген еді.
|
I Ki
|
FreJND
|
16:19 |
et il mourut à cause de ses péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam et dans son péché qu’il fit pour faire pécher Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
16:19 |
wegen seiner Sünden, die er begangen, indem er tat, was dem Herrn mißfällig war. Er wandelte dabei auf Jeroboams Weg und in seiner Sünde, die er getan, um Israel zur Sünde zu verführen.
|
I Ki
|
SloKJV
|
16:19 |
zaradi svojih grehov, ki jih je zagrešil v početju zla v Gospodovih očeh, s hojo po Jerobeámovi poti in v svojem grehu, ki ga je storil, da Izraela pripravi, da greši.
|
I Ki
|
Haitian
|
16:19 |
Sa te pase konsa paske Zimri te fè sa ki mal nan je Seyè a. Tankou Jewoboram, li pa t' fè sa ki dwat devan Seyè a, li te lakòz pèp Izrayèl la fè peche tou.
|
I Ki
|
FinBibli
|
16:19 |
Synteinsä tähden, jotka hän oli tehnyt: sillä hän oli tehnyt pahaa Herran edessä ja vaeltanut Jerobeamin teillä ja niissä synneissä, jotka hän oli tehnyt ja joilla hän oli saattanut Israelinkin syntiä tekemään.
|
I Ki
|
SpaRV
|
16:19 |
Por sus pecados que él había cometido, haciendo lo malo á los ojos de Jehová, y andando en los caminos de Jeroboam, y en su pecado que cometió, haciendo pecar á Israel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
16:19 |
Roedd hyn wedi digwydd am fod Simri wedi pechu. Gwnaeth bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD, fel gwnaeth Jeroboam; roedd e hefyd wedi gwneud i Israel bechu.
|
I Ki
|
GerMenge
|
16:19 |
um seiner Sünden willen, die er begangen hatte, indem er tat, was dem HERRN mißfiel, indem er auf dem Wege Jerobeams wandelte und in dessen Sünde, durch die er sich verschuldet hatte, indem er Israel zur Sünde verleitete.
|
I Ki
|
GreVamva
|
16:19 |
διά τας αμαρτίας αυτού, τας οποίας ημάρτησε, πράξας πονηρά ενώπιον του Κυρίου, επειδή περιεπάτησεν εις την οδόν του Ιεροβοάμ και εις τας αμαρτίας αυτού, τας οποίας έπραξε, κάμνων τον Ισραήλ να αμαρτήση.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
16:19 |
за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх оча́х, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху́ його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.
|
I Ki
|
FreCramp
|
16:19 |
à cause des péchés qu'il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
16:19 |
За грехе своје којима је грешио чинећи што је зло пред Господом, ходећи путем Јеровоамовим и у греху његовом, којим је грешио наводећи на грех Израиља.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
16:19 |
Stało się tak z powodu jego grzechów, których się dopuścił, czyniąc to, co złe w oczach Pana, idąc drogą Jeroboama i w jego grzechu – którego się dopuszczał i do którego skłonił Izraela.
|
I Ki
|
FreSegon
|
16:19 |
C'est ainsi qu'il mourut, à cause des péchés qu'il avait commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
16:19 |
Por sus pecados que él había cometido, haciendo lo malo á los ojos de Jehová, y andando en los caminos de Jeroboam, y en su pecado que cometió, haciendo pecar á Israel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
16:19 |
Vétkei miatt történt ez. Vétkezett, amikor azt tette, amit rossznak lát az Úr. Jeroboám útján járt, és vétkével, amit elkövetett, Izráelt is vétekbe vitte.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
16:19 |
for de Synders Skyld, han havde begaaet, idet han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og vandrede i Jeroboams Spor og i de Synder, han havde begaaet, da han forledte Israel til at synde.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
16:19 |
Bilong bekim ol sin bilong em, dispela em i mekim long mekim pasin nogut long ai bilong BIKPELA, taim em i wokabaut long rot bilong Jeroboam, na long dispela sin bilong em em i mekim, long mekim Isrel long sin.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
16:19 |
for sine Synders Skyld, hvormed han havde forsyndet sig, idet han gjorde det onde for Herrens Øjne og vandrede i Jeroboams Vej og i hans Synd, som han forsyndede sig med, og hvormed han bragte Israel til at synde.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
16:19 |
dans les (se) péchés qu’il avait commis en faisant le mal devant le Seigneur, et en marchant dans la voie de Jéroboam, et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
16:19 |
A to się stało dla grzechów jego, których się dopuścił, czyniąc złe przed obliczem Pańskiem, a chodząc drogą Jeroboama, i w grzechach jego, których się dopuszczał, do grzechu przywodząc Izraela.
|
I Ki
|
JapBungo
|
16:19 |
是は其犯したる罪によりてなり彼ヱホバの目のまへに惡を爲しヤラベアムの道にあゆみヤラベアムがイスラエルに罪を犯させて爲したるところの罪を行ひたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
16:19 |
wegen seiner Sünden, die er begangen hatte, indem er tat, was böse war in den Augen Jehovas, indem er wandelte auf dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, die er getan, so daß er Israel sündigen gemacht hatte.
|